新修本草

【菜下】

苦瓠

【菜下】13
原文
味苦,寒,有毒。主大水,面目四肢浮腫,下水,令人吐。生晉地川澤。
白話
味道苦,性寒,有毒。主要治療水腫,面目四肢浮腫,能利水,但會使人嘔吐。生長在山西一帶的河澤地帶。
原文
瓠與冬瓜,氣類同輩,而有上下之殊,當是為其苦者耳。
白話
瓠與冬瓜,氣味同類,但有高下之分,應當是因為它是苦味的緣故。
原文
今瓠自忽有苦者如膽,不可食,非別生一種也。
白話
現在瓠忽然長出苦味的,像膽汁一樣,不能食用,並不是另外長出了一個品種。
原文
又有瓠𤬏,亦是瓠類,小者名瓢,食之乃勝瓠。
白話
又有瓠𤬏,也是瓠一類的,小的叫做瓢,吃起來比瓠好。
原文
凡此等,皆利水道,所以在夏月食之,大理自不及冬瓜矣。
白話
凡是這些,都有利尿的作用,所以在夏天食用,按大理說自然比不上冬瓜了。
原文
〔謹案〕瓠與冬瓜、瓠𤬏,全非類例,今此論性,都是苦瓠𤬏耳。陶謂瓠中苦者,大誤矣。瓠中苦者,不入藥用。冬瓜自依前說,瓠𤬏與瓠,又須辨之。此三物苗葉相似,而實形亦有異。
白話
〔謹案〕瓠與冬瓜、瓠𤬏,全然不是同類,現在所論述的性質,都是指苦瓠𤬏。陶弘景所說的瓠中有苦味的,大錯了。瓠中苦的,不能入藥用。冬瓜自然依照前面所說,瓠𤬏與瓠,又必須分辨清楚。這三種植物苗葉相似,但果實形狀也有差異。
原文
瓠味皆甜,時有苦者,而似越瓜,長者尺余,頭尾相似。其瓠𤬏形狀,大小非一。
白話
瓠的味道都是甜的,偶而有苦的,形狀像越瓜,長的大約一尺多,頭尾相似。那瓠𤬏的形狀,大小不一。
原文
瓠,夏中便熟,秋末並枯;瓠𤬏夏末始實,秋中方熟,取其為器,經霜乃堪。
白話
瓠在夏天中期就成熟了,秋天末期就枯萎;瓠𤬏夏天末期才結果,秋天中期才成熟,用它做器具,經過霜打才能用。
原文
瓠與甜瓠𤬏,體性相類,但味甘冷,通利水道,止渴,消熱,無毒,多食令人吐。
白話
瓠與甜瓠𤬏,體性相似,但味道甘甜性冷,能通利水道,止渴,清熱,沒有毒,吃多了會使人嘔吐。
原文
苦瓠𤬏為療,一如經說;然瓠苦者不堪食,無所主療,不入方用。
白話
苦瓠𤬏作為藥用,完全如同經書所說;但瓠苦的不能吃,沒有主要的治療作用,不能收入方劑中使用。
原文
而甜瓠𤬏與瓠子,啖之俱勝冬瓜,陶言不及,乃是未悉。此等元種名別,非甘者變為而苦也。其苦瓠𤬏,味苦,冷,有毒。
白話
而甜瓠𤬏與瓠子,吃起來都比冬瓜好,陶弘景說比不上,是因為不清楚。這些本來就是不同的種類,不是甜的變成苦的。那苦瓠𤬏,味道苦,性冷,有毒。
原文
主水腫、石淋,吐呀嗽,囊結,疰蠱,淡飲。
白話
主要治療水腫、石淋,嘔吐咳嗽,囊結,疰蠱,淡飲。
原文
或服之過分,令人吐利不止者,宜以黍穰灰汁解之。又煮汁漬陰,療小便不通也。
白話
如果服用過量,使人嘔吐腹瀉不止的,應該用黍穰灰汁來解毒。又煮汁浸洗陰部,能治療小便不通。