證類本草

新添本草衍義序

序例下

新添本草衍義序32
原文
治婦人雖有別科,然亦有不能盡聖人之法者。今豪足之家,居奧室之中,處帷幔之內,復以帛(蒙手臂,既不能行望色之神,又不能殫切脈之巧,四者有二缺焉。黃帝有言曰:凡治病,察其形氣色澤,形氣相得,謂之可治;色澤以浮,謂之易已;形氣相失,謂之難治;色夭不澤,謂之難已。又曰:診病之道,觀人勇怯,骨肉、皮膚,能知其情,以為診法。若患人脈病不相應,既不得見其形,醫人只據脈供藥,其可得乎?如此言之,烏能盡其術也。此醫家之公患,世不能革。醫者不免盡理質問。病家見所問繁,還為醫業不精,往往得藥不肯服,似此甚多。扁鵲見齊侯之色,尚不肯信,況其不得見者乎?嗚呼!可謂難也已!
白話
治療婦女疾病雖然有專門的科別,但是仍然有不能完全體現聖人醫法的情況。如今富貴人家,居住在深邃的內室之中,處在帷帳之內,又用絲帛遮蔽手臂,既不能施行望色診斷的神妙,又不能充分發揮切脈的技巧,四種診斷方法中已經缺少了兩項。黃帝曾說:凡是治病,要觀察病人的形體、氣息、氣色和光澤,形體與氣息相協調,稱為可以治療;氣色浮潤,稱為容易痊癒;形體與氣息不相協調,稱為難以治療;氣色枯槁沒有光澤,稱為難以痊癒。又說:診斷疾病的原則,要觀察病人的勇敢或怯弱,骨骼、肌肉、皮膚的狀況,能夠了解其中情況,以此作為診斷的方法。如果病人脈象與病情不相符,既然不能見到病人的形體,醫生只根據脈象用藥,怎能辦到呢?這樣說來,哪裡能夠完全施展醫術呢?這是醫家的共同困擾,社會上不能改變。醫生不免要詳細地詢問病情。病家看到問得繁瑣,反而認為醫術不精,往往拿到藥後不肯服用,類似這樣的情況很多。扁鵲看到齊侯的氣色,齊侯尚且不肯相信,何況那些不能見到病人面色的情況呢?唉!可以說是非常困難了!
原文
又婦人病溫已十二日,診之,其脈六七至而澀,寸稍大,尺稍小,發寒熱,頰赤、口乾,不了了,耳聾。
白話
又有一位婦女患溫病已經十二天,為她診脈,脈搏每呼吸六七次而且澀滯,寸脈稍大,尺脈稍小,出現發冷發熱,面頰發紅、口乾,精神不清爽,耳聾。
原文
問之,病後數日,經水乃行,此屬少陽熱入血室也。若治不對病,則必死。乃按其證,與小柴胡湯服之。
白話
詢問她,生病後幾天,月經才來潮,這屬於少陽熱邪侵入血室。如果治療不對症,必定死亡。於是按照她的證候,給予小柴胡湯服用。
原文
二日,又與小柴胡湯加桂枝幹薑湯,一日,寒熱遂已。
白話
兩天後,又給予小柴胡湯加桂枝乾薑湯,一天後,寒熱就停止了。
原文
又云:我臍下急痛,又與抵當丸,微利,臍下痛痊。
白話
她又說:我肚臍下方急痛。又給予抵當丸,輕微腹瀉後,臍下疼痛痊癒。
原文
身漸涼和,脈漸勻,尚不了了,乃復與小柴胡湯。次日云:我但胸中熱燥,口鼻乾。又少與調胃承氣湯,不得利。次日又云:心下痛。又與大陷胸丸半服,利三行。而次日虛煩不寧,時妄有所見,時復狂言。雖知其尚有燥屎,以其極虛,不敢攻之。遂與竹葉湯,去其煩熱。其夜大便自通,至曉兩次,中有燥屎數枚。而狂言虛煩盡解。但咳嗽唾沫,此肺虛也。
白話
身體漸漸涼爽平和,脈象逐漸均勻,但仍然不清爽,於是又給予小柴胡湯。第二天她說:我只是胸中熱燥,口鼻乾燥。又稍微給予調胃承氣湯,沒有腹瀉。第二天她又說:心下疼痛。又給予大陷胸丸半劑,腹瀉了三次。但次日虛煩不安,時而妄見幻象,時而胡言亂語。雖然知道她還有燥屎,因為極度虛弱,不敢攻下。於是給予竹葉湯,去除煩熱。當夜大便自然通暢,到天亮時兩次,其中有幾枚燥屎。而後胡言亂語和虛煩完全解除。只是咳嗽唾沫,這是肺虛。
