五十二病方

傷痙:

傷痙:

傷痙:14
原文
痙者,傷,風入傷,身信(伸)而不能詘(屈)。
白話
痙攣這種病,是因受傷,風邪侵入傷處,身體能伸展但不能彎曲。
原文
治之,⿰火囂(熬)鹽令黃,取一斗,裹以布,卒(淬)醇酒中,入(三。)即出,蔽以布,以熨頭。熬則舉,適下。
白話
治療的方法:用火炒鹽至變黃,取一斗,用布包裹,浸入醇酒中,立即取出,用布覆蓋,用來熱敷頭部。炒鹽時要時常拿起,溫度適中時再放下。
原文
為□裹更【熨,熨】寒,更⿰火囂(熬)鹽以熨,熨勿(三一)絕。
白話
需要更換包裹物持續熱敷,敷涼了就重新炒鹽來熱敷,熱敷不要間斷。
原文
一熨寒汗出,汗出多,能詘(屈)信(伸),止。
白話
敷後若出一身寒汗,出汗後如果能彎曲伸展,就停止。
原文
熨時及已熨四日內,□□衣,毋見風,過四日自(三二)適。熨先食後食次(恣)。毋禁,毋時。
白話
熱敷時以及熱敷後四日內,應穿衣,不要吹風,過了四日自然康復。熱敷在飯前飯後都可以。沒有禁忌,不限時間。
原文
一,傷而頸(痙)者,以水財煮李實,疾沸而抒,浚取其汁,寒和,以飲病者,飲以□□(三四)故。
白話
對於創傷而引起痙攣的患者,用水適量煮李子果實,急速煮沸後取出,過濾取汁,待冷卻後調和,讓患者飲用,飲用(的原因是)原來的病因。
原文
節(即)其病甚弗能飲者,強啟其口,為灌之。
白話
如果患者病情嚴重不能飲用,就強行打開他的口,進行灌服。
原文
節(即)毋李實時□□□□□□(三五)煮炊,飲其汁,如其實數。毋禁。嘗【試】。
白話
如果沒有李子的時候,用其他物品煮沸後飲用其汁液,按照實際情況服用。沒有禁忌。嘗試(這個方法)。
原文
一,諸傷,風入傷,傷癰痛,治以枲絮為獨□□□傷,漬□□□□□彘膏煎汁□(三七)□□沃,數□注,下膏勿絕,以歐(驅)寒氣,□□□□舉□□□□□,以敷傷空(孔),𦿝(蔽)□(三八)休得為□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□癰□□□□□(三九)。敷藥先食後食次(恣)。毋禁,【毋】時。□礜不□□□盡□(四。)。
白話
各種創傷,風邪侵入傷處,傷處疼痛發膿,用枲絮單獨敷治創傷,用水浸泡後加入豬油煎汁反覆澆灌,不停地塗抹膏藥,用來驅逐寒氣,讓創傷處的膿液流出,用來敷在傷口上,覆蓋(讓創面得到保護)休養不要擾動創面,(否則)會導致(創傷惡化成)膿瘡。敷藥在飯前飯後都可以。沒有禁忌,沒有時間限制。(這藥物)含有礜石不能完全用盡。
原文
一,傷而頸(痙)者,小𠟃一犬,漰與薛(糱)半鬥,毋去其足,以□並盛,漬井𧖅□□□(四一)出之,陰乾百日。
白話
創傷而引起痙攣的患者,取小狗一隻,與粉碎的麥糱各半斗,不要去掉狗足,用容器共同盛裝,浸泡在井水中(然後)取出,在陰涼處風乾一百天。
原文
即有頸(痙)者,治,以三指一撮,和以溫酒一咅(杯),飲之(四二)。
白話
如果有痙攣的患者,治療時用三指撮取一撮,和著溫酒一杯,飲用。
原文
一,傷脛(痙)者,擇薤一把,以敦(淳)酒半鬥者(煮)㵒(沸),【飲】之,即溫衣陝(夾)坐四旁,汗出到足,乃□(四三)。
白話
創傷小腿而痙攣的患者,選擇薤白一把,用半斗淳酒煮沸,飲用,然後溫暖身體夾坐在四旁,汗出到腳,就(康復了)。
原文
一,治黃黔(芩)、甘草相半,即以彘膏財足以煎之。
白話
治療(的方法):黃芩、甘草各取一半,就用豬油適量煎煮。
原文
煎之㵒(沸),即以布足(捉)之,予(抒)其汁,□敷□(四四)。
白話
煎煮至沸騰,就用布沾取,擠出汁液,用來敷在(傷處)。