原文
薛立齋云:余昔留都時,地官主事鄭汝東妹婿患傷寒,舌見全黑。院內醫士魯禧曰:當用附子理中湯。人咸驚駭而止。
薛立齋說:我從前在留都的時候,地官主事鄭汝東的妹夫得了傷寒,舌頭完全呈現黑色。醫院的醫士魯禧說:應該用附子理中湯。眾人都感到驚駭而阻止了。
原文
及其困甚治棺,魯與其鄰,往復視之,謂用前藥,猶有生意。其家既待以死,拚而從之,數劑而愈。
等到他病重到準備棺材,魯禧與他的鄰居,反覆去察看,說用之前的藥,還有生機。他家裡人既然已經等著他死,便拚命聽從了,幾劑藥之後就痊癒了。
原文
大抵舌黑之證,有火極似水者,即杜學士所謂薪為黑炭之意也,宜涼膈散之類以瀉其陽。
大致上舌頭發黑的病症,有火熱極盛反而類似水寒的,就是杜學士所說的木柴變成黑炭的意思,應該用涼膈散之類的藥方來瀉除陽熱。
原文
有水來剋火者,即魯醫士所療是也,宜理中湯以消陰翳。
有水氣來剋制心火的,就是魯醫士所治療的情況,應該用理中湯來消除陰寒之氣。
原文
又須以老薑切片擦其舌,色稍退者可治,堅不退者,不可治。
又必須用老薑切片擦拭他的舌頭,顏色稍微退去的可以治療,堅決不退的,就無法醫治了。
原文
又弘治辛酉,金臺姜夢輝患傷寒,亦得黑苔,手足厥冷,吐逆不止。眾醫猶作火治,幾致危殆。判院吳仁齋用附子理中湯而愈。夫醫之為道,有是病,必有是藥。
又在弘治辛酉年,金臺的姜夢輝得了傷寒,也是出現黑苔,手腳冰冷,嘔吐不止。眾多醫生仍然當作火症來治療,幾乎導致危險。判院吳仁齋用附子理中湯而治癒了他。醫道就是這樣,有這種病,就一定有這種藥來治療。
原文
附子療寒,其效可數,奈何世皆以為必不可用之藥,寧視人之死而不救,不亦哀哉。
附子治療寒症,它的效果是明顯的,無奈世人都認為這是不可用的藥,寧可看著人死去也不救治,不也很悲哀嗎?
原文
凡用藥得宜,效應不爽,不可便謂為百無一生而棄之也。
凡是用藥得當,效果就不會差,不可以就說是百無一活而放棄治療啊。
原文
張景岳云:余在燕都,嘗治一王生,患陰虛傷寒,年出三旬,而舌黑之甚,其芒刺干裂,焦黑如炭,身熱便結,大渴喜冷,而脈則無力,神則昏沉。群醫謂陽證陰脈,必死無疑。
張景岳說:我在燕都時,曾經治療一位王姓書生,得了陰虛傷寒,年紀三十多歲,舌頭黑得非常厲害,舌上有芒刺且乾裂,焦黑得像木炭,身體發熱、大便祕結,非常口渴喜歡冷飲,但脈象卻無力,精神昏沉。眾多醫生說是陽證陰脈,必死無疑。
原文
余察其形氣未脫,遂以甘溫壯水等藥大劑進之,以救其本,仍間用涼水,以滋其標。
我觀察他形體氣色尚未脫絕,於是用甘溫壯水之類的藥方大劑量給他服用,來救治他的根本,同時仍間或用涼水,來滋潤他的標症。
原文
蓋水為天一之精,涼能解熱耳可助陰,非若苦寒傷氣者之比。
因為水是上天所生的精華,涼性可以解熱,間接可以幫助陰液,不像苦寒藥物會損傷陽氣那樣可比。
原文
故於津液乾燥,陰虛便結,而熱渴火盛之證,亦所不忌。
