原文
豬膏(若已死口噤者,以大竹筒盛冷水,注兩脅及臍上,暖輒易之。口須臾開,開則納藥,藥入口,便活矣。用薺苨汁解之)斑貓、芫青毒豬膏大豆汁戎鹽藍汁鹽湯煮豬膏巴豆狼毒毒杏仁藍汁白蘞鹽汁木占斯躑躅毒梔子汁巴豆毒煮黃連汁大豆汁生藿汁菖蒲屑汁煮寒水石汁藜蘆毒雄黃煮蔥汁溫湯雄黃毒防己甘遂毒大豆汁蜀椒毒葵子汁桂汁豉汁人溺冷水土漿食蒜雞毛燒吸菸及水調服半夏毒生薑汁煮乾薑汁礜石毒大豆汁白鵝膏芫花毒防己防風甘草桂汁烏頭、天雄、附子毒大豆汁遠志防風棗肌飴糖莨菪毒薺苨甘草汁犀角蟹汁馬刀毒清水大戟毒菖蒲汁桔梗毒白粥杏仁毒藍子汁諸菌毒
豬油(如果已經死亡且牙關緊閉的人,用大竹筒裝冷水,灌注在兩脅和肚臍上,水暖了就更換。不久嘴巴就會張開,張開後就放入藥物,藥入口,就能救活了。用薺苨汁來解毒。)斑蝥、芫青中毒:用豬油、大豆汁、戎鹽、藍汁、鹽湯煮豬油。巴豆、狼毒中毒:用杏仁、藍汁、白蘞、鹽汁、木占斯。躑躅中毒:用梔子汁。巴豆中毒:用煮黃連汁、大豆汁、生藿汁、菖蒲屑汁、煮寒水石汁。藜蘆中毒:用雄黃、煮蔥汁、溫湯。雄黃中毒:用防己。甘遂中毒:用大豆汁。蜀椒中毒:用葵子汁、桂汁、豉汁、人尿、冷水、土漿、吃蒜、雞毛燒灰吸煙以及用水調服。半夏中毒:用生薑汁、煮乾薑汁。礜石中毒:用大豆汁、白鵝膏。芫花中毒:用防己、防風、甘草、桂汁。烏頭、天雄、附子中毒:用大豆汁、遠志、防風、棗肌、飴糖。莨菪中毒:用薺苨、甘草汁、犀角、蟹汁。馬刀中毒:用清水。大戟中毒:用菖蒲汁。桔梗中毒:用白粥。杏仁中毒:用藍子汁。各種菌類中毒:
原文
掘地作坑,以水沃中,攪令濁,俄頃飲之(名曰地漿)。防葵毒
挖地做一個坑,用水澆在裡面,攪拌使水混濁,過一會兒喝下它(這叫做地漿)。防葵中毒:
原文
葵根汁 (按:防葵,《本經》無毒,試用亦無毒。今用葵根汁,應是解狼毒浮者爾。臣禹)
葵根汁。(按:防葵,《本經》記載沒有毒性,試用也沒有毒性。現在用葵根汁,應該是解狼毒浮起的那種罷了。臣禹)
原文
錫等謹按《蜀本》云:防葵傷火者不可服,令人恍惚,故以解之。
錫等人謹慎地按《蜀本》說:防葵被火傷過的不能服用,會使人精神恍惚,所以用這個來解毒。
原文
野芋毒土漿人糞汁雞子毒淳醋鐵毒磁石食諸肉馬肝漏脯中毒生韭汁韭根燒末燒豬骨末頭垢燒犬屎酒服,豉汁亦佳食金銀毒服水銀數兩即出鴨血雞子汁水淋雞屎汁食諸魚中毒煮橘皮生蘆葦根汁大豆汁馬鞭草汁燒末鮫魚皮大黃汁煮朴硝汁食蟹中毒生藕汁煮乾蒜汁
