程杏軒治療汪木工,夏季時發冷發熱、嘔吐腹瀉,並且自汗頭痛。
原文
他醫與疏表和中藥,嘔瀉止而發熱不退,汗多口渴,形倦懶言,舌苔微黃而潤,脈虛細,用清暑益氣湯加減。服一劑,夜熱更甚,譫狂不安。
別的醫生給他用了疏散表邪、調和脾胃的藥物,嘔吐腹瀉雖然停止了,但發燒卻沒有退,而且汗出得多、口渴、身體疲倦、不愛說話,舌苔微微發黃且濕潤,脈象虛弱而細小。於是使用清暑益氣湯加減治療。服用一劑後,夜間發熱反而更嚴重,出現胡言亂語、煩躁不安的現象。
原文
次早復診,脈更細,舌苔色紫肉碎,凝有血痕,渴嗜飲冷。
第二天早上再次診治,脈象更加細弱,舌苔顏色發紫,舌質破碎,凝聚著血痕,口渴且喜歡喝冷的飲料。
原文
此必熱邪內伏未透,當舍脈從症,改用白虎湯加鮮生地、丹皮、山梔、黃芩、竹葉、燈心。
這一定是熱邪潛伏在體內沒有透發出來,應當不考慮脈象而根據症狀來治療,改用白虎湯加入新鮮生地、牡丹皮、山梔子、黃芩、竹葉、燈心草。
原文
服藥後,周身汗出,譫狂雖定,神呆,手足冰冷,按脈至骨不見,闔目不省人事,知為熱厥。
服藥後,全身出汗,胡言亂語雖然停止了,但精神呆滯,手腳冰冷,按壓脈搏直到骨頭都感覺不到脈動,閉著眼睛不省人事,知道這是熱厥證。
原文
舌形短而厚,滿舌俱起紫疱,大如葡萄,並有青黃黑綠雜色罩於上。後用紫雪丹蜜調塗舌上。
舌頭形狀短而厚,整個舌頭都起了紫色的水皰,大小像葡萄,並且有青、黃、黑、綠等雜色覆蓋在上面。後來用紫雪丹加蜂蜜調和塗在舌頭上。
原文
前方再加入犀角、黃連、元參以清熱,金汁、人中黃、銀花、綠豆以解毒,另用冬雪水煎藥。厥回脈出,舌疱消,苔退僅紫干耳。再劑,熱淨神清,舌色如常。
在原來的方子裡再加入犀角、黃連、玄參來清熱,用金汁、人中黃、金銀花、綠豆來解毒,另外用冬天的雪水煎煮藥物。手腳厥冷恢復,脈象也出現了,舌上的水皰消退,舌苔退去後只剩舌質紫紅色而乾燥。再服用一劑,熱邪完全清除,神志清醒,舌頭的顏色恢復正常。
原文
是役也,程謂能審其陽證似陰,於後未能察其實證類虛,於前自咎學力未到,以初用清暑益氣湯之誤也。
這一次的治療,程杏軒說自己能夠審察出這是陽證表現得像陰證,但後來卻未能察覺到這是實證表現得像虛證,在先前(的診治中)自我責備學問能力不夠,因為最初使用了清暑益氣湯是個錯誤。
原文
王士雄治徐月嚴令正,年逾四旬,暮春患痰嗽發熱。
王士雄治療徐月嚴的夫人,年齡超過四十歲,暮春時節患上痰多咳嗽並且發燒的病症。
原文
醫者詢知病當汛後,於荊防發散中加當歸、薑棗為方。
醫生詢問得知發病是在月經結束之後,於是在荊芥、防風等發散藥中加入了當歸、生薑、紅棗作為藥方。
原文
服三劑,血隨痰溢,口舌起疱如紫葡萄者八枚,下唇右角腫凸如拇指大,色如黑棗,咽痛礙飲。或云瓜瓤瘟,或云葡萄瘟。
服用了三劑藥,血液隨著痰液溢出,口腔和舌頭上起了像紫色葡萄一樣的水皰,共有八個;下嘴唇的右角腫脹凸出,像拇指一樣大,顏色如同黑色的棗子;喉嚨疼痛影響喝水。有人說是瓜瓤瘟,也有人說是葡萄瘟。
原文
醫者望而卻走,免余往視,口穢噴人,頰顎如漆,舌紫,苔色如靛,臂斑或黑或藍,溲若沸油,渴、呃、多汗,脈形細澀,數夜無眠。
醫生看到後就嚇得退卻逃走,請我(王士雄)前去診視。病人嘴裡有穢濁之氣噴出,面頰和下頜像漆一樣黑,舌頭呈紫色,舌苔顏色像靛青,手臂上的斑點有的黑有的藍,小便像煮沸的油一樣(滾燙混濁),口渴、打嗝、出汗多,脈象細小而澀滯,連續幾夜無法入睡。
這是因為平素陰分虧損,熱邪潛伏在營分,氣機鬱滯不暢,痰濁阻滯了上部的孔竅。