所以對於津液乾燥、陰虛大便祕結,以及熱渴火盛的病症,也是不需要忌諱的。
原文
由是水藥並進,前後凡用人參、熟地各一二斤,附子、肉桂各數兩,冷水亦一二斗,然後諸症漸退,飲食漸進,神氣俱復矣。
因此水和藥一起使用,前前後後總共用了人參、熟地各一二斤,附子、肉桂各數兩,冷水也用了二斗,然後各種症狀逐漸消退,飲食逐漸增加,精神和氣色都恢復了。
但是察看他的舌頭黑色卻絲毫沒有減退,我感到非常疑惑,無法理解。
原文
再後數日,忽舌上脫一黑殼,而內則新肉燦然,始知其膚腠焦枯,死而復活。使非大為滋補,安望再生。若此一證,特舉其甚者紀之。
再過了幾天,忽然舌頭上脫落一層黑色硬殼,裡面則顯露出鮮明的新肉,這才明白他的皮膚腠理已經焦枯,是死而復活。如果不是大量用滋補藥物,怎能期望他重獲生機。像這樣的一個病例,只是特別舉出其中比較嚴重的記錄下來。
原文
此外,凡舌黑用補,而得以保全者,蓋不可枚舉矣。
此外,凡是舌頭發黑用補法,而得以保全性命的,大概是無法一一列舉了。
原文
所以凡診傷寒者,當以舌色辨表裡,以舌色辨寒熱,皆不可不知也。若以舌色辨虛實則不能無誤。
所以凡是診治傷寒的醫生,應該透過舌色來辨別表裡,透過舌色來辨別寒熱,這些都是不可以不知道的。但如果用舌色來辨別虛實,就不能沒有失誤了。
原文
蓋實固能黑,以火盛而焦也;虛亦能黑,以水虧而枯也。
因為實證固然會發黑,是因為火氣旺盛而焦枯;虛證也能發黑,是因為陰水虧虛而乾枯。
原文
若以舌黃、舌黑悉認為實熱,則陰虛之證,萬無一生矣。(上錄《金鏡錄》。)
如果將舌黃、舌黑全部認為是實熱,那麼陰虛的病症,就萬無一活了。(以上摘自《金鏡錄》。)
原文
龔子才曰:一人色青黑有刺,乃熱劇也,欲以舌貼上壁上稍可。良由思慮過度,怒氣所得。為制一方,名清心散,服之即效。
龔子才說:有一個人舌色青黑且有芒刺,這是熱極的表現,想要用舌頭貼在牆壁上稍微好受些。這實在是由於思慮過度、怒氣所導致的。我為他創制了一個藥方,名叫清心散,服用後立即見效。
原文
方用赤茯神、棗仁、麥冬、胡麻仁、黃連各一錢、遠志五分、木通、連翹各八分、甘草三分,清水煎服。
藥方用:赤茯神、酸棗仁、麥門冬、胡麻仁、黃連各一錢,遠志五分,木通、連翹各八分,甘草三分,用清水煎煮後服用。
原文
《舌辨》云:一婦人症已危篤甚,其舌黑而厚隔瓣。余掘開其舌底,有紅色。余曰:症雖危,可救。以大承氣湯加減,一劑則知人,二劑而安。
《舌辨》說:有一個婦人病情已經非常危重,她的舌頭黑色且厚,形成分隔的瓣狀。我挖開她的舌頭底部,發現有紅色。我說:病情雖然危險,但還可以救治。用大承氣湯加減,一劑之後她就清醒了,兩劑之後就平安了。
原文
又云:一人有此舌,墨滑數點,用大柴胡湯加減下之,次早則舌滑俱無,而見稍微紅色,次調理而安。
