證類本草

雷公炮炙論序

雷公炮炙論序

雷公炮炙論序22
原文
若夫世人使藥,豈知自有君臣;既辨君臣,寧分相制。
白話
至於世人在用藥時,哪裡知道藥物本身自有君臣之分;既然能分辨君臣,又怎會不了解它們相互制約的關係呢。
原文
只如栨毛(今鹽草也。)沾溺,立銷班腫之毒;象膽揮黏,乃知藥有情異。
白話
就像鹽草沾上尿液,就能立即消除斑疹腫毒的毒性;象膽具有黏性,由此可知藥物各有不同的特性。
原文
鮭魚插樹,立便乾枯;用狗塗之,(以犬膽灌之,插魚處,立如故也。)卻當榮盛。
白話
鮭魚插在樹上,樹立刻就枯萎;用狗來塗抹(用狗膽汁灌入,塗在插過魚的地方,樹立刻恢復如初),反而會茂盛生長。
原文
無名(無名異,形似玉柳石,又如石灰味別。)止楚,截指而似去甲毛。聖石開盲,明目而如雲離日。
白話
無名異(形狀像玉柳石,又像石灰,味道不同)能止住疼痛,即使手指截斷也像去除指甲毛髮一樣。聖石能開啟盲眼,使眼睛明亮如同雲開見日。
原文
當歸止血、破血,頭尾效各不同;(頭止血,尾破血。)蕤子熟生,足睡不眠立據。
白話
當歸有止血和破血的功效,頭部和尾部的效用各自不同;(頭部止血,尾部破血。)側子和蕤子的生熟功效也不同,使人嗜睡或失眠各有依據。
原文
弊箄淡滷,(常使者甑中箄,能淡鹽味。)如酒沾交。
白話
用舊竹篩過濾鹽鹵,(經常使用的是甑中的竹篩,能淡化鹽味。)如同用酒浸濕交互。
原文
(今蜜枳繳枝,又云交加枝。)鐵遇神砂,如泥似粉;石經鶴糞,化作塵飛。栨見橘花似髓。
白話
(現在稱為蜜枳繳枝,又叫交加枝。)鐵遇到神砂,就會變得像泥巴和粉末;石頭經過鶴糞,就會化為灰塵飛散。鹽草遇到橘花就會變得像骨髓。
原文
斷絃折劍,遇鸞血而如初;(以鸞血煉作膠,黏合斷裂之處,鐵器永不斷。)海竭江枯,投遊波(燕子是也。)而立泛。
白話
斷裂的琴弦和折斷的劍,碰到鸞血就能恢復如初;(用鸞血煉成膠水,黏合斷裂之處,鐵器就永遠不會斷裂。)海水枯竭江河乾涸,投入遊波的燕子糞便就能立刻浮起來。
原文
令鉛拒火,須仗修天;(今呼為補天石。)如要形堅,豈忘紫背。
白話
要讓鉛抗拒火,必須依靠修天;(現在稱為補天石。)如果要形體堅固,怎能忘記紫背。
原文
(有紫背天葵,如常食葵菜,只是背紫面青,能堅鉛形。)留砒住鼎,全賴宗心。
白話
(有紫背天葵,就像平常吃的葵菜,只是葉背紫色葉面青色,能使鉛的形體堅固。)要把砒留住鼎中,完全依賴宗心草。
原文
雌得芹花,(其草名為立起,其形如芍藥,花色青,可長三尺以來,葉上黃斑色,味苦澀,堪用,煮雌黃立住火。)立便成庚;硇遇赤須,(其草名赤須,今呼為虎鬚草是,用煮硇砂,即生火驗。)永留金鼎。
白話
雌黃得到芹花(這草叫立起,形狀像芍藥,花色青,可長到三尺左右,葉上有黃色斑點,味道苦澀,可以用,煮雌黃時火立刻停住),立刻就變成好的;硇砂遇到赤須(這草叫赤須,現在稱為虎鬚草,用來煮硇砂,就會生出火來驗證),就能永遠留在金鼎中。
原文
