證治心傳

卷一

用藥宜精審慎勿疏忽記

卷一/用藥宜精審慎勿疏忽記27
原文
治病之要,首辨藥性。用藥得當則救人,用藥不當則殺人。
白話
治病的要點,首先在於辨別藥性。用藥恰當就能救人,用藥不當就會害人。
原文
若性味猛烈者,人易知之;其間有極和平、泛常之品,幾微之間,亦能僨事者,必須潛心研究,庶免致患。
白話
若是性味猛烈的藥物,人們容易知道;但其中有些極為平和、尋常的藥品,在細微之間,也能造成事故,必須用心研究,才能避免招致禍患。
原文
嘗憶昔醫治虛痘,用四君子湯,平妥極矣,然亦間有枯斃者,以其白朮之燥、茯苓之滲,即為大害;有陰虛用四物湯尚能獲咎,以芎、歸辛竄耗陰。
白話
曾記得過去醫治虛弱痘症,使用四君子湯,平穩妥當至極,但也有因而枯竭死亡的情況,因為其中的白朮燥性、茯苓滲利,就成為大害;有陰虛的人使用四物湯尚且招致罪過,因為川芎、當歸辛竄耗傷陰液。
原文
夫苓、術極和平之性味,芎、歸體陰微辛之氣,尚能遺害,至於暑熱、霍亂,服生薑湯立弊者,書載難以枚舉耳。
白話
茯苓、白朮這些極為平和的藥物,尚且能遺留危害,至於暑熱、霍亂症,服用生薑湯立即造成弊病,書中記載難以一一列舉。
原文
更有其藥本不對症,因其能揠苗助長,或治標病有小效,而其害過後方顯者;或因病重藥輕、藥邪相拒,初服反覺不安,患者不知,遂即更醫,反致錯亂者,凡此之類,尤屬暗而難測。
白話
更有那種藥物本來不對症,因為它能揠苗助長,或者治標病有小效果,而它的危害過後才顯現出來;有的因為病重藥輕、藥邪相拒,剛開始服用反而覺得不安,患者不明白,於是立即更換醫生,反倒造成錯亂,像這一類,尤其暗中難以測度。
原文
惟須細心討論藥、病,如何相制、如何相反之理,而用之得宜者。
白話
必須細心討論藥物與疾病的關係,如何相制、如何相反的道理,然後用藥才能得當。
原文
譬如氣虛者,只宜甘溫極純之劑,不能稍參克耗,間不容髮。
白話
譬如氣虛的人,只適宜甘溫極純的方劑,不能稍微摻雜剋制損耗的藥物,差之毫釐都不行。
原文
若病久胃虛,僅宜參耆、參地之品,若挾炒朮、二陳、歸、芎等,即覺不妥。
白話
如果病久胃虛,只適宜人參黃耆、人參地黃之類的藥品,如果夾雜炒白朮、二陳湯、當歸、川芎等,就會感覺不妥當。
原文
又如陰極虛而亡血者,只宜純甘柔潤,以三才復脈等法,然必去桂、姜。
白話
又如陰極虛而亡血的人,只適宜純甘柔潤,用三才復脈之類的方法,但必須去除桂枝、生薑。
原文
推而至於婦女之胎產,或血崩過多,或鬱勃日久,皆不得用升散之品。
白話
推廣到婦女的胎產,或者血崩過多,或者抑鬱憤怒日久,都不可使用升散的藥品。
原文
又有化燥、化熱之證,不能夾絲毫辛溫苦燥。
白話
又有化燥、化熱的證候,不能夾雜絲毫辛溫苦燥的藥物。
原文
每見大泄之病,服胃苓而加劇,乃豬、澤滲利太過,反助下行之患。
白話
常見大泄的病,服用胃苓湯反而加劇,是因為豬苓、澤瀉滲利太過,反而助長下行的禍患。
原文
寒忌清涼,熱忌辛溫;虛忌消耗,實忌澀滯;上逆者,宜降不宜升;下泄者,宜固不宜降;散亂者,宜收斂不宜辛散;鬱結者,宜宣達不宜澀滯。用藥相當則病瘳,相忌則病進。
白話
寒症忌清涼,熱症忌辛溫;虛症忌消耗,實症忌澀滯;氣上逆的,宜降不宜升;腹瀉的,宜固澀不宜降;散亂的,宜收斂不宜辛散;鬱結的,宜宣達不宜澀滯。用藥相當疾病就痊癒,相忌疾病就加重。
原文
至於虛羸、年老,孕婦、產後,若患實症,攻邪宜早,乘其正未重傷,邪未深入,慎勿畏攻,牽延正為邪傷,挽之莫及。當此危疑之際,有起死回生之法也。
白話
