辨脈平脈章句

第七章

第七章

第七章31
原文
此二章論陰陽俱盛而不和,一為至之不續,一為形之不續也。
白話
這兩章討論陰陽都旺盛而不協調的問題,一是氣至而不能持續,一是形體而不能持續。
原文
陰陽相搏名曰動,陽動則汗出,陰動則發熱。形冷惡寒者,此三焦傷也。
白話
陰陽相互搏擊叫做「動」,陽脈動就會出汗,陰脈動就會發熱。形體寒冷而怕冷的,這是三焦受了損傷。
原文
陰陽以二氣言,二氣俱盛而不和,則爭而相激矣,故脈為之動也。
白話
陰陽是就兩種氣而言的,兩種氣都旺盛而不協調,就會爭奪而相互激盪,所以脈象為之跳動。
原文
凡陰陽不足而相乘者,陰氣上入陽中,則陽不勝而惡寒,陽氣下陷陰中,則陰不勝而發熱,其脈始終微弱,不能堅博而動。
白話
大凡陰陽不足而相互侵凌的情況,陰氣侵入陽分,陽氣就無法抵禦而怕冷;陽氣陷入陰分,陰氣就無法抵禦而發熱,其脈象始終微弱,不能堅實搏動。
原文
今兩強相搏,陰侵於陽,則陽氣起而拒之,於是陽脈動而汗出矣。汗,陰液也,陽氣迫而外泄也。
白話
如今兩者都強盛而相互搏擊,陰氣侵犯陽分,陽氣就起身抵禦,於是陽脈跳動而出汗。汗,是陰液,是陽氣被逼迫而向外泄出。
原文
陽侵於陰,則陰氣起而拒之,於是陰脈動而發熱矣。熱,陽氣也,陰氣逼而外越也。陰脈陽脈,尺寸浮沉皆是也。其汗出發熱,必先形冷惡寒者,何也?
白話
陽氣侵犯陰分,陰氣就起身抵禦,於是陰脈跳動而發熱。熱,是陽氣;陰氣被逼迫而向外散越。陰脈陽脈,指的是尺脈寸脈以及浮脈沉脈都是。為什麼出汗發熱,必然先出現形冷怕冷的症狀呢?
原文
三焦者,原氣之別使,三元之氣所由上下出入之道也。
白話
三焦,是原氣的別使,是元氣從上至下、從下至上的出入通道。
原文
傷者,抑遏其道,氣行不暢,失厥常度,此所以形冷惡寒,而陰陽之所以相搏者也。初作此注,文甚衍長,已錄入《脈簡》矣。今撮其意為此,而原文遂不復錄云。
白話
所謂傷,是指抑遏了三焦的通道,氣機運行不暢,失去了正常的節度,這就是之所以形冷怕冷,也是陰陽之所以相互搏擊的原因。當初寫這段注釋時,文字很冗長,已收錄在《脈簡》中了。現在摘取其大意寫在這裡,原文便不再記錄。
原文
經中凡言相搏者,有相爭、相逆、相激、相迫之意,又有相合、相助之意。一作薄。薄,迫也。
白話
經書中凡是說「相搏」的,有相互爭奪、相互違逆、相互激盪、相互逼迫的意思,又有相互結合、相互輔助的意思。另一版本寫作「薄」。薄,就是逼迫的意思。
原文
兩者異氣,即為相爭、相迫;兩者同氣,即為相合、相助。
白話
兩者氣性不同,就是相互爭奪、相互逼迫;兩者氣性相同,就是相互結合、相互輔助。
原文
如陰陽相搏,是陽侵入陰,陰侵入陽,彼此互相制勝,是相爭也;寒虛相搏,是虛欲外越,寒欲內斂,兩邊逼向中間,是相迫也。皆以其異氣也。
白話
例如陰陽相搏,是陽侵入陰,陰侵入陽,彼此互相制勝,這是相互爭奪;寒與虛相搏,是虛想要向外散越,寒想要向內收斂,兩邊逼向中間,這是相互逼迫。這都是因為氣性不同。
原文
剛柔相搏、高章相搏等文,則皆同氣,謂彼既如此,而此又增之,是相合、相助也。而要之,皆不相和也。
白話
「剛柔相搏」、「高章相搏」等文,都是氣性相同的情況,是說那一方面已經如此,而這一方面又增加它,這是相互結合、相互輔助。但總之,都是不相協調的。
原文
相和則合同無間,而無彼此之跡,無所見其相搏矣。
白話
相互協調就會融合同一而無隔閡,沒有彼此的痕跡,也就看不出相互搏擊的現象了。
原文
若數脈見於關上,上下無頭尾,如豆大,厥厥動搖者,名曰動也。
白話
假若數脈出現在關部,上下沒有頭尾,像豆粒大小,堅搏跳動搖擺的,就叫做「動」。
原文
若,假令也;關上,部中也;厥厥,堅搏也。
白話
若,是假令的意思;關上,就是中部;厥厥,是堅實搏動的意思。