水中生火,非猾髓而莫能;(海中有獸名曰猾,以髓入在油中,其油沾水,水中火生,不可救之,用酒噴之即烶,勿於屋下收。)長齒生牙賴雄鼠之骨末。(其齒若折,年多不生者,取雄鼠脊骨作末,揩折處,齒立生如故。)發眉墮落,塗半夏而立生;(眉發墮落者,以生半夏莖煉之,取涎塗發落處,立生。目闢眼𪇰,有五花而自正。(五加皮是也。其葉有雄雌,三葉為雄,五葉為雌,須使五藥者,作末酒浸飲之,其目者正。)腳生肉栨,裩系菪根;(腳有肉栨者,取莨菪根,於裩帶上系之,感應永不痛。)囊皺旋多,夜煎竹木。(多小便者,夜煎萆薢一件服之,永不夜起也。)體寒腹大,全賴鸕鷀;(若患腹大如鼓。米飲調鸕鷀末服,立枯如故也。)血泛經過,飲調瓜子。(甜瓜子內仁搗作末,去油,飲調服之,立絕。)咳逆數數,酒服熟雄;(天雄炮過,以酒調一錢匕服,立定也。)遍體疹風,冷調生側。(附子傍生者曰側子,作末,冷酒服,立瘥也。)腸虛瀉痢,須假草零;(搗五倍子作末,以熟水下之,立止也。)久渴心煩,宜投竹瀝,除症去塊,全仗硝硇;(硝、硇即硇砂、硝石二味。於乳缽中研作粉,同鍛了,酒服,神效也。)益食加觴,須煎蘆樸。(不食者,並飲酒少者,煎逆水蘆根並厚朴二味,湯服。)強筋健骨,須是蓯鱔;(蓯蓉並鱔魚二味,作末,以黃精汁丸服之,可力倍常十也。出《乾寧記》宰。)駐色延年,精蒸神錦。(出顏色,服黃精自然汁拌細研神錦,於柳木甑中蒸七日了,以木蜜丸服,顏貌可如幼女之容色也。知瘡所在,口點陰膠;(陰膠即是甑中氣垢,少許於口中,即知臟腑所起,直徹至住處知痛,足可醫也。)產後肌浮,甘皮酒服。(產後肌浮,酒服甘皮,立愈。)口瘡舌坼,立愈黃蘇。(口瘡舌坼,以根黃塗酥炙作末,含之立瘥。)腦痛欲亡,鼻投硝末;(頭痛者,以硝石作末納鼻中,立止。)心痛欲死,速覓延胡(以延胡索作散,酒服之,立愈也。)如斯百種,是藥之功。某忝遇明時,謬看醫理;雖尋聖法,難可窮微。略陳藥餌之功能,豈溺仙人之要術,其製藥炮、熬、煮、炙,不能記年月哉?欲審元由,須看海集。某不量短見,直錄炮、熬、煮、炙,列藥制方,分為上、中、下三卷,有三百件名,具陳於後:
白話
在水中生出火來,非用海獸猾的骨髓不可;(海中有獸叫猾,把骨髓放入油中,這油沾到水,水中就會生出火來,無法撲救,要用酒噴才會熄滅,不要在屋子下面收取。)牙齒折斷要長出新牙,就要依靠雄鼠的骨末。(如果牙齒折斷,多年不生,取雄鼠的脊骨作成粉末,塗在折斷處,牙齒立刻就會長出來如原來一樣。)頭髮眉毛脫落,塗上半夏就會立刻生長;(眉毛頭髮脫落的人,用生半夏的莖煉製,取汁液塗在脫髮處,立刻生長。眼睛歪斜眩暈,有五加皮就會自然端正。(五加皮就是這樣。它的葉有雄雌之分,三片葉的是雄性,五片葉的是雌性,必須用五加皮作粉末用酒浸泡服用,眼睛眩暈的人就會端正。)腳上生出肉刺,用褲帶繫上莨菪根;(腳上有肉刺的人,取莨菪根,在褲帶上繫住,永遠不會疼痛。)陰囊皺褶增多,夜裡煎服竹木。(小便多的人,夜裡煎服萆薢服用,就永遠不會夜間起來。)身體虛寒腹部腫大,完全依賴鸕鷀;(如果腹大如鼓,用米湯調和鸕鷀粉末服用,立刻康復如初。)月經過多,服用調了瓜子。(甜瓜子的種仁搗成粉末,去掉油脂,用水調和服用,立刻就止。)咳嗽頻頻,用酒服用炮製過的天雄;(天雄炮製過後,用酒調和一錢匕服用,立刻止住。)遍身出疹風,用冷水調和生側子服用。(附子旁邊長出的叫側子,作成粉末,用冷酒服用,立刻就好。)腸虛腹瀉痢疾,必須借助五倍子;(搗五倍子作成粉末,用熱水服下,立刻止住。)長期口渴心煩,適宜服用竹瀝,消除症結去除硬塊,完全依靠硝石和硇砂;(硝、硇就是硇砂、硝石兩味。在乳缽中研磨成粉末,一起鍛制後,用酒服用,神效。)增進食慾增加酒量,必須煎服蘆根和厚朴。(不想吃東西的,和喝酒少的,煎逆水的蘆根和厚朴兩味,湯服。)強壯筋骨,必須用蓯蓉和鱔魚;(蓯蓉和鱔魚兩味,作成粉末,用黃精汁做成丸服用,力氣可以比平常強十倍。