原文
嘗讀《內經·瘧論》,治法獨詳,分十二經見證,以榮衛為綱領,以氣血分陰陽,而察外感、內傷之偏盛。若其人陽盛則發熱,陰甚則惡寒。
曾經閱讀《內經·瘧論》,其中治療方法特別詳細,根據十二經脈的見證來區分,以營氣和衛氣為綱領,用氣和血來劃分陰陽,並觀察外感與內傷的偏盛情況。如果患者陽氣偏盛就會發熱,陰氣偏盛就會怕冷。
原文
以膜原居表裡之界,入於衛氣所行之度數,互相爭拒,則寒熱往來;其少陽為半表半裡之樞,與膜原接壤,外象似乎瘧由少陽為傳舍,庸俗遂拘執小柴胡湯為治瘧專方,其不思之甚矣。
因為膜原位於表與裡的交界處,當邪氣侵入衛氣運行的路徑,與衛氣相互爭鬥排斥,就會出現寒熱往來的症狀。少陽經是半表半裡的樞紐,與膜原相鄰,從外在表現看似乎瘧疾是由少陽經作為傳播的場所,於是庸俗的醫生就拘泥地認為小柴胡湯是治療瘧疾的專用方劑,這實在是太不深入思考了。
原文
仲景《金匱》云:瘧脈自弦,弦數者多熱,弦遲者多寒。以中土有邪,木易順乘故也。
張仲景在《金匱要略》中說:瘧疾的脈象自然呈現弦脈,弦而兼數的多屬熱證,弦而兼遲的多屬寒證。這是因為中焦脾胃有邪氣,肝木容易乘虛侵襲的緣故。
瘧疾有寒瘧、溫瘧、癉瘧、牡瘧以及虛證、實證的區分,它的發作與停止都有固定的時間。
原文
邪淺一日一作,或間日、或三日一作者,謂之陰瘧,因邪在陰分,留連難愈。
邪氣淺的每天發作一次,或者隔一天、或者三天發作一次的,稱為陰瘧,這是因為邪氣停留在陰分,纏綿難癒。
原文
大抵治瘧之法,調和榮衛,毋使陰陽偏盛,酌用寒溫之方,以平調之。
大凡治療瘧疾的方法,在於調和營氣與衛氣,不使陰陽偏盛,酌情選用寒涼或溫熱的方劑來平和調節。
原文
然必辨其感、傷、虛、實之因,審其宜汗、下、消、補之劑。
然而必須辨別其病因是外感、內傷、虛證還是實證,審察其適合使用發汗、攻下、消導還是補益的方劑。
原文
如邪伏於陰,用升清之藥提之出陽,自無堅結之患。大法已備,細心揣度,則思過半矣。
如果邪氣潛伏在陰分,就使用升提清陽的藥物將其從陰分提出到陽分,自然就不會有堅固結聚的患處。治療的大法已經完備,只要細心揣摩思考,就能领悟大半了。
原文
至於咳嗽之因,不外寒、熱、虛、實之邪,挾風邪襲於肺、胃。肺、胃之邪上干清道,則咳嗽作矣。《內經》云:五臟六腑皆令人咳。又云:聚於肺,關於胃也。
至於咳嗽的原因,不外乎是寒、熱、虛、實之邪,挾帶風邪侵襲肺與胃。肺和胃的邪氣向上干擾清肅的通道,咳嗽就發作了。《內經》說:五臟六腑的病變都能使人咳嗽。又說:邪氣聚結於肺,與胃有關。
原文
蓋肺為清肅之臟,不容絲毫外邪,干之則咳嗽、氣逆,甚則喘息、失音,延成癆瘵,不治者多矣。
因為肺是清肅的臟器,不容許絲毫外邪干擾,一旦被邪氣干犯就會咳嗽、氣機上逆,嚴重時會氣喘、失音,拖延成為癆病,因此而死亡的很多。
原文
余治外感寒邪,每用小青龍湯減其分量,如麻黃、乾薑各一錢,細辛五分,製半夏錢半,五味子四分,炒芍一錢,甘草五分,桂枝六分後入,並隨症加減,如熱甚加杏仁、石膏,去乾薑、桂枝,莫不應手取效。
我治療外感寒邪,常用小青龍湯但減輕其劑量,例如麻黃、乾薑各一錢,細辛五分,製半夏一錢五分,五味子四分,炒芍藥一錢,甘草五分,桂枝六分後下,並根據症狀加減化裁,如果熱象明顯就加杏仁、石膏,去掉乾薑、桂枝,沒有不立即見效的。
原文
如風熱甚者,麻、杏、石膏、甘草、海石、枇杷葉等,亦多取效。
如果是風熱很盛的,用麻黃、杏仁、石膏、甘草、海浮石、枇杷葉等,也多能取得療效。
這些都是我的心得方法,隨手記錄下來,期望後學者能夠掌握其要旨。
原文
瀾按:咳嗽一症,《內經》言之詳矣。六淫外邪,風寒最多,先生用小青龍湯治寒嗽,系實驗心得。
瀾按:咳嗽這個病證,《內經》說得已經很詳細了。六淫外邪中,風寒最為多見,先生用小青龍湯治療寒性咳嗽,是實驗得出的心得。
原文
至瘧疾,因寒熱往來為少陽見證,世醫不明,往往拘執小柴胡湯為主方,隨症加減,與《內經》、《金匱》分寒、熱、虛、實、癉、牡等名,大相逕庭。
至於瘧疾,因為寒熱往來是少陽經的見證,一般的醫生不明白這個道理,往往拘泥地以小柴胡湯為主方,隨症加減,這與《內經》、《金匱要略》中區分寒瘧、熱瘧、虛瘧、實瘧、癉瘧、牡瘧等名稱,相差很遠。
原文
先生闡明其誤,以濟人為懷,不啻大聲疾呼,以啟後學之悟焉。
先生闡明了其中的錯誤,懷著救濟世人的心意,這無異於大聲疾呼,以啟發後學者的領悟。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。