新修本草

【獸上】

發髲

【獸上】8
原文
味苦,溫、小寒,無毒。主五癃關格不得小便,利水道,療小兒癇、大人痓,仍自還神化,合雞子黃煎之,消為水,療小兒驚熱,下痢。
白話
味道苦,藥性溫、稍微寒冷,沒有毒性。主治五種淋閉、關格不通而無法小便,能通利水道,治療小兒癲癇、成人痙攣,還能自行回復神妙變化,與蛋黃一同煎煮,溶化成水,治療小兒驚風發熱、腹瀉。
原文
李云是童男發。神化之事,未見別方。今俗中嫗母為小兒作雞子煎,用發雜熬良久得汁,與兒服去痰熱、療百病而用發,皆用其父梳頭亂者耳。不知此發髲審取是何物?
白話
陶弘景說這是童男的頭髮。關於神妙變化的事情,在其他藥方中未曾見過。現今民間老婦人為小兒製作雞蛋煎劑,用頭髮混合熬煮很久得到藥汁,給小兒服用可以去除痰熱、治療各種疾病,而所用的頭髮,都是取用其父親梳頭時掉落的亂髮罷了。不知道這「發髲」究竟指的是什麼東西?
原文
且髲字書記所無,或作算音,人今呼斑發為算發。
白話
況且「髲」這個字在書籍記載中沒有,有人讀作「算」的音,人們現在稱呼斑白的頭髮為「算髮」。
原文
書家亦呼亂髮為⿰镸舜,恐髲即是⿰镸舜音也。童男之理,未或全明。
白話
書法家也稱亂髮為「⿰镸舜」,恐怕「髲」就是「⿰镸舜」的讀音吧。至於必須用童男頭髮的道理,還未能完全明白。
原文
〔謹案〕此發皮根也,年久者用之神效。即發字誤矣,既有亂髮及頭垢,則闕發明矣。
白話
〔謹慎考證〕這是頭髮根部的皮,年代久遠的用起來有神奇效果。但「發」這個字是錯的,既然已經有「亂髮」和「頭垢」這兩項,那麼就缺少了對「發」的明確解釋了。
原文
又頭垢功劣於發皮,猶去病用陳久者梳及船茹、敗天公、蒲席皆此例也。
白話
另外,頭垢的功效比髮皮差,就像治病時使用陳舊的梳子、船上的敗絮、破舊的斗笠、蒲草蓆子,都是同樣的道理。
原文
甄立言作𩮀𩮀,亦髲也,檢字書無髲字,但有發鬈。
白話
甄立言寫作「𩮀𩮀」,這也是「髲」的意思,查閱字書沒有「髲」這個字,只有「發鬈」。
原文
鬈,發美貌,作丘權音,有聲無質,則髲為真矣。
白話
「鬈」是形容頭髮美好的樣子,讀作「丘權」的音,有聲音卻沒有實質意義,那麼「髲」才是正確的字。