脈訣彙辨

卷九

卷九(2)

卷九53
原文
吳門僉憲郭履臺,春秋已高,少妾入房,昏倦不食。醫者咸知其虛,投補中湯加薑、桂,不效。遣使迎余。
白話
蘇州的僉憲郭履臺,年事已高,與年輕的妾室同房後,精神昏沉疲倦,吃不下東西。醫生們都知道他是虛證,用了補中湯加上生薑、桂枝,沒有效果。派人來請我。
原文
兼夜而往視之,目不能瞬,口不能言,肌體如烙。或謂此人參、薑、桂之毒也。
白話
連夜趕去診視,他眼睛無法轉動,口不能說話,身體像被烙鐵燙過一樣。有人說這是人參、生薑、桂枝的毒性所致。
原文
余捧腹曰,脈大而鼓,按之如無,真氣欲絕,正嫌病重而藥輕耳。
白話
我笑著說,脈象浮大而鼓動,按下去卻像沒有,這是真氣快要絕盡的表現,正是嫌病重而藥力太輕罷了。
原文
遂以人參三兩,熟附三錢,煎液,半日飲盡,目乃大開。再作劑如前,至旦日飲盡,口能言矣。
白話
於是用人參三兩、熟附子三錢,煎成藥液,半天內喝完,眼睛才睜開。再按前法配一劑,到第二天早上喝完,就能說話了。
原文
數日而神氣漸復,更以大劑補中,兼服八味丸計五十日而起。
白話
幾天後精神氣力逐漸恢復,再用大劑量的補中益氣湯,同時服用八味丸總共五十天而痊癒。
原文
相國方禹修,足瘡浸淫,綿延三載。若解毒。
白話
相國方禹修,腳上瘡瘍蔓延,持續三年。如果用解毒的方法。
原文
若燥濕,若清熱祛風,靡不遍嘗,而勢不少衰。余曰,脈大無力,氣虛之候也。氣虛則下陷,日與疏利,有愈趨而愈下矣。
白話
或者用燥濕的方法,或者用清熱祛風的方法,沒有不試過的,但病勢絲毫沒有減輕。我說,脈象洪大而無力,是氣虛的證候。氣虛就會下陷,每天用疏利的方法,只會越來越嚴重。
原文
以補中益氣加萆薢、蒼朮服,外以當歸白朮膏和二妙散塗之,膿水漸干,更以六味丸加蒼朮、黃柏,間服一載而愈。
白話
用補中益氣湯加萆薢、蒼朮內服,外用當歸白朮膏和二妙散塗抹,膿水漸漸乾了,再用六味丸加蒼朮、黃柏,間隔服用一年而痊癒。
原文
新安吳修予令侄,煩躁發熱,肌體骨立,沉困著床,目不得瞑者已三年矣。
白話
新安的吳修予的姪子,煩躁發熱,身體消瘦如骨,沉重睏倦臥床,眼睛不能閉合已經三年了。
原文
大江以南,迎醫幾遍,求一刻安臥,竟不可得也。
白話
長江以南,請遍了醫生,想求得片刻安睡,竟然都無法做到。
原文
余診其肝脈沉而堅,此怒火久伏,木鬱宜達也。
白話
我診斷他的肝脈沉而堅硬,這是怒火長久潛伏,肝木鬱結應該疏通。
原文
以柴胡五錢,白芍藥、丹皮、梔子各三錢,甘草、桂枝各五分。
白話
用柴胡五錢,白芍藥、丹皮、梔子各三錢,甘草、桂枝各五分。
原文
日晡方進劑,未抵暮而熟寐,至旦日午後未寤。伊兄衷伯大為憂懼。余曰,臥則魂歸於肝。
白話
下午三到五點才服藥,還沒到傍晚就沉沉入睡,直到第二天午後還沒醒。他的兄長衷伯非常憂慮害怕。我說,睡覺時魂歸於肝。
原文
三歲不歸,疲勞已極,譬如久熱得涼,樂而忘返,無庸慮也。至夜分方醒,喜不自禁。遺書致謝曰,積患沉深,揣無生理。
白話
三年沒能歸肝,疲勞已到極點,好比長久炎熱後得到清涼,快樂得忘了返回,不必擔心。到了夜裡才醒來,高興得無法自制。寫信來感謝說,積累的病患深重,自忖沒有活下去的道理。
原文
三年之疾,一劑而起之,人非木石,刻骨感衷,當與江河俱永耳。
白話
