辨脈平脈章句

第三章

第三章

第三章27
原文
問曰:上工望而知之,中工問而知之,下工脈而知之。願聞其說。
白話
問道:高明的醫生通過觀察就能知道病情,中等的醫生通過詢問才能知道病情,普通的醫生通過把脈才能知道病情。希望聽聽其中的道理。
原文
師曰:病家人請云,病人苦發熱,身體疼,病人自臥。師到,診其脈,沉而遲者,知其差也。何以知之?
白話
老師說:病人家屬來請醫生時說,病人痛苦地發燒,身體疼痛,病人自己躺著。醫生到達後,診察他的脈象,如果脈象沉而遲緩,就知道病將好轉。怎麼知道的呢?
原文
表有病者,脈當浮大,今脈反沉遲,故知愈也。
白話
體表有病的人,脈象應當浮大,現在脈象反而沉遲,所以知道病將痊癒。
原文
假令病人云腹內卒痛,病人自坐,師到,脈之浮而大者,知其差也。何以知之?
白話
假如病人說腹內突然疼痛,病人自己坐著,醫生到達後,診察他的脈象浮而大,就知道病將好轉。怎麼知道的呢?
原文
里有病者,脈當沉而細,今脈浮大,故知愈也。
白話
體內有病的人,脈象應當沉而細,現在脈象浮大,所以知道病將痊癒。
原文
自臥者,不能坐也。自坐者,不欲臥也。答意蓋言脈而知之,亦多神妙,未可言下也。
白話
自己躺著的,是不能坐起來。自己坐著的,是不想躺下。回答的意思大概是說通過把脈而知道病情,也有很多神妙之處,不能輕視。
原文
《千金方》引此文下續云:若不愈者,必死,以其脈與病反也。
白話
《千金方》引用這段話後面接著說:如果病不好的話,必定會死,因為脈象與病情相反。
原文
凡醫者,須察證之盛衰,脈之順逆,如脈順病衰則愈,病甚脈反則死。
白話
凡是醫生,必須觀察證候的盛衰,脈象的順逆,如果脈象順應病情而病情減退就會痊癒,病情嚴重而脈象相反就會死亡。
原文
一死一愈,其機甚微,脈而知之,豈曰下乎?
白話
一個死亡一個痊癒,其中的機理非常微妙,通過把脈就能知道,怎麼能說是低級的呢?
原文
夫四診以望居首,以脈居末者,醫師臨證之次序也。
白話
四診中以望診為首,以脈診為末,這是醫生診察病情的次序。
原文
後世昧於脈法者,每藉口於末,此章蓋深闢其說矣。
白話
後世不懂脈法的人,常常藉口脈診是末節,這一章大概就是深刻批駁這種說法的。
原文
師曰:病家人來請云,病人發熱煩極。明日師到,病人向壁臥,此熱已去也。設令脈不和,處言已愈。
白話
老師說:病人家屬來請醫生時說,病人發燒非常煩躁。第二天醫生到達時,病人面向牆壁躺著,這說明熱已經退了。即使脈象還不調和,也可以斷言病已經好了。
原文
發熱煩極,有邪氣勝而正氣無主者,是真液受傷也。
白話
發燒非常煩躁,有邪氣亢盛而正氣無法主導的情況,這是體內津液受到損傷。
原文
有正氣盛於內,欲逼邪外出而相爭者,所謂大煩口噤,不能言而躁擾者,為欲解也。方煩熱時氣迫於內,必欲向空而自發揚。今向壁臥,是邪退而神倦,欲自息養也。
白話
也有正氣在體內亢盛,想要逼迫邪氣外出而相互爭鬥的情況,就是所說的非常煩躁、牙關緊閉、不能說話而躁動不安的,這是病將要解除的徵兆。正當煩熱時,氣機逼迫在體內,必定想要面向空中自我舒展發揚。現在面向牆壁躺著,是邪氣已退而精神疲倦,想要自我休息調養。
原文
脈不和者,僅不和而無邪脈也,是陰陽未平也。或曰不和,當作自和。
白話
脈象不調和的,只是稍微不調和而沒有邪氣的脈象,這是陰陽尚未平衡。有人說「不和」應當作「自和」。
