證治心傳

卷一

幼科治驗記

卷一/幼科治驗記28
原文
古人以小兒為啞科,最為難治矣,因其不能自言疾苦,體弱易變,以及痘疹之異耳。余為不然。
白話
古人認為小兒是啞科,最難治療,因為他們不能自己說出疾病痛苦,體質虛弱容易發生變化,以及痘疹等特殊情況。我對此卻不這麼認為。
原文
惟小兒之病,雖不能自言病狀,惟無七情之擾,其所患者不過外感風寒、暑濕之邪,內傷不越乳滯、飲食而已,其頭緒簡略,甚為易治。
白話
只是小兒的疾病,雖然不能自己說出病狀,但因為沒有七情的干擾,所患的不過是外感風寒、暑濕邪氣,內傷不過是乳汁停滯、飲食積滯罷了,病情頭緒簡單,非常容易治療。
原文
奈何世多不察,致市醫欺詐,妄立驚風一科,每用重鎮開竅丸藥,禁絕乳食,致質弱稚體,何堪受此酷烈,往往變出角弓反張、搐掣之狀;又妄加針刺,疼痛啼泣,實令人目擊心傷。是以推測仲景《金匱》文義,豁然有悟。仲景云:無汗為剛痙,有汗為柔痙。隱與小兒之病象相符。
白話
無奈世人多不詳細察覺,導致市井醫生欺詐,妄自設立驚風一科,常用重鎮開竅丸藥,禁止乳汁飲食,致使體質虛弱的幼小身體,如何能承受這種酷烈方法,往往變出角弓反張、抽搐痙攣的症狀;又妄自施用針刺,疼痛啼哭,實在令人目睹而心生悲傷。因此推測仲景《金匱要略》的文義,豁然有所領悟。仲景說:無汗為剛痙,有汗為柔痙。這隱然與小兒的病象相符。
原文
況小兒質嫩,不耐風寒,偶覺感觸,即見身熱、筋強,甚則反張、搐搦等狀,與《金匱》痙病證候隱合。庸醫不知,遂妄立驚風之名以惑人。
白話
何況小兒體質嬌嫩,不能耐受風寒,偶爾感受外邪,就出現發熱、筋脈緊張,嚴重的甚至反張、抽搐等症狀,與《金匱要略》痙病的證候隱然相合。庸俗的醫生不明白,於是妄自杜撰驚風的名稱來迷惑世人。
原文
余繹其理,小兒之病,脾胃獨多,情志未通,脾胃用事。
白話
我推究其中的道理,小兒的疾病,以脾胃方面的病最多,因為情志尚未開通通達,主要由脾胃主持運化。
原文
奈近世庸醫,妄執小兒肝火獨甚,將一切脾胃見症,皆誤認肝火。
白話
無奈近世庸俗的醫生,妄自固執地認為小兒肝火特別旺盛,將所有脾胃症狀,都錯誤地認為是肝火。
原文
不思肝為春生之臟,初生之肝,豈可指為病藪,以生氣當病氣,殊屬庸妄已極哉!
白話
不想想肝臟是春季生發的臟器,初生的肝臟,怎麼可以指為疾病的溫藪,把生發之氣當作病氣,實在是荒謬至極啊!
原文
或謂小兒為純陽體質,言出錢乙,奈庸俗不知,引為口實,非古人所及知。
白話
有人說小兒是純陽體質,這話出自錢乙,但庸俗之人不知道,引用作為攻擊的口實,這不是古人的學說所能預料的。
原文
蓋小兒為稚陽,惟易病熱,兼以乳滯變痰,於是有熱痰、風痙之症,乃小兒恆有之病。奈何世之庸工,捏造急驚、慢驚以誤人哉。
白話
小兒是稚弱之陽,只容易患熱病,加上乳汁停滯化為痰濕,於是出現熱痰、風痙的症狀,這是小兒常有的疾病。奈何世上的庸工,捏造急驚、慢驚的名稱來害人呢。
原文
余臨證四十餘年,每遇瀉青色稀糞,晝夜頻頻,知其中陽不能變化為土之黃色,反為木乘之青色,此為厥陰濁氣所幹,當從扶土抑木以獲效,方用附子理中丸一錢,開水泡化,兩次分進,糞即轉為黃色,瀉亦止也。若昧者,往往誤認為肝病,豈不冤哉。
白話
我臨床四十多年,每當遇到腹瀉青色稀糞,日夜頻繁,就知道是中焦陽氣不能運化為脾土的黃色,反而被肝木所乘而出現青色,這是厥陰濁氣侵擾所致,應當用扶土抑木的方法來獲得療效,方用附子理中丸一錢,用開水泡化,分兩次服用,大便就轉為黃色,腹瀉也停止了。如果是昏昧之人,往往錯誤地認為是肝病,豈不冤枉。
原文
大抵小兒陰氣未全,易於化熱,若見口舌諸竅甚干、大渴能飲者,亟投甘寒之劑;挾實者、舌苔黃膩、口有熱臭之氣,亟宜盪滌之。
白話
大凡小兒陰氣尚未充全,容易化為熱邪,如果見到口舌各竅非常乾燥、大渴能飲的,應趕快投予甘寒的方劑;挾有實證的、舌苔黃膩、口中有熱臭之氣的,應趕快用清熱瀉下的方法。
原文
緣小兒純陽,柔脆之臟腑尤易枯涸,急下存陰,轉危而安矣。
白話
因為小兒為純陽之體,柔嫩脆弱的臟腑尤其容易乾涸枯竭,快速瀉下以保存陰液,就能轉危為安了。
原文
