原文
取恆石兩,以相靡(磨)殹(也),取其靡(磨)如麋(糜)者,以敷犬所齧者,已矣(五六)。
取兩塊恆石,互相摩擦,取磨出來的像粥一樣的粉末,敷在狗咬傷的地方,就好了。
原文
一,狂【犬】齧人者,孰澡(操)湮汲,注桮(杯)中,小(少)多如再食浮(漿),取灶末灰三指最(撮)□□(五七)水中,以飲病者。
一,狂犬咬傷人的,取乾淨的湮水,注入杯中,量如再次食用的漿水,取灶末灰三指撮,放入水中,給病人喝。
原文
已飲,令孰奮兩手如□□間手□道□□□□□□(五八)□□□狂犬齧者□□□莫敷(五九)。
已經喝了藥,讓病人使勁甩動兩手如同……(缺文)……不要敷藥。
原文
一,狂犬傷人,治礜與橐莫,【醯】半咅(杯),飲之。女子同藥。如■(六。)
一,狂犬傷人,將礜石與橐莫研磨,用醋半杯,服下。女子同樣用藥。如■(六。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。