原文
疕毋名而養(癢),用陵(菱)叔〈敊(芰)〉熬,治之,以犬膽和,以敷之。敷之久者,輒停三日。三,疕已。嘗試。【令】(四一九)。
疕沒有名字但發癢,用菱角熬煮,製成藥物,用狗膽調和,敷在瘡上。敷藥時間久的,就停三天。三,疕就好了。試驗過。有效(四一九)。
原文
一,疕:嗢葵,漬以水,夏日勿漬,以敷之,百疕盡已(四二。)。
第一,疕:用葵葉咀嚼,用水浸泡,夏天不要浸泡,用來敷瘡,各種疕都能治好(四二。)。
原文
一,黎(藜)盧二,礜一,豕膏和,而㙭以熨疕(四二一)。
第一,藜蘆二份,礜一份,用豬油調和,然後趁熱敷在疕瘡上(四二一)。
原文
一,久疕不已,干誇(刳)灶,漬以敷之,已(四二二)。
第一,久治不愈的疕,剖開乾枯的灶,用汁液敷瘡,可以治好(四二二)。
原文
一,行山中而疕出其身,如牛目,是胃(謂)日■(四二三)
第一,在山中行走而身上長出疕瘡,形如牛眼,這叫做「日」(四二三)。
原文
一,露疕:燔飯焦,治,以久膏和敷(四二四)。一,■(四二五)
第一,露天的疕:把飯燒焦,製成藥物,用陳年的油脂調和後敷瘡(四二四)。第一個方子。(四二五)
原文
一,以槐東鄉(向)本、枝、葉,三䵟煮,以汁■(四二六)
第一,用向東的槐樹根、枝、葉,煮三次,用汁液(四二六)。
原文
一,其祝曰:「浸㽲浸㽲蟲,黃神在灶中。□□遠,黃神興■(四二七)
第一,念咒說:「浸㽲浸㽲蟲,黃神在灶中。□□遠,黃神興」(四二七)。
原文
一,涿(瘃):先以黍潘孰灑涿(瘃),即燔數年【陳】藁,□其灰,治□□□敷涿(瘃)。
第一,凍瘡:先用煮黍米的水噴灑凍瘡,然後燃燒多年的陳草,取它的灰,製成藥物敷在凍瘡上。
原文
已敷灰,灰盡漬□□□(四二八)摹以捚去之。已捚,輒復敷灰,捚如前。【雖】久涿(瘃),汁盡,即可瘳矣。敷藥時禁□□□□(四二九)。嘗試。令(四三。)。一,烝(蒸)凍土,以熨之(四三一)。一,以兔產𨥥(腦)塗之(四三二)。一,咀韰(薤),以封之(四三三)。
敷上灰後,灰乾了用布擦拭去除。已經擦拭了,就再敷灰,像之前那樣擦拭。即使是很久的凍瘡,汁液盡了,就可以好了。敷藥時禁忌□□□□(四二九)。試驗過。有效(四三。)。第一,蒸熱凍土,用來熱敷(四三一)。第一,用新生兔的腦髓塗抹(四三二)。第一,咀嚼薤白,用來封住瘡口(四三三)。
原文
一,踐而涿(瘃)者,燔地穿而入足,如食頃而已,即□蔥封之,若烝(蒸)蔥熨之(四三四)。
第一,因踩踏而患凍瘡的人,燒地穿孔而把腳伸入,約吃一頓飯的時間就取出,用蔥封住瘡口,或者蒸蔥熱敷(四三四)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。