原文
設令向壁臥,聞師到,不驚起而盼視。若三言三止,脈之嚥唾者,此詐病也。
白話
假設病人面向牆壁躺著,聽到醫生到來,不驚訝地起身張望。如果說話吞吞吐吐,診脈時吞嚥唾液,這是假裝有病。
原文
設令脈自和,處言此病大重,當須服吐下藥,針灸數十百處,乃愈。
白話
假設脈象本身調和,就斷言這個病非常嚴重,必須服用催吐瀉下的藥物,針灸數十上百處,才能痊癒。
原文
此與上節皆言望必參以脈也。望不可專恃,明矣。
白話
這與上一節都說的是望診必須參照脈診。望診不能單獨依賴,這是很明白的。
原文
詐病,有試醫者,有因事者,此以言恐之,蓋惡其試醫也。若因事,當別有權衡。
白話
假裝有病,有是為了試探醫生的,有是因為其他事情的,這裡用言語恐嚇他,大概是厭惡他試探醫生。如果是因為其他事情,應當另有權衡。
原文
師持脈,病人欠者,無病也。脈之,呻者,病也。言遲者,風也。搖頭言者,里痛也。行遲者,表強也。坐而伏者,短氣也。坐而下一腳《脈經》作膝者,腰痛也。《脈經》無「也」字。裡實,護腹如懷卵物者,心痛也。
白話
醫生把脈時,病人打哈欠的,是沒有病。診脈時,病人呻吟的,是有病。說話遲緩的,是風邪。搖著頭說話的,是體內疼痛。行走遲緩的,是體表拘急。坐著俯身的,是氣短。坐著放下一隻腳(《脈經》作「膝」)的,是腰痛(《脈經》沒有「也」字)。體內充實,捂著肚子像懷著蛋一樣東西的,是心痛。
原文
此節更言望之為法,止可於診脈時藉以知其病之所苦,而不能知其病之原委與其淺深也。欠者,陰陽相引也。相引,即相和矣。呻者,病也,病當作痛。
白話
這一節再說望診的方法,只能在診脈時藉此知道病人痛苦所在,而不能知道疾病的原委和深淺。打哈欠,是陰陽相互牽引。相互牽引,就是相互調和。呻吟,是有病,「病」應當作「痛」。
原文
言遲者,風壅腠理,搏入肺中,呼吸喘粗故也。搖頭言者,痛在上里也。行遲者,寒迫液凝,骨屬不利也。氣出丹田,氣不足,故伏以就之。
白話
說話遲緩的,是風邪壅塞皮毛腠理,搏結進入肺中,呼吸粗重喘息的緣故。搖著頭說話的,疼痛在上部體內。行走遲緩的,是寒邪迫使津液凝滯,筋骨關節不利。氣從丹田呼出,氣不足,所以俯身靠近它。
原文
腰痛,由於裡實,故下一腳以伸其氣,痛在下里也。
白話
腰痛,是由於體內充實,所以放下一隻腳來伸展氣機,疼痛在下部體內。
原文
護腹如懷卵物者,心下牽引而痛也,舊解以裡實屬心痛,大謬。凡痛,有虛有實。
白話
捂著肚子像懷著蛋一樣東西的,是心下牽引疼痛,舊的解釋將體內充實歸為心痛,非常錯誤。凡是疼痛,有虛證有實證。
原文
實者,其痛脹悶,恆展其肢體以舒其氣;虛者,其痛拘引,恆曲其胸腹以緩其經。
白話
實證的疼痛脹悶,常常伸展肢體來舒展氣機;虛證的疼痛拘急牽引,常常彎曲胸腹來緩解經脈。
原文
況此節大義在觀外以知內,又何得先言裡實耶?
白話
何況這一節的大義在於觀察外部來了解內部,又怎麼能先說體內充實呢?
原文
按:《傷寒論》曰:風溫為病,脈陰陽俱浮,自汗出,身重,多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。此言遲為風之義也。
白話
按:《傷寒論》說:風溫這種病,脈象寸關尺都浮,自然出汗,身體沉重,昏昏多睡,呼吸必定打鼾,說話困難。這就是說話遲緩屬於風邪的意思。