原文
詢其胸背,斑已遍身,幸而血溢汗多,毒邪猶有出路,故不昏陷。
詢問並查看她的胸部和背部,斑點已經遍布全身。幸好有血液溢出和出汗較多,毒邪還有排出的途徑,所以沒有出現神志昏迷或內陷的危險。
原文
令取錫類散吹喉,並以童溺、藕汁、梨汁頻灌,隨用元參、丹參、紫草、花粉、銀花、焦梔、連翹、鮮石斛、鮮大青、竹茹、枇杷葉、夏枯草、薔蔽根、海蛇,煎調神犀丹。
吩咐取用錫類散吹入喉嚨,並且用童子尿、藕汁、梨汁頻繁灌服。隨即使用玄參、丹參、紫草、天花粉、金銀花、焦梔子、連翹、新鮮石斛、新鮮大青葉、竹茹、枇杷葉、夏枯草、薔薇根、海蜇,煎煮後調入神犀丹服用。
原文
兩劑後,舌本轉赤,苔色見黃;四劑後,血止咽松,脈轉弦數;六劑便行,口穢始減,疱平而唇腫亦消;八劑嗽平而苔退,脈柔和,斑回而痕如黑漆,始改輕清善後徑愈。
服用兩劑後,舌體轉為紅色,舌苔顏色變成黃色;四劑後,出血停止,咽喉舒緩,脈象轉為弦數;六劑後大便通暢,口中穢氣開始減少,水皰平復,嘴唇腫脹也消退;八劑後咳嗽平復,舌苔退去,脈象柔和,斑點消退但留下的痕跡像黑漆一樣,於是改用輕清淡滲的藥物善後而痊癒。
原文
白苔亦有人字紋,如程杏軒治一農人,患傷寒數日,寒熱交作,自汗如雨,脈虛神倦,舌苔白滑,分開兩歧,宛如刀劃。
白苔也有呈現人字紋的,例如程杏軒治療一位農民,患了傷寒好幾天,發冷發熱交替出現,自汗像下雨一樣,脈象虛弱,精神疲倦,舌苔白滑,舌苔分裂成兩條分叉,好像用刀劃開一樣。
原文
考《己任編》有陰證誤服涼藥,舌見人字紋之語,先與六味回陽飲,繼進左右二歸飲數劑,舌苔漸退而愈。
考查《己任編》中有關於陰證誤服了寒涼藥物,舌頭上會出現人字紋的說法。於是先給他服用六味回陽飲,接著又服用左右二歸飲好幾劑,舌苔漸漸消退而痊癒。
原文
黑苔亦有人字紋,如楊乘六治沈姓外感證危甚,舌黑而枯,滿舌遍裂人字紋。
黑苔也有出現人字紋的,例如楊乘六治療一位姓沈的外感病患,病情非常危重,舌頭發黑而乾枯,整個舌頭佈滿了裂開的人字紋。
原文
曰:脈不必診也,此腎氣凌心,八味證也,誤用芩連,無救矣。逾日果歿。
(楊乘六)說:脈象不必診了,這是腎氣上犯心臟,屬於八味丸的適應證。如果錯誤地使用了黃芩、黃連(等寒涼藥),就無法救治了。過了一天,果然去世了。
原文
他如《傷寒金鏡錄》有裂紋如人字形者,因君火燔灼,熱毒炎上而發,用涼膈散治之。
其他像《傷寒金鏡錄》中提到有裂紋像人字形的,是因為心火熾盛燃燒,熱毒向上蔓延而引發的,使用涼膈散來治療。
原文
以上兩案,一則舌白,一則舌黑,皆用溫藥,尤當辨明脈證,分別治之。
以上兩個案例,一個是舌苔白,一個是舌苔黑,都使用了溫熱藥物,更應當仔細辨明脈象和症狀,分別情況來進行治療。
原文
《舌辨》云:余治孫仁泉傷寒後月餘,舌藍如靛,其斑亦藍如大萍遍身。自服表劑不應。詢其故,曰:斑不赤,故表之。余曰:非表可治,三臟氣已絕矣。
《舌辨》上說:我治療孫仁泉傷寒病後一個多月,舌頭顏色像靛青一樣藍,他身上的斑點也像浮萍一樣藍,遍佈全身。他自己服用了解表的藥物沒有效果。問他為什麼要這麼做,他說:因為斑點不是紅色的,所以用解表藥。我說:這不是解表藥能治好的,三個臟器的氣都已經衰竭了。
原文
因心不能生脾,脾不能生肺,肺不能制肝,肝木猖撅,脾土受克,則不食、四肢墜、脾痞、口不知味,余謂不治,果旬日而歿。
這是因為心無法生脾,脾無法生肺,肺無法制約肝,導致肝木過於強盛,脾土受到克制,於是出現無法進食、四肢沉重下垂、脾臟痞塞、口中感覺不到味道等症狀。我認為這是無法治療的,果然十天左右就去世了。