三年的疾病,一劑藥就治好了,人不是木頭石頭,這刻骨銘心的感激之情,應當像江河一樣長久。
原文
相國方禹修夫人,觸於驚恐身靄靄如在車船,開目則眩,起立欲僕。眾議補虛化痰,屢投弗效。余為察脈,左獨沉牢。是驚氣入心,蓄血為祟。
白話
相國方禹修的夫人,受驚嚇後身體搖晃如同在車船上,睜開眼睛就眩暈,站起來要跌倒。眾人商議補虛化痰,多次用藥無效。我為她診脈,左手脈獨沉而堅牢。這是驚氣入心,瘀血作祟。
原文
用大黃、穿山甲、歸尾、桃仁、降真、蘇木、鬱金,一劑而血下,再劑而復下數升,尋愈。
白話
用大黃、穿山甲、歸尾、桃仁、降真香、蘇木、鬱金,一劑藥後瘀血排出,再服一劑又排出數升,不久痊癒。
原文
邵武邑宰何金陽令郎,久耽書癖,昕夕窮神,而不自節。
白話
邵武縣令何金陽的兒子,長期沉迷於讀書,日夜耗費精神,卻不知節制。
原文
氣暴陰傷,形瘁於勞,精搖於夢,汗出乎寐,而柴柵其中。餌藥歷歲,毫末無功。
白話
氣機暴逆陰精受損,形體因勞累而憔悴,夢中遺精,睡時出汗,而內裡像柴柵一樣阻塞。服藥多年,絲毫沒有效果。
原文
不遠數千里,以乞刀圭,余比至而病益進矣。診其脈,大而數,按之極軟。此中氣積虛,反為涼劑所苦。乃以歸脾湯入桂一錢,人參五錢。當晚得熟寐。居二十日而汗斂精藏。更以還少丹與補中益氣間服,數月而康。
白話
不遠數千里來求醫,等我到時病情更重了。診他的脈,洪大而數,按下去極軟。這是中氣長期虛弱,反而被涼藥所苦。於是用歸脾湯加入肉桂一錢,人參五錢。當晚就睡得很沉。過了二十天,汗止精固。再用還少丹和補中益氣湯交替服用,幾個月後康復。
原文
南都許輪所孫女,十八歲,患痰喘羸弱。四月初診之,手太陰脈搏指,足少陰脈如爛綿,水衰而火乘金也。
白話
南都許輪所的孫女,十八歲,患有痰喘、身體虛弱。四月初診時,手太陰肺脈搏動有力應指,足少陰腎脈像爛棉絮一樣,這是水衰而火乘金。
原文
余曰,金以火為讎,今不浮澀而反洪大,賊脈見矣。腎水不能救,秋令可憂。
白話
我說,肺金以火為仇敵,現在脈象不浮澀反而洪大,賊脈出現了。腎水不能救,秋天就堪憂了。
原文
至八月初五日診之,肺之洪者變而為細,腎之軟者變而為大。歲在戊午,君火司天,法當兩尺不應。今尺當不應而反大,寸當浮大而反細。
白話
到了八月初五再診,肺脈的洪大變為細小,腎脈的柔軟變為洪大。當年是戊午年,君火司天,按規律兩尺脈應當不應。現在尺脈應當不應反而大,寸脈應當浮大反而細。
原文
經曰:「尺寸反者死。」況肺脈如絲,懸懸欲絕。
白話
經書說:「尺寸脈相反的會死。」何況肺脈如絲,懸空將要斷絕。
原文
經云:「脈至懸絕,十二日死。」予之短期,當在十六日。
白話
經書說:「脈象懸絕,十二日死。」我預測她的死期,應該在十六日。
原文
然安穀者逾期,不安穀者不及期,以食不斷,故當逾期。況十六、十七二日皆金。助其一線之氣,安得遽絕!十八日交寒露節,又值火日。
白話
然而能進食的會超過期限,不能進食的不到期限,因為她還能吃東西,所以應當超過期限。況且十六、十七兩天都是金日,能幫助她一線之氣,怎麼會立刻斷絕!十八日交寒露節氣,又逢火日。
原文
經曰:「手太陰氣絕,丙日篤,丁日死。」寅時乃氣血注肺之時,不能注則絕,必死於十八日寅時矣。輪所聞之,潸然淚下。以為能食,猶不肯信。果至十八日未曉而終。
白話
