原文
張遠公,久嗽。得藥如水,委命待盡。一日以他事晤談,自謂必不可治,姑乞診之。余曰,飢時胸中痛否?遠公曰,大痛。
張遠公,長期咳嗽。吃藥如同喝水(無效),只能聽天由命。有一天因為別的事情來交談,自稱一定治不好了,姑且請求診治。我說,飢餓時胸部疼痛嗎?遠公說,劇痛。
原文
視其上唇有白點,痛發則口角流涎,此蟲齧其肺,故咳嗽耳。用百部、烏梅煎膏與服。居十日而痛如失,嗽竟止矣。
看他上唇有白色斑點,疼痛發作時嘴角流口水,這是蟲子啃咬他的肺部,所以咳嗽。用百部、烏梅熬成膏給他服用。過了十天疼痛像消失了一樣,咳嗽竟然停止了。
原文
令其家人從淨桶中索之,得寸白蟲數十條,自是永不復發。
讓他的家人在乾淨的便桶中尋找,得到數十條寸白蟲,從此再也沒有復發。
原文
上舍宋敬夫,心腹大痛,傴僂不可以仰。日與行氣和血,無益也。
上舍宋敬夫,心腹部劇痛,彎腰無法仰起。每天給他行氣和血的藥,沒有效果。
原文
余診其左寸滑而急,視其氣不能以息,偶得一咳,攢眉欲絕。此為心疝無疑。亟令其以醬姜進粥。
我診斷他的左寸脈滑而急,看他呼吸困難,偶爾咳嗽一下,皺眉痛苦欲絕。這是心疝無疑。趕緊讓他用醬姜配粥吃。
原文
乃取小茴香、川楝子、青木香、廣木香、茱萸、木通、玄胡索、歸身、青皮,一服而痛減,五日而安。
於是取小茴香、川楝子、青木香、廣木香、茱萸、木通、玄胡索、當歸身、青皮,一劑服用後疼痛減輕,五天就痊癒了。
原文
先兄念山,謫官浙江按察,鬱怒之餘又當炎暑,小便不通,氣高而喘。以自知醫,頻服胃苓湯不效。余曰,六脈且大且結,乃氣滯也。
先兄念山,被貶官為浙江按察使,在鬱悶憤怒之餘又遇上炎熱暑天,小便不通,氣喘吁吁。因為他自己懂醫,頻繁服用胃苓湯沒有效果。我說,六脈既大又結,這是氣滯。
原文
但以鹽炒枳殼八錢,木通三錢,生薑五大片,急火煎服。一劑遂通,四劑霍然矣。
只用鹽炒枳殼八錢、木通三錢、生薑五大片,急火煎煮服用。一劑就通暢了,四劑就痊癒了。
原文
邑宰章生公,南都應試。時八月初五日,心脾痛甚,食飲皆廢。診其兩寸,澀而無力。與大劑歸脾湯加人參三錢,官桂二錢。
縣令章生公,到南京參加科舉考試。當時八月初五,心脾部位劇痛,飲食都廢了。診他的兩寸脈,澀而無力。給他大劑量的歸脾湯加人參三錢、官桂二錢。
原文
生公曰,嘗聞痛無補法,驟補實所不敢,得無礙場期乎?余曰,第能信而服之,敢力保其無礙。若誤投破氣與寒涼,其礙也必矣。
生公說,曾聽說疼痛沒有用補法的,突然進補實在不敢,難道不會影響考期嗎?我說,只要你能相信並服用,我敢極力保證沒有妨礙。如果誤用了破氣和寒涼的藥,那妨礙是必然的。
原文
遂煎服之,不逾時而痛減;續進一劑,痛竟止,而場事獲峻。
於是煎藥服用,不一會兒疼痛減輕;接著再進一劑,疼痛竟然停止了,而考試也順利完成了。
原文
陳邃玄令郎,年十六歲,發盡脫落,無一莖存者。其脈數而大。余曰,腎之合骨也,其榮發也。多食甘則骨痛而發落,此《內經》之言也。揣其股髀間骨,果覺大痛。遂以還少丹加生地、當歸作丸,日服一兩。兼進清胃湯。半載之間,發盡出矣。
陳邃玄的兒子,十六歲,頭髮全部脫落,沒有一根留存。他的脈數而大。我說,腎與骨相合,其榮華在頭髮。多吃甘甜的食物會導致骨痛而頭髮脫落,這是《內經》的話。按壓他大腿骨之間的骨頭,果然感到劇痛。於是用還少丹加生地、當歸做成藥丸,每天服用一兩。同時服用清胃湯。半年之間,頭髮全部長出來了。
原文
孝廉俞彥直,肌膚灼熱,神氣昏悶,聞食即嘔,強進即吐,困憊不能支。醫者欲與溫補,而眾論撓之。彼告彥直云,必延李士材商之。
孝廉俞彥直,皮膚灼熱,精神昏沉悶亂,聞到食物就嘔吐,勉強吃下去就吐出來,疲憊不能支持。醫生想用溫補藥,但眾人議論阻撓。他告訴彥直說,一定要請李士材來商議。
原文
比余至,按之熱處在骨間,脈亦沉而搏,此伏火也。不敢徇情面而違至理。
等我到來,按壓發現熱在骨頭之間,脈也沉而搏動,這是伏火。不敢徇私情而違背真理。
原文
乃以黃連一錢五分,山梔、黃柏各一錢,枳殼、陳皮各二錢,甘草五分,煎成入薑汁三匙。服之四劑而痊。更以六味丸加生脈散,調攝浹歲。
於是用黃連一錢五分,山梔、黃柏各一錢,枳殼、陳皮各二錢,甘草五分,煎好後加入薑汁三匙。服用四劑而痊癒。再用六味丸加生脈散,調養整整一年。