野芋中毒:用土漿、人糞汁。雞蛋中毒:用純醋。鐵中毒:用磁石。吃各種肉類、馬肝、腐敗的肉乾中毒:用生韭菜汁、韭菜根燒成末、燒豬骨末、頭垢、燒狗屎用酒送服,豆豉汁也很好。吃金銀中毒:服用幾兩水銀就會排出,鴨血、雞蛋汁、水淋的雞屎汁。吃各種魚中毒:煮橘皮、生蘆葦根汁、大豆汁、馬鞭草汁、燒末的鮫魚皮、大黃汁、煮朴硝汁。吃螃蟹中毒:生藕汁、煮乾蒜汁。
原文
冬瓜汁 (一云:生紫蘇汁,藕屑及煮乾蘇汁。)食諸菜毒甘草貝齒胡粉三種末水和服之小兒溺、乳汁服二升佳飲食中毒心煩滿煮苦參汁飲之,令吐出即止服石藥中毒白鴨屎汁人參汁服藥過劑悶亂者吞雞子黃藍汁水和胡粉地漿蘘荷汁粳米粉汁豉汁乾薑黃連屑飴糖水和葛粉飲服藥食忌例
冬瓜汁。(一說:生紫蘇汁、藕屑以及煮乾蘇汁。)吃各種蔬菜中毒:甘草、貝齒、胡粉三種粉末用水調和服用,小孩的尿、乳汁服用二升效果好。飲食中毒導致心煩胸悶:煮苦參汁喝下,讓它吐出來就會停止。服用石藥中毒:白鴨屎汁、人參汁。服藥過量導致悶亂:吞雞蛋黃、藍汁、水和胡粉、地漿、蘘荷汁、粳米粉汁、豆豉汁、乾薑黃連屑、飴糖、水和葛粉飲用。服藥飲食禁忌條例:
原文
有術,勿食桃、李及雀肉、胡荽、大蒜、青魚鮓等物。有藜蘆,勿食貍肉。有巴豆,勿食蘆筍羹及野豬肉。有黃連、桔梗,勿食豬肉。有地黃,勿食蕪荑。有半夏、菖蒲,勿食飴糖及羊肉。有細辛,勿食生菜。
使用白朮時,不要吃桃子、李子以及麻雀肉、香菜、大蒜、青魚鮓等東西。使用藜蘆時,不要吃狸貓肉。使用巴豆時,不要吃蘆筍羹和野豬肉。使用黃連、桔梗時,不要吃豬肉。使用地黃時,不要吃蕪荑。使用半夏、菖蒲時,不要吃飴糖和羊肉。使用細辛時,不要吃生菜。
原文
有甘草,勿食菘菜。(臣禹錫謹按《唐本》並《傷寒論》、《藥對》又云:勿食海藻。)有牡丹,勿食生胡荽。有商陸,勿食犬肉。有常山,勿食生蔥、生菜。有空青、硃砂,勿食生血物。有茯苓,勿食醋物。有鱉甲,勿食莧菜。有天門冬,勿食鯉魚。
使用甘草時,不要吃菘菜。(臣禹錫謹按《唐本》以及《傷寒論》、《藥對》又說:不要吃海藻。)使用牡丹時,不要吃生香菜。使用商陸時,不要吃狗肉。使用常山時,不要吃生蔥、生菜。使用空青、硃砂時,不要吃生血類食物。使用茯苓時,不要吃醋類食物。使用鱉甲時,不要吃莧菜。使用天門冬時,不要吃鯉魚。
原文
服藥,不可多食生胡荽及蒜雜生菜。又不可食諸滑物果實等。
服藥期間,不可以多吃生香菜以及大蒜、各種生菜。也不可以吃各種滑膩的食物和果實等。
原文
又不可多食肥豬、犬肉、油膩、肥羹、魚膾、腥臊等物。服藥,通忌見死屍及產婦淹穢事。
又不可以多吃肥豬肉、狗肉、油膩的食物、肥膩的羹湯、生魚片、腥臊等東西。服藥期間,普遍禁忌見到死屍以及產婦污穢的事情。
原文
