證治心傳

11
原文
一介之士,苟存心濟物,於物必有所濟。雖蓬累而行,與得其時則駕者,不可同年而語,而其志則足尚矣。幕賓袁子體庵,顧影無儔,居珠湖之浜。喜讀書,達通塞。
白話
一個普通的讀書人,如果內心存有救助萬物的念頭,那麼對於萬物必定會有所幫助。即使像蓬草一樣飄零流轉,與那些生逢其時、能夠駕車顯達的人相比,雖然不可相提並論,但他的志向卻值得推崇。幕僚袁體庵先生,孤獨無伴,居住在珠湖岸邊。他喜愛讀書,通曉世事的通達與困塞。
原文
其才如五石之瓠,不適於用,然濟人利物之心,未嘗去懷。
白話
他的才能如同能容納五石的大葫蘆,看似不適合實際使用,然而他濟助世人、有利萬物的心意,卻從未離開過胸懷。
原文
早年侍親疾,博究方書,深得異人授,遂以天下之疲癃殘疾為己任,視人之呻吟痛苦,不啻若涉者之溺於淵,呼號拯救,而思欲手援之。
白話
早年侍奉父母的疾病時,廣泛研究醫方書籍,並深深得到奇異人士的傳授,於是將天下衰老病弱、殘疾之人視為自己的責任。他看到人們的呻吟痛苦,簡直就像看到涉水者溺水在深淵中,大聲呼救,而想親手去救援他們。
原文
運籌韜略之暇,醫門著述滿簏盈籝,醫津一筏,第其中一則耳。
白話
在籌劃軍國謀略的閒暇之餘,他所著作的醫學書籍裝滿了箱籠竹筐,《醫津一筏》只是其中的一部作品罷了。
原文
每憾今之醫籍,大半摭拾前人牙慧,割裂補竄,攘為己有以博名,高究之中無所得。
白話
他常常感嘆當今的醫書,大半是拾取前人的言論,加以割裂、補充、竄改,並佔為己有以博取名聲,但深入探究其中卻毫無所得。
原文
苟逞其臆見,率意妄行,惟其載肯及溺而已。
白話
如果任憑自己的主觀見解,輕率任意地胡亂施行,那最終只會導致翻車和溺水(失敗)而已。
原文
袁子之《心傳》,則折衷諸家,參以臨證經驗,有疑似難明者,發揮奧蘊,隨筆記錄,以待質正。
白話
袁先生的《心傳》一書,則是折衷調和各家的學說,並參考臨床驗證的經驗,對於那些疑似難明之處,闡發其中的深奧底蘊,隨手記錄下來,以等待他人質疑指正。
原文
予嘉其闡古今所必由之理,實天下所未見之書,俾後進者引而伸之,平時得之於心,臨症應之於手,裨益蒼生,非淺鮮也。
白話
我讚賞他闡明了古今醫學必然遵循的道理,這實在是天下未曾見過的書籍,使得後學者能夠引申發揮,平時在心中領會,臨症時在手上運用,對天下百姓的益處,實在不是淺薄的。
原文
於戎馬倥傯之際,抽間閱勘,俟鋒焰稍息,亟付手民,以餉世之習醫者。
白話
在軍務繁忙緊迫之際,他抽出空閒來閱讀校勘,等到戰事的鋒火稍稍平息,便趕快交付刻版印刷,來饋贈給世上學習醫術的人。
原文
苟研求而有得焉,將免殺人之惡名,而為生人之仁術,豈不懿歟。
白話
如果研讀探求而有所收穫,就能免除殺人的惡名,而成就救活人的仁術,這難道不是美好的事嗎?
原文
時在崇禎歲次癸未仲秋月兵部使者溧陽史可法識
白話
時間在崇禎癸未年(西元1643年)仲秋八月,兵部使者、溧陽人史可法謹記。