至於陽明熱甚痙厥之證,市醫名之急驚,余惟清陽明熱邪,則肝火自平。若妄投鎮驚息風,是速其危哉。
白話
至於陽明熱盛痙攣昏厥的證候,市井醫生稱為急驚,我只要清除陽明熱邪,肝火自然平息。如果妄自投予鎮驚息風的藥物,這是加速他的危險啊。
原文
至久病中虛,土不鎮木而顯風象者,謂之慢驚,宜急進附子理中湯,或加溫補如肉桂、黃耆等品,以追失散之虛陽,轉危而安。每見庸愚用清散重鎮,是下井而加之石矣。
白話
至於久病中焦虛弱,脾土不能制約肝木而出現風動症狀的,稱為慢驚,應趕快服用附子理中湯,或加入肉桂、黃耆等溫補藥品,以追回散失的虛陽,轉危為安。常常見到庸愚之人用清散重鎮的藥物,這是落井下石啊。
原文
更有一種妇人,妄用針刺,名曰挑驚,或捏人中,或口咬指捏、口吸臍眼等妄治,真是慘毒惡事,目不忍睹。
白話
更有一種妇人,妄自使用針刺,稱為挑驚,或者捏按人中,或者用口咬手指、用口吸臍眼等荒謬治療,真是慘忍毒辣的事情,令人目不忍睹。
原文
其痘疹以寒熱、虛實為準,則惟一切有毒奇異之物,慎勿妄用,亦勿拘執幼科成法,而不達變通,以誤人哉。
白話
至於痘疹以寒熱、虛實為準則,那麼一切有毒的奇異藥物,千萬不要妄自使用,也不要拘泥固執幼科的現成方法,而不變通運用,因此耽誤人啊。
原文
余為濟世拯危,特將實驗心法不忍秘而不宣,今錄於簡末以公於世,是亦保嬰仁術之意耳。
白話
我為了救濟世人、拯救危難,特將實驗心得不願秘而不宣,現在記錄於書卷末尾以公諸於世,這也是保全嬰孩的仁術心意罷了。
原文
瀾按:小兒之病,宋有錢乙著《小兒直決意》一書,言之詳明。
白話
瀾按:小兒的疾病,宋代有錢乙著作《小兒直決意》一書,論述詳盡明瞭。
原文
奈何市醫不知討論古書,僅守家傳方法,妄立驚風之名,用金石毒物製為丸藥;為欺騙財帛計,又有妖婦創能挑驚指捏等法,其害尤甚庸醫。
白話
無奈市井醫生不知道研討討論古書,只知固守家傳方法,妄自設立驚風的名稱,用金石毒物製成丸藥;為了欺騙錢財,又有妖艷的妇人發明能挑驚指捏等方法,其危害比庸醫還要厲害。
原文
先生目睹心傷,闡明治法,以拯人之危並示戒一切,喚醒愚庸以保赤子,並將歷驗心得秘法錄出,以示後進,可謂仁至義盡者也。
白話
先生目睹這些情況內心悲傷,闡明正確的治療方法,以拯救人的危難並告誡一切,喚醒愚昧庸俗之人來保護幼兒,並將歷來經驗心得秘法記錄寫出,以開示後學,可以說是仁至義盡了。
原文
惟記中急下存陰,僅言其法,未載方藥者,欲後人三反之意。
白話
只是在記載中急下存陰的方法,只說了這個法則,沒有記載方藥的原因,是希望後人能舉一反三的意思。
原文
余恐淺學未能深造精微,仍然茫無定識,或蹈清散、重鎮之法,依然無濟蒼生,今擬二法:法用瀉青丸清肝泄熱,用錢氏赤散以攻邪滌痰。
白話
我擔心淺學之人不能深入研究精微之處,仍然茫然而無定見,或者重蹈清散、重鎮的錯誤方法,依然無法救助百姓,現在擬定兩個方法:方法是用瀉青丸清肝泄熱,用錢氏赤散來攻邪滌痰。
原文
考赤散之功用,能消滯滌痰,最有益於小兒。
白話
考究赤散的功用,能消導積滯、滌除痰濕,最有益於小兒。
原文
近見京中雅觀齋所售之萬應保赤散,即此方也。每服一分。
白話
近來見到京中雅觀齋所售的萬應保赤散,就是這個方子。每次服用一分。
原文
若病在上即吐痰,病在下即便痰,即能愈病,誠妙法也。假如痰熱甚,可服回春丹。
白話
如果病在上焦就吐痰,病在下焦就瀉痰,就能治好疾病,實在是妙法啊。如果痰熱很盛,可服用回春丹。
原文
此丹較赤散功緩,善泄熱清痰,惟虛寒者不可服,售藥者未將寒熱標明。
白話
此丹比赤散功效較緩,善於泄熱清痰,只有虛寒的人不可服用,售藥的人沒有將寒熱標明。
原文
考回春丹泄熱清痰,近見廣東丸藥廣告中,皆謂治急、慢驚風,其言大謬。慢驚因脾虛者多,豈可再投涼泄以戕正。今特揭出,以免誤人。
白話
考究回春丹泄熱清痰,近來見到廣東丸藥廣告中,都說治療急驚、慢驚風,這話大錯特錯。慢驚因為脾虛所致的很多,怎麼可以再投涼泄的藥物來傷害正氣。現在特別揭露出來,以免誤導別人。
原文
以俟回春丹仿單中務將慢驚二字刪去,功德莫大焉。
白話
希望回春丹的仿單中一定要將慢驚二字刪去,功德沒有比這更大的了。