經書說:「手太陰肺氣絕,丙日加重,丁日死亡。」寅時是氣血流注肺經的時候,不能流注則氣絕,必定死於十八日寅時。許輪所聽了,淚流滿面。因為還能吃東西,仍然不肯相信。果然到了十八日天未亮時去世。
原文
閩中周東志,形羸善飯,忽脹滿。眾皆泥其食太多,不能運化治以檳、枳、楂、芽、神麯、厚朴,脹勢轉增。
白話
福建的周東志,身體消瘦但食慾很好,突然腹部脹滿。大家都拘泥於他吃太多,不能運化,用檳榔、枳實、山楂、麥芽、神麴、厚朴治療,脹勢反而加重。
原文
余以其右手洪滑,知為胃火,用石膏、黃連、山梔、木香、陳皮、酒蒸大黃,二劑而脹止。
白話
我根據他右手脈洪滑,知道是胃火,用石膏、黃連、山梔、木香、陳皮、酒蒸大黃,兩劑藥脹滿就止住了。
原文
閩中太學張仲輝,縱飲無度,兼嗜瓜果,忽患泄瀉,自中夜至黎明,洞下二十餘次。先與分利,不應;繼與燥劑,轉見沉劇。
白話
福建的太學生張仲輝,飲酒毫無節制,又喜歡吃瓜果,忽然患了泄瀉,從半夜到天亮,腹瀉二十多次。先用了分利的方法,沒有效;接著用燥濕的藥,反而更加沉重危急。
原文
余以其六脈俱浮,因思經云:「春傷於風,夏生飧泄。」非大汗之,不能解也。麻黃、升麻、乾葛、甘草、生薑煎服。原醫者笑云,書生好奇妄行險峻。
白話
我因為他六脈都浮,於是想到經書說:「春天傷於風,夏天就會發生完穀不化的泄瀉。」非用發大汗的方法不能解除。用麻黃、升麻、乾葛、甘草、生薑煎服。原來的醫生嘲笑說,書生好奇,胡亂使用峻猛之藥。
原文
麻黃為重劑,雖在傷寒,且勿輕用,斯何證也,而以殺之耶!仲輝惑之。
白話
麻黃是重劑,即使是在傷寒病中,也不可輕易使用,這是什麼證候,卻要用它來殺人嗎!張仲輝聽了猶豫不決。
原文
已而困甚,嘆曰,吾命將盡,姑服此劑,以冀萬一。遂服而取汗,泄瀉頓止。
白話
不久後病情非常睏重,他感嘆說,我的命將要完了,姑且服下這劑藥,來期待萬一的希望。於是服藥後出汗,泄瀉立刻止住了。
原文
白下姚越甫,乙卯秋二子俱以癆瘵斃,悲痛不已。
白話
白下的姚越甫,乙卯年秋天兩個兒子都因癆病去世,悲痛不止。
原文
蒸熱咳嗽,兩目不明,腰肢無力,口吐清涎,唇有白點。
白話
身體發熱、咳嗽,兩眼視物不清,腰腿無力,口吐清稀的涎沫,嘴唇上有白點。
原文
或與滋陰,或與開鬱,或與補中,或與清火,藥無遺用,病日益深。
白話
有的用滋陰,有的用開鬱,有的用補中,有的用清火,各種藥都用過了,病情卻日益加重。
原文
夜夢亡父語之曰,汝病已深,時醫束手,非士材先生不能療也。醒時漏下四鼓,張燈扣門乞治。余診視之,左脈數大無倫,右脈沉緩無力。
白話
夜裡夢見去世的父親對他說,你的病已深,當今的醫生束手無策,非士材先生不能治療。醒來時是四更天,點燈來敲門求治。我診視他,左手脈數大無倫,右手脈沉緩無力。
原文
此為傳屍,有惡蟲蝕藏,若不取去,決無生理。
白話
這是傳屍病,有惡蟲侵蝕臟腑,如果不取出,絕無生路。
原文
為治加味芎歸血餘散加甘遂、天靈蓋,共為末,以東引桃枝煎湯。於八月初二天未明時,空心調服。
白話
為他治療用加味芎歸血餘散加甘遂、天靈蓋,一起研成末,用向東生長的桃枝煎湯。在八月初二天未亮時,空腹調服。
原文
至辰巳時,下蟲如小鼠者三枚,兩頭尖者數枚。以病者困頓,亟與人參一兩煎服。薄暮又服參一兩。
白話