至於虛弱消瘦、年老體衰、孕婦、產後的人,如果患有實症,攻邪應該趁早,趁著正氣沒有嚴重損傷、邪氣沒有深入,千萬不要害怕攻邪,拖延反而讓正氣被邪氣傷害,到那時就無法挽回了。在這種危疑關頭,正是有起死回生的方法。
原文
余治大病,必用大藥,歷獲奇效,如大散以麻黃、羌活為主,大攻以大黃、芒硝為要,大溫以附子、乾薑、肉桂為主,大清以石膏、黃連為主,大補以人參、黃耆為主,大滋陰以熟地、二冬為主。
白話
我治大病,一定用大藥,屢獲奇效,如大散以麻黃、羌活為主,大攻以大黃、芒硝為要,大溫以附子、乾薑、肉桂為主,大清以石膏、黃連為主,大補以人參、黃耆為主,大滋陰以熟地、二冬為主。
原文
每遇大實之症,必須大劑,大黃由五錢至一兩;治大寒之症,附子由三錢增至六錢者;大清之症,石膏由八錢增至五兩者,方克捷效,轉危為安。
白話
每遇大實之症,必須大劑量,大黃從五錢到一兩;治大寒之症,附子從三錢增加到六錢;大清之症,石膏從八錢增加到五兩,這樣才能快速見效,轉危為安。
原文
所以醫貴閱歷、經驗,非近世庸愚無識,每以輕藥相代,或用數分至錢半,以希起死回生者,何異癡人說夢耳。
白話
所以醫術可貴在閱歷、經驗,不像近世庸愚無知的人,每每用輕藥代替,或者用幾分到錢半,就希望起死回生,那跟癡人說夢有什麼兩樣呢。
原文
夫藥性生成,各具專能,生剋制化,用以補偏救弊,斷非他物可代。
白話
藥物生成各有專能,通過生剋制化,用來補偏救弊,絕對不是其他東西可以替代的。
原文
然用藥之道,各有次序,凡邪犯上焦、心肺、頭目、清竅,則宜輕清之品,不宜重味,藥過病所,反傷中下。
白話
然而用藥之道,各有次序,凡是邪氣侵犯上焦、心肺、頭目、清竅,就適宜用輕清的藥品,不宜用重味,藥物過了病所,反而傷害中下。
原文
鬱結之病,治從輕宣柔潤,不宜苦重、大熱、補澀之品,非徒無效,而反增病也。
白話
鬱結的病,治療要從輕宣柔潤,不宜用苦重、大熱、補澀的藥品,不但沒有效果,反而加重病情。
原文
倘婦女崩漏,治宜重大之劑,方可勝任;若用輕小之劑,揚湯止沸,於病無濟。
白話
如果是婦女崩漏,治療適宜用重大之劑,才能勝任;如果用輕小之劑,就像揚湯止沸,對病情毫無幫助。
原文
大瀉之疴,湯劑直過病所,不能留戀,宜用末藥以緩止之。
白話
大瀉的病症,湯劑直接經過病所,不能留戀停駐,適宜用粉末的藥物來緩慢止住。
原文
至瘋狂、淫瘡、疫癘等患,皆宜重下,輕微之品難於取效。
白話
至於瘋狂、淫瘡、疫癘等病患,都適宜重下,輕微的藥品難以取得效果。
原文
所列各法,皆平日曆驗心得,用特錄記,以備研究,作後進之模範也可。
白話
所列的各種方法,都是平日累積驗證的心得,因此特別記錄下來,以備研究,作為後學的模範。
原文
瀾按:用藥之道,言之精且詳矣。大病用大劑,方克勝任,庶免正虛邪盛,更難挽救,是平素經驗閱歷之言。
白話
瀾按:用藥之道,說得精細而且詳盡。大病用大劑,才能勝任,方可避免正氣虛而邪氣盛,更加難以挽救,這是平日經驗閱歷之言。
原文
論中石膏用至五兩,大黃用至一兩,桂、附等亦五六錢者,是《內經》有故無損之遺法,然非有先生之才識則可,無先生之膽略則不可。
白話
論中石膏用到五兩,大黃用到一兩,桂枝、附子等也用到五六錢的,是《內經》有故無損的遺法,然而沒有先生的才識就不可以,沒有先生的膽略更不可以。
原文
學者尤當熟讀深思,潛心推測,自能心領神會而造精微,步良醫之後塵,庶不負指歸之教焉。
白話
學者尤其應當熟讀深思,用心推測,自然能心領神會而達到精微境界,步良醫的後塵,才不辜負指歸的教導。