五十二病方

朐養(癢):

朐養(癢):

朐養(癢):6
原文
痔,痔者其直(䐈)旁有小空(孔),空(孔)兌兌然出,時從其空(孔)出有白蟲時從其空出,其直(䐈)痛,尋(燖)然類辛(二六五)狀。治之以柳蕈一捼、艾二,凡二物。為穿地,令廣深大如䀁。
白話
痔,患痔的人直腸旁邊有小孔,小孔陣陣地流出膿液,時不時有白色蟲子從孔中出來,直腸疼痛,感覺像是被火燙到一樣。治療用柳耳菌一把、艾葉二束,共兩味藥。挖一個坑,讓坑的寬度和深度都和一個盆差不多。
原文
燔所穿地,令之干,而置艾(二六六)其中,置柳蕈艾上,而燔其艾、蕈;而取䀁,穿其斷,令其大圓寸,以復(覆)之,以土雍(壅)(二六七)䀁,會毋□,煙能褭(泄),即被䀁以衣,而毋蓋其䀁空(孔)。
白話
燒烤挖好的地面,讓它變乾,然後把艾葉放在坑裡,把柳耳菌放在艾葉上面,再燒烤艾葉和柳耳菌;然後拿一個盆,在盆底穿一個直徑約一寸的圓孔,用布覆蓋在盆上,用泥土封住盆的邊緣,接縫處不要留空隙,讓煙氣能夠泄出,然後把盆倒扣在衣服上,但不要蓋住盆底的小孔。
原文
即令痔者居(踞)䀁,令直(䐈)直(值)䀁(二六八)空(孔),令煙燻直(䐈)。
白話
讓痔瘡患者蹲在盆上,讓直腸對準盆底的小孔,讓煙氣燻蒸直腸。
原文
熏直(䐈)熱,則舉之;寒,則下之;圈(倦)而休(二六九)。
白話
燻到直腸發熱,就把它抬起來;變涼了,就放下去;疲倦了就休息。
原文
一,取石大如卷(拳)二七,孰(熟)燔之。
白話
一方,取拳頭大小的石頭兩枚,充分燒烤。
原文
善伐米大半升,水八米,取石置中,□□孰(熟),即欼(歠)之而已(二七。)。
白話
取大半升優質米,用八倍的水,把燒好的石頭放入水中,等水煮開後,就讓患者飲用即可。