又說:有一個人有這種舌象,黑色滑潤有幾點,用大柴胡湯加減來攻下,第二天早上舌頭的滑潤感完全消失,且出現微微的紅色,之後調理身體就康復了。
原文
又云:一孕婦傷寒證已愈,次病頭面腫大,痛甚難禁。
又說:有一個孕婦傷寒病證已經痊癒,接下來又患了頭面部腫大,疼痛非常厲害難以忍受。
原文
余用三黃俱酒煮,牛蒡子、薄荷、白芷、防風、石膏,四劑全愈。
我用了三黃(黃連、黃芩、黃柏)都用酒煮過,加上牛蒡子、薄荷、白芷、防風、石膏,四劑藥就完全好了。
原文
梁特嚴云:余於辛卯七月,道出清江浦,見船戶數人,同染瘟疫,渾身發臭,不省人事。醫者俱云不治,置之岸上,徐俟其死。余目擊心憫,姑往診視。皆口開吹氣,舌則黑苔黑瓣底。其親人向余求救。
梁特嚴說:我在辛卯年七月,路過清江浦,看到幾個船夫,同時感染了瘟疫,全身發出臭味,不省人事。醫生都說沒救了,把他們放在岸上,慢慢等著他們死去。我親眼看到心裡很同情,姑且前去診治察看。他們都是口張開吹氣,舌頭則是有黑苔和黑色的瓣狀物在舌底。他們的親人向我求救。
原文
不忍袖手,即教以十全苦寒救補湯,生石膏加重四倍,循環急灌,一日夜連投多劑。病人陸續瀉出極臭之紅黑糞甚多。次日,黑中舌瓣漸退。復連服數劑,三日皆全愈。
我不忍心袖手旁觀,就教他們用十全苦寒救補湯,生石膏加重四倍,輪流趕快灌藥,一天一夜接連使用了多劑。病人陸續排泄出極臭的紅黑色糞便非常多。第二天,舌頭上黑色的瓣狀物逐漸消退。又連續服用了好幾劑,三天之內全部痊癒了。
原文
是時清江疫癘大作,未得治法,輒數日而死,有聞船戶之事者,群來求治。
那時清江瘟疫大流行,沒有得到治療方法,往往幾天就死去,有人聽說了船夫的事,成群前來求治。
原文
切其脈,皆怪絕難憑;望其舌,竟皆黑瓣底,均以前法告之,其信者皆一二日即愈。其稍知醫書者,不肯多服苦寒,仍歸無救。
為他們診脈,脈象都怪異難以憑信;察看他們的舌頭,竟然都是黑色的瓣狀物在舌底,都用之前的方法告訴他們,那些相信的人都在一兩天內就痊癒了。那些稍微懂一些醫書的人,不肯多服用苦寒藥物,仍然無法救治。
原文
余因稍有感冒,留住十日,以一方救活四十九人,頗得仙方之譽。
我因為稍微有點感冒,停留了十天,用一個藥方救活了四十九個人,頗獲得了「仙方」的美譽。
原文
王孟英治王氏婦,年七旬有三。風溫傷肺,頭暈目眩,舌縮無津,身痛肢厥,口乾不飲,昏昧鼻鼾,語言難出,寸脈大。證屬痰熱阻竅。
王孟英治療一位姓王的婦人,年紀七十三歲。風溫之邪侵犯肺部,頭暈目眩,舌頭捲縮沒有津液,身體疼痛四肢冰冷,口乾卻不想喝水,昏沉迷睡打鼾,說話困難,寸部脈象洪大。病證屬於痰熱阻塞竅道。
原文
先清氣分邪熱,杏仁、象貝、羚羊、花粉、嫩竹茹、桑葉、焦山梔,一服症減肢和,但舌心黑而尖絳,乃心胃火燔,懼其入營劫液,用鮮生地、犀角汁、元參、丹皮、麥冬、阿膠、蔗漿、梨汁,三服色潤神蘇,身涼脈靜。