凡藥不宜入湯酒者硃砂 (熟入湯)雄黃雲母陽起石 (入酒)鍾乳 (入酒)銀屑孔公孽 (入酒)礜石 (入酒)礬石 (入酒)石硫黃 (入酒)銅鏡鼻白堊胡粉鉛丹滷咸 (入酒)石灰 (入酒)藜灰上一十七種石類野葛狼毒毒公鬼臼莽草巴豆躑躅蒴藋 (入酒)皂莢 (入酒)雚菌藜蘆䕡茹貫眾 (入酒)狼牙蕪荑雷丸鳶尾蒺藜 (入酒)女苑葈耳紫葳 (入酒)薇銜 (入酒)白芨牡蒙飛廉蛇銜占斯辛夷石南 (入酒)虎掌枳實虎杖 (入酒單浸)蘆根羊桃 (入酒)麻勃苦瓠瓜蒂陟釐雲實狼跋 (入酒)槐子 (入酒)地膚子青葙子蛇床子 (入酒)茺蔚子菥蓂子王不留行菟絲子 (入酒)上四十八種草木類蜂子蜜蠟白馬莖狗陰莖雀卵雞子雄鵲伏翼鼠婦樗雞螢火蠮螉殭蠶蜈蚣蜥蜴斑貓芫菁葶長地膽虻蟲蜚蠊螻蛄馬刀赭魁蝦蟆蝸牛生鼠生龜 (入酒)諸鳥獸 (入酒)蟲魚膏、骨、髓、膽、血、屎、溺上二十九種蟲獸類
凡是藥物不適宜放入湯劑或酒劑的:硃砂(熟用可入湯劑)、雄黃、雲母、陽起石(可入酒)、鍾乳(可入酒)、銀屑、孔公孽(可入酒)、礜石(可入酒)、礬石(可入酒)、石硫黃(可入酒)、銅鏡鼻、白堊、胡粉、鉛丹、滷咸(可入酒)、石灰(可入酒)、藜灰。以上十七種是石類。野葛、狼毒、毒公、鬼臼、莽草、巴豆、躑躅、蒴藋(可入酒)、皂莢(可入酒)、雚菌、藜蘆、䕡茹、貫眾(可入酒)、狼牙、蕪荑、雷丸、鳶尾、蒺藜(可入酒)、女苑、葈耳、紫葳(可入酒)、薇銜(可入酒)、白芨、牡蒙、飛廉、蛇銜、占斯、辛夷、石南(可入酒)、虎掌、枳實、虎杖(可入酒單獨浸泡)、蘆根、羊桃(可入酒)、麻勃、苦瓠、瓜蒂、陟釐、雲實、狼跋(可入酒)、槐子(可入酒)、地膚子、青葙子、蛇床子(可入酒)、茺蔚子、菥蓂子、王不留行、菟絲子(可入酒)。以上四十八種是草木類。蜂子、蜜蠟、白馬莖、狗陰莖、雀卵、雞蛋、雄鵲、伏翼、鼠婦、樗雞、螢火、蠮螉、殭蠶、蜈蚣、蜥蜴、斑蝥、芫菁、葶長、地膽、虻蟲、蜚蠊、螻蛄、馬刀、赭魁、蝦蟆、蝸牛、生鼠、生龜(可入酒)、各種鳥獸(可入酒)、蟲魚的膏、骨、髓、膽、血、屎、尿。以上二十九種是蟲獸類。
原文
尋萬物之性,皆有離合,虎嘯風生,龍吟云起,磁石引針,琥珀拾芥,漆得蟹而散,麻得漆而湧,桂得蔥而軟。樹得桂而枯,戎鹽累卵,獺膽分杯。
探究萬物的本性,都有分離與聚合,老虎咆哮就會產生風,龍吟唱就會興起雲,磁石吸引針,琥珀能撿起芥子,漆遇到螃蟹就會散開,麻遇到漆就會湧出,桂遇到蔥就會變軟。樹木遇到桂就會枯萎,戎鹽能使雞蛋疊起來,水獺的膽汁能使杯中的水分開。
它們的氣質清爽而相互感應,大多像這一類,其中的道理無法通過思考來完全理解。
原文
至於諸藥,尤能遞為利害,先聖既明有所說,何可不詳而避之。時人為方,皆多漏略。若舊方已有,此病亦應改除。假如兩種相當,就其輕重,擇而除之。傷寒赤散,吾常不用藜蘆。斷下黃連丸,亦去其乾薑而施之,無不效。