原文
又云:渾藍舌者,乃病後失於調理,脾胃全無生氣也,必死。
又說:整個舌頭呈現藍色的,是病後沒有妥善調養,脾胃完全失去生機的表現,必定會死亡。
原文
曩治一傷寒後二十餘日,失於調理,恣意飲食,得此舌苔,胸微悶,脈微細。余不下藥,何也?蓋肝色純藍,而胃土無氣也。眾不信,翌日果死。
從前治療一位傷寒病後二十多天的人,因為沒有好好調養,任意吃喝,出現了這種舌苔,胸部稍微有些悶,脈象微弱細小。我沒有給他開藥,為什麼呢?因為肝的顏色呈現純藍色,而胃土已經沒有生氣了。大家不相信,第二天果然死了。
原文
薛己治一婦人,善怒,舌本強,手臂麻。薛曰:舌本屬脾,被木剋制故耳,用六君子湯加柴胡、白芍治之。
薛己治療一位婦人,容易發怒,舌根僵硬,手臂麻木。薛己說:舌根歸屬於脾,這是被肝木所剋制的緣故,於是用六君子湯加入柴胡、白芍來治療。
原文
又治鄭秋官,過飲,舌本強腫,語言不清。此脾虛濕熱,用補中益氣湯加神麯、麥芽、乾葛、澤瀉而愈。
又治療鄭秋官,飲酒過量,舌根僵硬腫脹,說話不清楚。這是脾虛而導致濕熱,使用補中益氣湯加入神麴、麥芽、乾葛、澤瀉而痊癒。
原文
又學士吳北川,過飲痰壅,舌本強硬,服降火化痰藥,痰氣益甚,肢體不遂。薛作脾虛濕熱治之而愈。
又學士吳北川,飲酒過量導致痰涎壅塞,舌根硬直,服用了降火化痰的藥物,痰氣反而更嚴重,肢體無法隨意活動。薛己將其診斷為脾虛濕熱來治療而痊癒。
原文
又一男子舌下牽強,手大指、次指不仁,或大便閉結,或皮膚赤暈。
又有一個男子舌下感覺牽拉僵硬,大拇指和食指麻木不仁,有時大便祕結,有時皮膚出現紅暈。
原文
薛曰:大腸之脈散舌下,此大腸血虛風熱,當用逍遙散,加槐角、秦艽治之。
薛己說:大腸經的脈絡散布在舌下,這是大腸血虛並且有風熱,應當使用逍遙散,加入槐角、秦艽來治療。
原文
宋度宗欲賞花,一夜忽舌腫滿口,蔡御醫用蒲黃末等分,乾摻而愈。
宋度宗想要去賞花,一夜之間忽然舌頭腫脹佈滿口腔,蔡御醫用蒲黃粉末和等分的乾薑,乾燥地摻在舌頭上而治癒。
原文
蓋舌乃心之外候,而手厥陰相火乃心之臣使,蒲黃活血涼血,得乾薑是陰陽相濟也。(《芝隱方》)。
這是因為舌頭是心臟在外的表徵,而手厥陰心包經的相火是心臟的臣使;蒲黃能活血涼血,配合乾薑就能達到陰陽互相調和的效果。(出自《芝隱方》)
原文
薛己曰:一膏粱之人患舌腫,敷服皆消腫之藥,舌腫勢急。與刺舌尖,反兩旁出紫血杯許,腫消。
薛己說:一個生活優渥的人得了舌頭腫脹的病,外敷內服都是消腫的藥物,但舌頭腫脹的情況反而更急迫。於是用針刺舌尖和舌頭背面兩側,流出大約一杯量的紫血,腫脹就消退了。
原文
二更服犀角地黃湯二劑,翌早復腫脹,仍刺去紫血杯許,亦消一二。
二更時分又服用犀角地黃湯兩劑,第二天早上又腫脹起來,仍然刺破放出大約一杯量的紫血,也消退了十分之一二。
原文
仍服前湯,良久舌大腫,又刺去黑血二杯許,腫漸消。忽寒熱作嘔,頭痛作暈,脈浮洪而數。
仍然服用之前的湯藥,過了一段時間舌頭又大大腫脹起來,再次刺破放出約兩杯量的黑血,腫脹才逐漸消退。忽然出現發冷發熱、作嘔、頭痛、頭暈,脈象浮大而跳動快。
原文
此邪雖去,而元氣愈傷,與補中益氣湯,倍參、耆、歸、術,四劑而安,又數劑而愈。
這是因為病邪雖然除去了,但元氣更加損傷,於是給予補中益氣湯,並加倍使用人參、黃耆、當歸、白朮的劑量,服用四劑後就平穩了,又服用了幾劑而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。