出自《乾寧記》。)保持容顏延年益壽,蒸服神錦。(恢復容顏,服用黃精自然汁拌和細研的神錦,在柳木甑中蒸七天,用木蜜做成丸服用,相貌可以像少女的容顏。要知道瘡在哪裡,用舌頭舔陰膠;(陰膠就是甑中的氣垢,少許放入口中,就能知道臟腑在哪裡起病,一直通到疼痛之處知道了位置,就可以醫治。)產後肌肉浮腫,用甘皮酒服。(產後肌肉浮腫,酒服甘皮,立刻就好。)口瘡舌裂,立刻用黃蘇治好。(口瘡舌裂,用根黃塗酥炙成粉末,含在口中立刻就好。)腦中疼痛欲死,鼻中投入硝石粉末;(頭痛的人,把硝石粉末放入鼻中,立刻止住。)心臟疼痛欲死,趕快找延胡索(用延胡索作成粉末,酒服,立刻就好。)像這樣上百種,都是藥物的功效。我僥倖生在太平盛世,錯誤地研究醫理;雖然追尋聖人的方法,也很難深入了解。只是簡略陳述藥物的功能,怎敢沉溺於仙人的法術,那些製藥的炮、熬、煮、炙,怎能不記年月呢?要想知道根本缘由,必須看《海集》。我不考慮自己淺薄的見解,直接記錄炮、熬、煮、炙,列舉藥物和制方,分為上、中、下三卷,有三百件名目,全部陳列在後面:
原文
凡方云丸如細麻子許者,取重四兩鯉魚目比之。云大麻子許者,取重六兩鯉魚目比之。云如小豆許者,取重八兩鯉魚目比之。云如大豆許者,取重十兩鯉魚目比之。
白話
凡是方劑中說丸如細麻子大小的,取重量為四兩的鯉魚眼睛來比照。說大麻子大小的,取重量為六兩的鯉魚眼睛來比照。說如小豆大小的,取重量為八兩的鯉魚眼睛來比照。說如大豆大小的,取重量為十兩的鯉魚眼睛來比照。
原文
云如兔蕈(俗云兔屎)許者,取重十二兩鯉魚目比之。云如梧桐子許者,取重十四兩鯉魚目比之。云如彈子許者,取重十六兩鯉魚目比之。一十五個白珠為準,是一彈丸也。
白話
說如兔屎大小的,取重量為十二兩的鯉魚眼睛來比照。說如梧桐子大小的,取重量為十四兩的鯉魚眼睛來比照。說如彈子大小的,取重量為十六兩的鯉魚眼睛來比照。以十五個白珠為標準,就是一個彈丸的大小。
原文
凡雲水一溢、二溢至十溢者,每溢稱之,重十二兩為度。
白話
凡是說水一溢、二溢到十溢的,每一溢都要稱量,以重量十二兩為標準。
原文
凡云一兩、一分、一銖者,正用今絲棉稱也。
白話
凡是說一兩、一分、一銖的,就用現在的絲棉秤來稱量。
原文
勿得將四銖為一分;有誤,必所損兼傷藥力。
白話
不要把四銖當作一分;如果有誤差,必定會有所損耗並且損傷藥力。
原文
凡雲散,只作散。丸,只作丸。或酒煮,或用醋,或乳煎,一如法則。
白話
凡是說散,就只做散。說丸,就只做丸。有的要用酒煮,有的要用醋,有的要用乳汁煎,全都按照法度。
原文
凡方煉蜜,每一斤只煉得十二兩半,或一分。是數若火少,若火過,並用不得也。
白話
凡是煉蜜,每一斤只能煉得十二兩半,就是一分。這個數量如果火小了,或者火過了,都不能用。
原文
凡膏煎中用脂,先須煉去革膜了,方可用也。
白話
凡是膏煎中用到油脂,必須先煉過去除革膜,才可以使用。
原文
凡修事諸藥物等,一一併須專心,勿令交雜,或先熬後煮,或先煮後熬,不得改移,一依法則。
白話
凡是炮製各種藥物,每一種都必須專心,不要讓它們交雜,有的要先熬後煮,有的要先煮後熬,不得改變順序,全部按照法度。
原文
凡修合丸藥。用蜜,只用蜜;用餳,只用餳;用糖,只用糖。勿交雜用,必宣瀉人也。
白話
凡是調和丸藥。用蜂蜜,就只用蜂蜜;用飴糖,就只用飴糖;用糖,就只用糖。不要交雜使用,否則必然使人腹瀉。