至於各種藥物,更能相互產生利害關係,先聖既然已經明確有所論述,怎麼可以不詳細瞭解而避開它們呢。當今的人開藥方,大多多有遺漏疏忽。如果舊藥方已經有這種情況,這種弊病也應該改正去除。假如兩種藥物藥性相當,就根據它們的輕重,選擇一種去除它。傷寒赤散,我常常不用藜蘆。斷下黃連丸,也去掉其中的乾薑再使用,沒有不有效的。
原文
何忽強以相憎,苟且共事乎,相反為害,深於相惡。
為什麼要突然勉強把它們互相憎惡的藥物,苟且地放在一起使用呢?藥物相反造成的危害,比相惡更嚴重。
原文
相惡者,謂彼雖惡我,我無忿心,猶如牛黃惡龍骨,而龍骨得牛黃更良,此有以制伏故也。相反者,則彼我交仇,必不宜合。今畫家用雌黃、胡粉相近,使自黯妒。
相惡,是說它雖然厭惡我,我沒有怨恨之心,就像牛黃厭惡龍骨,但龍骨得到牛黃反而更好,這是因為有制伏它的緣故。相反,則是彼此互相仇視,一定不適合合用。現在畫家用雌黃、胡粉靠近,會使它們自己變得暗淡而互相嫉妒。
原文
粉得黃即黑,黃得粉亦變,此蓋相反之證也。藥理既昧,所以不效,人多輕之。
胡粉遇到雌黃就會變黑,雌黃遇到胡粉也會變化,這大概就是相反的證據。藥理既然不明,所以沒有效果,人們大多輕視它。
原文
今按方處治,必恐卒難尋究本草,更復抄出其事在此,覽略看之,易可知驗。
現在按照藥方進行治療,一定擔心倉促之間難以查考研究本草,所以再次抄錄出這些內容在這裡,大略看一看,容易知道並驗證。
原文
而《本經》有直云茱萸、門冬者,無以辨山、吳,天、麥之異,咸宜各題其條。
而《本經》有直接說茱萸、門冬的,無法分辨山茱萸、吳茱萸,天門冬、麥門冬的差異,都應該各自在條目下標明。
原文
又有亂誤處,譬如海蛤之與鮀甲,畏惡正同。又有諸芝使薯蕷,薯蕷復使紫芝。計無應如此,不知何者是非?亦且並記,當更廣驗正之。
又有混亂錯誤的地方,比如海蛤和鮀甲,畏惡的藥物完全相同。又有各種靈芝使薯蕷,薯蕷又使紫芝。按理不應該這樣,不知道哪個是對哪個是錯?也暫且一起記錄下來,應當再廣泛驗證來糾正它。
原文
又《神農本經》相使,正各一種,兼以《藥對》參之,乃有兩三,於事亦無嫌。
又《神農本經》中相使的藥物,正好各有一種,再參考《藥對》,就有兩三種,對於事情也沒有妨礙。
原文
其有云相得共療某病者,既非妨避之禁,不復疏出。
那些有說相得共同治療某種疾病的,既然不是妨礙禁忌的條目,就不再抄錄出來。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。