原文
若不治,恐乘虛而成肺痿,遂與小柴胡去人參、大棗、生薑,加乾薑、五味子湯。一日咳減,二日而病悉愈。以上皆用張仲景方。
白話
如果不治療,恐怕趁虛而形成肺痿,於是給予小柴胡湯去人參、大棗、生薑,加乾薑、五味子湯。一天後咳嗽減輕,兩天後疾病全部痊癒。以上都是使用張仲景的方劑。
原文
有婦人病吐逆,大小便不通,煩亂、四肢冷,漸無脈,凡一日半,與大承氣湯兩劑,至夜半漸得大便通,脈漸生,翌日乃安。此關格之病,極難治,醫者當審謹也。《經》曰:關則吐逆,格則不得小便。如此亦有不得大便者。
白話
有一位婦女患嘔吐,大小便不通,煩躁混亂、四肢冰冷,逐漸摸不到脈搏,總共一天半,給予大承氣湯兩劑,到半夜逐漸大便通暢,脈搏逐漸出現,第二天才安穩。這是關格病,極難治療,醫生應當審慎小心。《內經》說:關就會嘔吐,格就小便不通。像這樣也有大便不通的。
原文
有小兒病虛滑,食略化,大便日十餘次,四肢柴瘦、腹大,食訖又飢。此疾正是大腸移熱於胃,善食而瘦。又謂之食㑊者。時五、六月間,脈洪大,按之則絕。
白話
有一個小兒患虛滑證,食物稍微消化,大便每天十多次,四肢瘦如柴、腹部脹大,吃完又感到飢餓。這個病正是大腸移熱到胃,食慾好卻消瘦。又稱為食㑊。當時是五、六月間,脈象洪大,按壓則脈搏斷絕。
原文
今六脈既單洪,則夏之氣獨然,按之絕,則無胃氣也。
白話
現在六脈只有洪脈,那麼是夏季的氣象單獨顯現,按壓則脈絕,這是沒有胃氣了。
原文
《經》曰:夏脈洪,洪多胃氣,少曰病,但洪無胃氣曰死。
白話
《內經》說:夏季脈象為洪,洪脈中胃氣多,胃氣少稱為病,只有洪脈而沒有胃氣稱為死。
原文
夏以胃氣為本,治療失於過時,後不逾旬,果卒。
白話
夏季以胃氣為根本,治療耽誤了時機,後來不超過十天,果然去世了。
原文
有人病久嗽,肺虛生寒熱,以款冬花焚三兩芽,俟煙出,以筆管吸其煙,滿口則咽之,至倦則已。凡數日之間五七作,瘥。
白話
有人患長久咳嗽,肺虛產生寒熱,用款冬花燒三兩朵花蕾,等煙冒出,用筆管吸煙,吸滿口就嚥下,到疲倦為止。總共幾天之內做了五到七次,病癒。
原文
有人病瘧月餘日,又以藥吐下之,氣遂弱,疾未愈。
白話
有人患瘧疾一個多月,又用藥催吐和攻下,正氣於是虛弱,疾病沒有痊癒。
原文
觀其病與脈,乃夏傷暑,秋又傷風,乃與柴胡湯一劑。安後,又飲食不節,寒熱復作。
白話
觀察他的病情和脈象,是夏天傷了暑,秋天又傷了風,於是給予柴胡湯一劑。病情平定後,又飲食不節制,寒熱再次發作。
原文
此蓋前以傷暑,今以飲食不慎遂致吐逆不食,脅下牽急而痛,寒熱無時,病名痰瘧。
白話
這大概是之前因為傷暑,現在因為飲食不慎,於是導致嘔吐、不想吃東西,脅下牽引拘急而疼痛,寒熱不定時發作,病名為痰瘧。
原文
以十棗湯一服,下痰水數升,明日又與理中散二錢,遂愈。
白話
用十棗湯一劑,瀉下痰水數升,第二天又給予理中散二錢,於是痊癒。
原文
有人苦風痰、頭痛、顫掉、吐逆,飲食減,醫以為傷冷物,遂以藥溫之,不愈。又以丸藥下之,遂厥。
白話
有人苦於風痰、頭痛、顫抖、嘔吐,飲食減少,醫生認為是傷了寒冷的東西,於是用藥溫補,沒有痊癒。又用丸藥攻下,於是出現厥證。
原文
復與金液丹後,譫言,吐逆,顫掉,不省人,狂若見鬼,循衣摸床,手足冷,脈伏。
白話
