原文
昔神農嘗百草之滋味,以救萬民之疾苦,後世師祖,由是本草之學興焉。
從前神農氏品嘗各種草藥的味道,來救治天下百姓的疾病痛苦,後代醫家尊奉他為祖師,從此本草學就興盛起來了。
原文
漢魏以來,名醫相繼,傳其書者,則有吳普、李當之藥錄,陶隱居、蘇恭等註解。
漢魏以來,名醫接連出現,傳承這類書籍的,有吳普、李當之的藥錄,以及陶弘景、蘇恭等人的註解。
原文
國初兩詔近(臣),總領上醫,兼集諸家之說,則有《開寶重定本草》,其言藥之良毒,性之寒溫,味之甘苦,可謂備且詳矣。
本朝初年,兩次詔令近臣,統領御醫,同時彙集各家學說,編成了《開寶重定本草》,其中論述藥物的好壞毒性、藥性的寒熱溫涼、味道的甘甜苦澀,可以說是完備且詳盡了。
原文
然而五方物產,風氣異宜,名類既多,贗偽難別,以虺床當蘼蕪,以薺苨亂人參,古人猶且患之,況今醫師所用,皆出於市賈,市賈所得,蓋自山野之人,隨時採獲,無復究其所從來。以此為療,欲其中病,不亦遠乎?
然而各地物產不同,風土氣候各異,藥物品類繁多,真假難以辨別,用蛇床子冒充蘼蕪,用薺苨混亂人參,古人尚且對此感到困擾,何況現在醫師所用的藥材,都來自市場商人,商人所得到的,又來自山野之人,他們隨時採集,不再追究藥材的來源。用這樣的藥材來治療,想要對症,不是相差太遠了嗎?
原文
昔唐永徽中,刪定本草之外,復有圖經相輔而行,圖以載其形色,經以釋其同異;而明皇御製又有《天寶單方藥圖》,皆所以敘物真濫,使人易知,原診處方,有所依據。
從前在唐朝永徽年間,除了刪定本草之外,還有《圖經》輔助推行,圖用來記載藥物的形狀顏色,經文用來解釋它們的異同;而唐明皇御製的《天寶單方藥圖》,都是用來敘述藥物的真假,使人容易了解,在診斷處方時,有所依據。
原文
二書失傳且久,散落殆盡,雖鴻都秘府,亦無其本。
這兩本書失傳已久,散失幾乎殆盡,即使皇家的藏書秘府,也沒有它們的底本。
原文
天寶方書,但存一卷,類例粗見,本末可尋。宜乎聖君哲輔,留意於搜輯也。
《天寶單方藥圖》只存留了一卷,類別體例大致可見,來龍去脈可以探尋。這正是聖明的君主和賢能的輔臣,應當留心搜集整理的原因啊。
原文
先是詔命儒臣,重校《神農本草》等凡八書,光祿卿直秘閣(臣)禹錫、尚書祠部郎中秘閣校理(臣)億、太常博士集賢校理(臣)頌、殿中丞(臣)檢、光祿寺丞(臣)保衡,相次被選,仍領醫官秦宗古、朱有章等,編繹累年,既而補註本草成書,奏御,又詔天下郡縣,圖上所產藥本,用永徽故事,重命編述。
先前皇帝詔令儒臣,重新校勘《神農本草》等總共八部書,光祿卿直秘閣臣禹錫、尚書祠部郎中秘閣校理臣億、太常博士集賢校理臣頌、殿中丞臣檢、光祿寺丞臣保衡,相繼被選中,並帶領醫官秦宗古、朱有章等人,編纂多年,不久補註本草完成,上奏皇帝,又詔令天下各州縣,繪圖呈報當地所產的藥材標本,依照永徽年間的先例,重新命令編撰。
原文
(臣)禹錫以謂:考正群書,資眾見,則其功易就;論著文字,出異手,則其體不一。
臣禹錫認為:考訂校正各種書籍,藉助眾人的見解,那麼這項工作就容易完成;論述撰寫文字,如果出自不同人之手,那麼體例就會不統一。
原文
今天下所上,繪事千名,其解說物類,皆據世醫之所聞見,事有詳略,言多鄙俚,向非專壹整比,緣飾以文,則前後不倫,披尋難曉。
現在天下所呈報的,繪圖有上千種,它們解說藥物,都是根據民間醫生的所見所聞,內容有詳有略,言辭大多粗俗,如果不是專門統一整理,並用文采修飾,就會前後不連貫,翻閱查找難以明白。
原文
乃以(臣)頌向嘗刻意此書,於是建言奏請,俾專撰述。
於是因為臣頌向來曾專心致力於這部書,因此建議上奏,請求讓他專門負責撰寫。
原文
(臣)頌既被旨,則裒集眾說,類聚詮次,粗有條目。
臣頌接受旨意後,就彙集各家學說,分類整理編排,大致有了條理綱目。
原文
其間玉石、金土之名,草木、蟲魚之別,有一物而雜出諸郡者,有同名而形類全別者,則參用古今之說,互相發明;其荄梗之細大,華實之榮落,雖與舊說相戾,併兼存之;崖略不備,則稍援舊注,以足成文意;注又不足,乃更旁引經史,及方書、小說,以條悉其本原。
其中玉石、金土的名稱,草木、蟲魚的區別,有同一種藥物而雜亂地出自各郡的,有名字相同而形狀類別完全不同的,就參考採用古今的說法,互相闡發說明;那些根莖的粗細,花朵果實的榮枯,即使與舊說法相違背,也一併保存下來;內容簡略不完備的地方,就稍微引用舊注,來補足文意;舊注還不夠的,就再廣泛引用經書史籍,以及醫方、小說,來詳細梳理它的本源。
原文