先清除氣分的邪熱,用杏仁、象貝、羚羊角、天花粉、嫩竹茹、桑葉、焦山梔,一劑藥後症狀減輕、四肢柔和,但舌頭中心黑而舌尖深紅,這是心胃的火在燃燒,擔心它進入營分劫奪津液,於是用鮮生地、犀角汁、元參、丹皮、麥冬、阿膠、甘蔗汁、梨汁,三劑藥後舌色滋潤、神志甦醒,身體涼爽、脈象平靜。
原文
但大便未通,不嗜粥飲,乃灼熱傷陰,律液未復。繼與調養胃陰,兼佐醒脾,旬日霍然。
但是大便沒有通暢,不喜歡喝粥,這是因為灼熱損傷了陰液,津液還沒有恢復。接著用調養胃陰的藥方,同時輔助醒脾的藥物,十天左右就迅速痊癒了。
原文
孟英治姚某,年未三旬,煙癮甚大。適伊母病溫而歿,勞瘁悲哀之際,復病溫邪,脅痛筋掣,氣逆痰多,壯熱神昏,莖縮自汗,醫皆束手。所親徐麗生囑其速孟英視之。
孟英治療一位姓姚的人,年紀不到三十歲,煙癮很大。恰好他的母親因溫病去世,在勞累悲傷的時候,又感染了溫邪,脅肋疼痛、筋肉抽掣,氣往上逆、痰多,高熱神昏,陰莖收縮、自汗,醫生都束手無策。他的親戚徐麗生囑咐他趕快請孟英診治。
原文
脈見芤數,舌絳無津,有陰虛陽越、熱熾液枯之險。況初發即爾,其根蒂之不堅可知。
脈象出現芤數脈,舌頭深紅沒有津液,有陰虛陽氣浮越、熱勢熾盛津液枯竭的危險。何況剛發病就是這樣,他身體根本的不堅固可想而知。
原文
與犀、羚、元參、知母,壯水熄風,蓯蓉、楝實、鼠矢、石英潛陽鎮逆;沙參、麥冬、石斛、玉竹,益元充津;花粉、梔子、銀花、絲瓜絡,蠲痰清熱。一劑知,四劑安,隨以大劑養陰而愈。
給予犀角、羚羊角、元參、知母,來壯水熄風;蓯蓉、川楝子、鼠糞、石英,來潛陽鎮逆;沙參、麥冬、石斛、玉竹,來補益元氣充養津液;天花粉、梔子、金銀花、絲瓜絡,來祛痰清熱。一劑藥後就有知覺,四劑藥後就平安了,隨後用大劑量的養陰藥而痊癒。
原文
又治姚令與室,素患喘嗽,復病春溫。醫知其本元久虧,投以溫補,痙厥神昏,耳聾譫語,面赤舌絳,痰喘不眠,醫皆束手矣。延孟英診之,脈猶弦滑。
又治療姚令與的妻子,平素患有氣喘咳嗽,又得了春溫病。醫生知道她身體本源長久虧虛,用了溫補的藥物,結果導致抽搐昏迷、耳聾說胡話、面色發紅、舌頭深紅、痰多氣喘無法入睡,醫生都束手無策了。請孟英來診治,脈象仍然呈現弦滑脈。
說:病情雖然危險,但生機還沒有斷絕,就這樣輕易放棄,未免也太殘忍了。
原文
與犀角、羚羊、元參、沙參、知母、花粉、石膏,以清熱熄風,救陰生液;佐蓯蓉、石英、鱉魚甲、金鈴、旋覆、貝母、竹瀝,以潛陽鎮逆,通絡蠲痰,三劑而平。繼去犀、羚、石膏,加生地,服旬日而愈。
給予犀角、羚羊角、元參、沙參、知母、天花粉、石膏,來清熱熄風、救治陰液、滋生津液;輔以蓯蓉、石英、鱉甲、金鈴子、旋覆花、貝母、竹瀝,來潛陽鎮逆、疏通經絡、祛除痰涎,三劑藥後就平定了。接著去掉犀角、羚羊角、石膏,加入生地黃,服用了十天左右就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。