章仲輿的女兒,未出嫁時,被邪祟困擾,整天胡言亂語。
原文
日與安神化痰祛邪辛香之劑,已無遺用,病不少間也。
每天給予安神化痰祛邪辛香的藥劑,已經用盡各種方法,病情沒有絲毫減輕。
原文
余曰,六脈忽大忽小,忽浮忽沉,確為祟象。內服八毒赤丸。
我說,六脈忽大忽小,忽浮忽沉,確實是祟象。內服八毒赤丸。
原文
外以帛緊拴兩臂,復以二拇指相併扎定,以小艾炷於兩介甲側肉處灼之。甫十壯而乞哀願去。更與四壯,旦日復報七壯,而祟遂絕矣。
外部用帛緊緊拴住兩臂,再把兩個大拇指併攏扎緊,用小艾炷在兩側指甲旁的肉處灼灸。剛灸了十壯就哀求願意離去。再灸四壯,第二天又灸七壯,而邪祟就絕跡了。
原文
鞠上舍,有所抑鬱,蒸熱如焚,引飲不休。奄奄床褥,喃喃囈語。每言戶外事,歷歷如見。始則指為傷寒,繼則疑為鬼祟。藥餌日投,病且日進,方來乞治於余。診得肝脈浮濡,肺脈沉數。
鞠上舍,因為抑鬱,身體蒸熱如火燒,不停地喝水。病倒在床,喃喃說夢話。每次說到外面的事,清清楚楚像看見一樣。開始被認為是傷寒,接著被懷疑是鬼祟。每天吃藥,病情卻日益加重,才來向我求治。診得肝脈浮濡,肺脈沉數。
原文
余曰,木性雖浮,肝則藏血藏魂,而隸於下焦,脈當沉長而弦。
我說,木的特性雖然是浮的,但肝藏血藏魂,歸屬於下焦,脈應當沉長而弦。
原文
金性雖沉,肺則主氣藏魄,而居乎至高,脈當浮短而澀。
金的特性雖然是沉的,但肺主氣藏魄,而居於最高位,脈應當浮短而澀。
原文
肺燥而失其相傅之權,則肝為將軍之官,無所畏制,遂飛揚而上越,不能自藏其魂耳。
肺乾燥而失去了輔助君主的權力,那麼肝作為將軍之官,沒有了畏懼制約,於是飛揚向上越,不能自己收藏其魂了。
原文
嘗聞魄強者魂安,今魄弱而魂不肯退藏,乃逐虛陽而放蕩,此名離魂。
曾聽說魄強則魂安,現在魄弱而魂不肯退藏,於是追逐虛陽而放蕩,這叫做離魂。
魂已經離開了,那麼出入沒有定時,所以外面的事都能聽到和看到。
原文
當急救肺金之燥,使金氣足而肝木有制,則歸魂不難耳。
應當趕快救治肺金的乾燥,使金氣充足而肝木受到制約,那麼魂回歸不難。
原文
因以清燥湯加減,人參、黃耆、天冬、麥冬、五味子、當歸以潤肺養氣,芍藥、棗仁、梔子、甘草以攝肝歸魂,橘紅、沉香使九天之陽下降,升麻、柴胡使九地之陰上升。兩劑而囈語頓止,十劑而煩渴皆除。攝治一月,而病魔永遁。
於是用清燥湯加減,人參、黃耆、天冬、麥冬、五味子、當歸來潤肺養氣,芍藥、棗仁、梔子、甘草來收攝肝氣使魂歸位,橘紅、沉香使九天的陽氣下降,升麻、柴胡使九地的陰氣上升。兩劑後囈語立刻停止,十劑後煩渴都消除。調養一個月,病魔永遠逃走了。
原文
燕都王湛六兄,以脾泄求治,神疲色瘁。診得促脈,或十四五至得一止,或十七八至得一止。余謂其原醫者曰,法在不治。
燕都王湛六兄,因為脾虛泄瀉求治,精神疲憊,面色憔悴。診得促脈,有時十四五次跳動停一次,有時十七八次停一次。我對原來的醫生說,按法則是不治之症。
原文
而醫者爭之曰,此非代脈,不過促耳,何先生之輕命耶?
而醫生爭辯說,這不是代脈,不過是促脈罷了,為什麼先生這麼輕視生命呢?
原文
余曰:是真元敗壞,陰陽交窮,而促脈呈形,與稽留凝泣而見促者,不相侔也。醫者,唯唯。居一月而果歿。
我說:這是真元敗壞,陰陽衰竭,而促脈呈現,與那種因氣血凝滯而出現的促脈不同。醫生唯唯諾諾。過了一個月果然死了。
原文
善化令黃桂岩,心疼奪食,脈三動一止,良久不能自還。原醫云五臟之氣不至,法當旦夕死。余曰,古人謂痛甚者脈多代。
善化縣令黃桂岩,心痛得無法進食,脈搏跳動三次停一次,很久不能自己恢復。原來的醫生說五臟之氣不至,按法則早晚會死。我說,古人說疼痛厲害的人脈多為代脈。
原文
周梅屋云:「少得代脈者死,老得代脈者生。」今桂岩春秋高矣,而胸腹負痛,雖有代脈,安足慮乎?果越兩旬而桂岩起矣。故欲窮脈之變者,非博學者不能也。
周梅屋說:「年輕人出現代脈會死,老年人出現代脈能活。」現在桂岩年紀大了,而且胸腹疼痛,雖然有代脈,哪裡值得憂慮呢?果然過了二十天桂岩就起來了。所以想要窮究脈象的變化,不是學識淵博的人是不行的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。