到辰時巳時,排出像小老鼠一樣的蟲三枚,兩頭尖的蟲數枚。因為病人非常睏倦,趕快用人參一兩煎服。傍晚又服人參一兩。
原文
明日四鼓,更以末藥減半服,又下兩頭尖蟲數枚。
白話
第二天四更天,再用末藥減半服用,又排出兩頭尖的蟲數枚。
原文
所下之蟲,烈火煅過,雄黃末研勻,入瓶封固,埋於僻地絕人行處。另用峻補半載漸瘥。
白話
所排出的蟲,用烈火燒過,與雄黃末研勻,裝入瓶中密封,埋在偏僻無人行的地方。另外用峻補的藥半年逐漸痊癒。
原文
江右給諫晏懷泉如夫人,盛暑腹痛,自汗淋漓。治之以清火行氣,俱無當也。余診其左脈澀,右脈濡。此氣弱不能運行,血因以阻耳。
白話
江右給諫晏懷泉的如夫人,盛夏季節腹痛,自汗淋漓。用清火行氣的方法治療,都不對證。我診她的左脈澀,右脈濡。這是氣弱不能運行,血液因此阻滯罷了。
原文
與參、耆、薑、桂、桃仁、歸尾、蘇木、玄胡索、鬱金,二劑而痊。當盛暑而行薑、桂,舍時從證也。
白話
用人參、黃耆、生薑、肉桂、桃仁、歸尾、蘇木、玄胡索、鬱金,兩劑藥而痊癒。在盛夏時節卻用生薑、肉桂,這是捨棄時令而順從證候。
原文
吏部少宰蔣恬庵,目中岐視,手足麻痹。或滋陰,或補土,或化痰,湯液屢更,迄無功驗。
白話
吏部少宰蔣恬庵,眼睛出現復視,手腳麻木不仁。有的用滋陰,有的用補土,有的用化痰,湯藥多次更換,始終沒有效驗。
原文
余診其寸口獨大,兩尺獨清,是心腎不交也。
白話
我診他的寸口脈獨大,兩尺脈獨清,這是心腎不交。
原文
以六味地黃丸料配補心丹作煎液,計進六劑而岐視收,一月而麻痹釋然。更以十全大補丸服數斤,遂不復發。
白話
用六味地黃丸的藥料配合補心丹做成煎液,總共服用六劑,復視就消失了,一個月後麻痹完全解除。再用十全大補丸服數斤,於是沒有復發。
原文
給諫章魯齋,肌體癢且麻,逾三日乃發黑塊如博棋子,大便痛楚,嘔惡。一歲之中,必四五發。醫者以熱毒治之,絕不取效。
白話
給諫章魯齋,身體發癢且麻木,過了三天就出現像棋子那樣的黑色斑塊,大便疼痛,噁心嘔吐。一年之中,必定發作四五次。醫生用熱毒來治療,完全沒有效果。
原文
余診其脈,舉之則大,按之則緩,濕與風俱也。
白話
我診他的脈,輕取則大,重按則緩,這是濕與風並存。
原文
荊芥、防風、羌活、獨活、蒼朮、白朮、茯苓、木通、川芎、當歸、黃耆、桔梗、甘草,十劑旋效。更以酒糊為丸,人參湯送,以杜其根蒂。
白話
用荊芥、防風、羌活、獨活、蒼朮、白朮、茯苓、木通、川芎、當歸、黃耆、桔梗、甘草,十劑藥很快就見效。再用酒糊做成丸藥,人參湯送服,以杜絕病根。
原文
襄陽郡侯於鑑如,酒後腹痛,久而痛處漸堅。余曰,脈大而長,且搏指矣,必有堅積。然兩尺濡軟,不敢峻攻。
白話
襄陽郡侯於鑑如,酒後腹痛,時間久了痛處漸漸堅硬。我說,脈象大而長,而且搏擊手指,必定有堅硬的積塊。然而兩尺脈濡軟,不敢用峻猛的攻下藥。
原文
先以四君子湯補完胃氣,然後與攻積丸,下十數行,皆黑而韌者,腹中之痛猶未盡也。
白話
先用四君子湯補足胃氣,然後給他攻積丸,腹瀉十多次,排出的都是黑色而韌硬的東西,但腹中的疼痛還沒有完全消除。
原文
經曰:「大積大聚,其可犯也,衰其半而止。」但以補中益氣加蓬朮為丸,服兩月而霍然。
白話
經書說:「大積大聚,雖然可以攻治,但攻到一半就停止。」只用補中益氣湯加蓬朮做成丸藥,服了兩個月就霍然痊癒了。