若陸英為蒴藋花,則據《爾雅》之訓以言之;諸香同本,則用《嶺表錄異》以證之之類是也。
例如陸英就是蒴藋的花,就根據《爾雅》的解釋來說明;各種香料同出一源,就用《嶺表錄異》來證明,諸如此類。
關於藥材出產的郡縣,則以《神農本草經》的記載為優先,現在適宜的產地放在其次。
原文
若菟絲生於朝鮮,今則出於冤句;奚毒生於少室,今乃來自三蜀之類是也。
例如菟絲子產於朝鮮,現在則出產於冤句;烏頭產於少室山,現在卻來自三蜀地區,諸如此類。
原文
收採時月有不同者,亦兩存其說,若赤箭,《本經》但著採根,今乃並取莖苗之類是也。
採收的時節月份有不同的,也同時保留兩種說法,例如赤箭,《本經》只記載採收根部,現在卻連同莖苗一起採收,諸如此類。
原文
生於外夷者,則據今傳聞,或用書傳所載,若玉屑、玉泉,今人但云玉出於于闐,不究所得之因,乃用平居誨《行程記》為質之類是也。藥有上中下品,皆用《本經》為次第。
產於外國或邊遠地區的藥材,就根據現在的傳聞,或者採用書籍記載,例如玉屑、玉泉,現在人只說玉產於于闐,不探究獲得的緣由,於是採用平居誨的《行程記》作為證據,諸如此類。藥物有上中下三品,都用《本經》的次序來排列。
原文
其性類相近,而人未的識,或出於遠方,莫能形似者,但於前條附之,若溲疏附於枸杞,琥珀附於茯苓之類是也。
那些藥性種類相近,而人們沒有確切認識的,或者出產於遠方,沒有能比擬形狀的,就附在前面的條目之下,例如溲疏附在枸杞條下,琥珀附在茯苓條下,諸如此類。
原文
又古方書所載,簡而要者,昔人已述其明驗,今世亦常用之,及今諸郡醫工所陳經效之藥,皆並載其方,用天寶之例也。
另外,古方書所記載的,簡明而重要的藥方,前人已經記述了它們的顯著療效,當今世上也經常使用它們,以及現在各郡醫生所陳述的經過驗證有效的藥方,都一併記載這些藥方,這是採用《天寶單方藥圖》的體例。
原文
自余書傳所無,今醫又不能解,則不敢以臆說淺見,附會其文,故但闕而不錄。
至於其他書籍傳記中沒有記載,現在的醫生又不能理解的內容,就不敢用主觀猜測和淺陋的見解,牽強附會地解釋,所以只空缺而不收錄。
原文
又有今醫所用,而舊經不載者,並以類次,繫於末卷,曰「本經外類」;其間功用尤著,與舊名附近者,則次於逐條載之,若通脫次於木通,石蛇次於石蟹之類是也。總二十卷,目錄一卷。撰次甫就,將備親覽。
還有現在醫生使用,而舊的《本經》沒有記載的藥物,都按照類別編排,附在書末卷,稱為「本經外類」;其中功效特別顯著,並且與舊有名稱相近的,就依次附在相關條目之下記載,例如通脫附在木通之後,石蛇附在石蟹之後,諸如此類。總共二十卷,目錄一卷。編撰剛剛完成,準備呈給陛下親自審閱。
原文
恭唯主上,以至仁厚德,函養生類,一物失所,則為之惻然。
恭敬地認為皇上,憑藉著至仁厚德,包容養育萬物生靈,如果有一物失去安所,就會為此感到悲痛。
並且認為瘟疫疾病接連到來,四季時有發生,救濟撫恤的恩惠,沒有比醫術更優先的了。
原文
蚤歲屢敕近臣,酬校歧黃內經,重定針艾俞穴,或範金揭石,或鏤板聯編,憫南方蠱惑之妖,於是作《慶曆善救方》以賜之;思下民資用之闕,於是作《簡要濟眾方》以示之。
早年多次敕令近臣,校勘《黃帝內經》,重新確定針灸的穴位,有時鑄造金屬模型並刻石,有時雕版印刷成書,憐憫南方蠱毒迷惑人的妖術,於是編寫《慶曆善救方》來賞賜給他們;憂慮百姓資財藥物的匱乏,於是編寫《簡要濟眾方》來指示他們。
原文
今復廣藥譜之未備,圖地產之所宜;物色萬殊,指掌斯見;將使合和者,得十全之效。
現在又擴充藥譜中不完備的部分,繪製各地適宜出產的藥材圖;藥物種類千差萬別,在手掌之間就能看清;將要使調配藥物的人,獲得十全十美的療效。
原文
飲餌者,無未達之疑;納斯民於壽康,召和氣於穹壤,太平之致,茲有助焉。
服用藥物的人,沒有不能通達的疑惑;將百姓納入長壽安康的境地,在天地之間召來祥和之氣,太平盛世的到來,這部書對此有所幫助。
原文
(臣)學不該通,職預編述,仰奉宸旨,深愧寡聞。
臣學問不夠淵博通達,職責參與編寫記述,恭敬地遵奉皇上的旨意,深感慚愧自己見聞淺陋。
原文
嘉祐六年九月日,朝奉郎太常博士充集賢校理新差和穎州軍州兼管內勸農及管句開治溝洫河道事騎都尉借紫(臣)蘇頌謹上。
嘉祐六年九月某日,朝奉郎、太常博士、充集賢校理、新差和穎州軍州兼管內勸農及管句開治溝洫河道事、騎都尉、借紫臣蘇頌恭敬呈上。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。