原文
動脈者,數而堅搏如豆,但見本關之上,上下不相通直。
白話
動脈,是既數且堅實搏動如豆,只出現在本關之上,上下不能通直。
原文
如寸動,則豆見於寸;關動,則豆見於關;尺動,則豆見於尺;三部俱動,則各有如豆,而不相貫,故曰無頭尾。
白話
如果寸部動,豆粒就出現在寸部;關部動,豆粒就出現在關部;尺部動,豆粒就出現在尺部;三部都有動,就各自有如豆的跳動,而彼此不相貫通,所以叫做無頭尾。
原文
上節言動脈之因與證,此節言動脈之形象也。舊解謂但見關部者,非。
白話
上一節說的是動脈的原因與症狀,這一節說的是動脈的形狀形象。舊的解說認為動脈只出現在關部,這是不對的。
原文
按:凡著書,不可有欺人之談,其筆於書者,必其所施用,所親驗者也。後人昧於關上之文,謂動脈只見關部。
白話
按語:凡是寫書,不可有欺騙人的言論,凡是寫進書中的,必然是曾經使用過、親自驗證過的。後人迷惑於「關上」的文字,說動脈只出現在關部。
原文
龐安常曲為之說,謂動於關前三分為陽,動於關後三分為陰。
白話
龐安常對此曲意解說,說動在關前三分是陽動,動在關後三分是陰動。
原文
戴同甫極稱其得《難經》關前為陽、關後為陰之旨。
白話
戴同甫非常稱讚他得到了《難經》關前為陽、關後為陰的主旨。
原文
吾不知此兩人者,一生臨診,曾幾見僅動關前三分,僅動關後三分之脈耶?
白話
我不知道這兩個人,一生臨床診治,曾經見過幾次僅僅動在關前三分、僅僅動在關後三分的脈象呢?
原文
張石頑變通其說,曰:陽動為左人迎,陰動為右氣口。
白話
張石頑變通了他的說法,說:陽動是左人迎,陰動是右氣口。
原文
又曰:每見陽虛自汗之脈,多動於寸口;陰虛發熱之脈,多動於尺中。
白話
又說:常見陽虛自汗的脈象,多在寸口動;陰虛發熱的脈象,多在尺中動。
原文
是已心知舊說之非,而又未知其所以然,故屢更其說,冀有一合耳。
白話
這說明他心裡已經知道舊說法是錯的,但又不知道其中的緣由,所以屢次更改他的說法,希望能有一次符合實際罷了。
原文
凡脈有時見於寸,時見於關,時見於尺,時通見於三關,未有僅見於尺寸,而不得見於關,長短不診關之說,李士材已辨之矣。亦未有僅見於關,而不得見於尺寸者也。
白話
大凡脈象有時出現在寸部,有時出現在關部,有時出現在尺部,有時同時出現在三部,沒有只在尺寸出現而不在關部出現、不診察關部的說法,李士材已經辯駁過了。也沒有只在關部出現而不在尺寸出現的道理。
原文
動脈如豆,圓堅而滑,獨擅部中,上下無倚。《脈訣》曰:不往不來,不離其處。又曰:三關指下礙沉沉。可謂形容盡致矣!戴氏轉從而斥之改之,何也?
白話
動脈如豆粒,圓潤堅硬而滑利,單獨出現在某一部位,上下無所依傍。《脈賦》說:不往不來,不離其處。又說:三關指下礙沉沉。可以說是形容得淋漓盡致了!戴氏反而去指責它、修改它,為什麼呢?
原文
《脈經》曰:左手寸口脈偏動,從寸口至關,從關至尺,三部之位處處動搖,各異不同。
白話
《脈經》說:左手寸口脈偏動,從寸口到關,從關到尺,三部的位置處處動搖,各不相同。
原文
高鼓峰曰:動脈者,三部之脈厥厥動搖,圓疾如豆也。此言是矣!
白話
高鼓峰說:動脈,是三部之脈厥厥動搖,圓疾如豆。這話說得對啊!
原文
且龐氏曰:若當陽連寸動而陰靜,法當有汗;當陰連尺動而陽靜,法當發熱。是龐氏未嘗不以陰陽屬尺寸。
白話
而且龐氏說:若當陽連寸動而陰靜,依法應當有汗;當陰連尺動而陽靜,依法應當發熱。可見龐氏未嘗不把陰陽歸屬於尺寸。
原文
然吾不取其說者,彼以關為界,終是泥於關上,況連寸連尺,顯於上下無頭尾之義悖耶!
白話
然而我不採用他的說法的原因,是因為他以關為界限,終究是拘泥於「關上」的說法。何況連寸連尺的說法,明顯與「上下無頭尾」的義理相違背啊!