又給予金液丹後,出現胡言亂語,嘔吐,顫抖,不省人事,狂躁好像看到鬼,循衣摸床,手腳冰冷,脈象沉伏。
原文
此胃中有結熱,故昏瞀不省人;以陽氣不能布於外,陰氣不持於內,即顫掉而厥。遂與大承氣湯,至一劑,乃愈。方見仲景。後服金箔丸,方見《刪繁》。
白話
這是胃中有鬱結的熱邪,所以昏悶不省人事;因為陽氣不能布散到體表,陰氣不能持守於內臟,就顫抖而厥逆。於是給予大承氣湯,到了一劑,就痊癒了。方劑見於張仲景。後來服用金箔丸,方劑見於《刪繁》。
原文
有男子,年六十一,腳腫生瘡,忽食豬肉不安。
白話
有一個男子,年齡六十一歲,腳腫脹生瘡,忽然吃了豬肉後身體不適。
原文
醫以藥利之,稍愈時出外中風,汁出後,頭面暴腫起,紫黑色,多睡,耳輪上有浮泡小瘡,黃汁出,乃與小續命湯中加羌活一倍,服之遂愈。
白話
醫生用藥瀉下,稍微好轉時外出中了風邪,出汗之後,頭面部突然腫脹起來,呈紫黑色,嗜睡,耳輪上有浮起的小水皰,流出黃色液體,於是在小續命湯中加入一倍羌活,服用後就痊癒了。
原文
有人年五十四,素羸,多中寒,近服菟絲有效。
白話
有人年齡五十四歲,一向瘦弱,經常感受寒邪,最近服用菟絲子有效。
原文
小年常服生硫黃數斤,脈左上二部、右下二部弦緊有力。
白話
年輕時經常服用生硫黃數斤,脈象左上兩部、右下兩部弦緊有力。
原文
五七年來,病右手足筋急拘攣,言語稍遲,遂與仲景小續命湯,加薏苡仁一兩,以治筋急,減黃芩、人參、芍藥各半,以避中寒,杏仁只用一百五枚。
白話
五七年來,患右手足筋脈緊急拘攣,言語稍微遲緩,於是給予張仲景的小續命湯,加薏苡仁一兩,來治療筋急,減少黃芩、人參、芍藥各一半,以避免中寒,杏仁只用一百零五枚。
原文
後云尚覺大冷,因令盡去人參、芍藥、黃芩三物,卻加當歸一兩半,遂安。
白話
後來他說仍然感覺很冷,於是讓他把人參、芍藥、黃芩三味藥完全去掉,反而加入當歸一兩半,於是安穩。
原文
今人用小續命湯者,比比皆是,既不能逐證加減,遂至危殆,人亦不知。今小續命湯,世所須也。故舉以為例,可不謹哉!
白話
如今使用小續命湯的人,比比皆是,既然不能根據證候加減藥味,於是導致危險,人們也不知道。現在小續命湯是世間所需要的。所以舉這個例子,難道可以不謹慎嗎!
原文
夫八節之正氣,生活人者也;八節之虛邪,殺人者也。非正氣則為邪,非真實則為虛。
白話
八節的正氣,是養育人的;八節的虛邪,是殺害人的。不是正氣就是邪氣,不是真實就是虛弱。
原文
所謂正氣者,春溫、夏熱、秋涼、冬寒,此天之氣也。
白話
所謂正氣,就是春天溫暖、夏天炎熱、秋天涼爽、冬天寒冷,這是天的氣候。
原文
若春在經絡,夏在肌肉,秋在皮膚,冬在骨髓,此人之氣也。在處為實,不在處為虛。
白話
至於春天邪氣在經絡,夏天在肌肉,秋天在皮膚,冬天在骨髓,這是人的氣機變化。邪氣所在的部位為實,不在的部位為虛。
原文
故曰,若以身之虛,逢時之虛邪不正之氣,兩虛相感,始以皮膚、經絡,次傳至臟腑;逮於骨髓,則藥力難及矣。
白話
所以說,如果身體虛弱,又遇到時令的虛邪不正之氣,兩虛相互感應,先從皮膚、經絡開始,然後傳到臟腑;等到深入骨髓,藥力就難以到達了。
原文
如此則醫家治病,正宜用藥抵截散補,防其深固而不可救也。又嘗須保護胃氣。舉斯為例,余可效此。
白話
如此一來,醫家治病,正應該用藥阻截、消散、補益,防止它深入牢固而不可救治。又必須時常保護胃氣。舉這個為例,其餘可以仿效。