原文
溫病之脈。行在諸經。不知何經之動也。各隨其經所在而取之。
溫病的脈象,運行在各條經脈中,不知道是哪一條經脈發動。各自隨著病邪所在的經脈部位來取穴治療。
原文
丁曰。肺者金。主氣。散行諸經。不知何經虛而傳受此邪。故隨其所在取其病邪也。楊曰。兼鬼癘之氣。散行諸經。故不可預知。臨病人而診之。知其何經之動。即為治也。
丁氏說:肺屬金,主氣,分布在各條經脈中。不知道是哪一條經脈空虛而傳受了這個邪氣,所以要隨著病邪所在的位置來驅除病邪。楊氏說:加上疫癘之氣散布在各條經脈中,所以無法預先知道。等到診察病人時,知道是哪一條經脈發動,就按照那一條經脈來治療。
原文
傷寒有汗出而愈。下之而死者。有汗出而死、下之而愈者。何也。然。陽虛陰盛。汗出而愈。下之即死。陽盛陰虛。汗出而死。下之而愈。
傷寒有出汗就能痊愈、瀉下就會死亡的,有出汗就會死亡、瀉下反而痊愈的。是什麼道理呢?回答:陽虛陰盛,出汗就能痊愈,瀉下就會死亡。陽盛陰虛,出汗就會死亡,瀉下反而能痊愈。
原文
丁曰。其陰陽盛虛者、謂非言脈之浮沉也。謂寒暑病異。燥濕不同。人之五臟六腑。有十二經。皆受於病。其手太陽少陰屬火。主暄。手陽明太陰屬金。主燥。手少陽厥陰屬相火。主暑。此是燥暑暄六經。以通天氣。病即不體重惡風而有躁。素問曰諸浮躁者。病在手是也。若以承氣下之即愈。服桂枝取汗。汗出即死。其足太陽少陰屬水。主寒。足陽明太陰屬土。主濕。足厥陰少陽屬木。主風。此是風寒濕六經。以通地氣。病即體重惡寒。故素問曰諸浮不躁者。病在足是也。若以桂枝取汗。汗出即愈。服承氣下之即死。此是五臟六腑配合陰陽大法也。所以經云。陽虛陰盛。汗出而愈。下之而死。其陽盛陰虛。汗出而死。下之而愈。此義非反顛倒也。楊曰。此說反倒於義不通。不可依用也。若反此行之。乃為順爾。虞曰。諸經義皆不錯。此經例義。必應傳寫誤也。凡傷寒之病。脈浮大而數。可汗之則愈。病在表也。脈沉細而數。可下之則愈。病在裡也。推此行之。萬無一失。
丁氏說:這裡說的陰陽盛虛,不是說脈的浮沉。是說寒暑病證不同,燥濕情況各異。人的五臟六腑有十二條經脈,都會感受病邪。其中手太陽小腸經、手少陰心經屬火,主溫暖。手陽明大腸經、手太陰肺經屬金,主燥。手少陽三焦經、手厥陰心包經屬相火,主暑熱。這是燥、暑、溫六經,用來通天的陽氣。得了病就不會身體沉重怕風,反而會有躁動的症狀。《素問》說各種躁動不安的,病在手經。這種病如果用承氣湯瀉下就會痊愈,服用桂枝湯發汗,出汗就會死亡。那些足太陽膀胱經、足少陰腎經屬水,主寒。足陽明胃經、足太陰脾經屬土,主濕。足厥陰肝經、足少陽膽經屬木,主風。這是風、寒、濕六經,用來通地的陰氣。得了病就會身體沉重怕冷。所以《素問》說各種浮而不躁的,病在足經。這種病如果用桂枝湯發汗,出汗就會痊愈,服用承氣湯瀉下就會死亡。這就是五臟六腑配合陰陽的大法。所以經文說:陽虛陰盛,出汗就能痊愈,瀉下就會死亡;陽盛陰虛,出汗就會死亡,瀉下反而能痊愈。這個道理並不是顛倒的。楊氏說:這個說法反而顛倒了,道理說不通,不能依從使用。如果按照這個反過來做,才是正確的。虞氏說:各經的義理都不錯,這條經文的例義,必定是傳抄寫的錯誤。凡是傷寒病,脈浮大而數的,可以用發汗法就會痊愈,這是病在表。脈沉細而數的,可以用下法就會痊愈,這是病在裡。按照這個原則去做,絕對不會有錯誤。
原文
寒熱之病。候之如何也。然。皮寒熱者。皮不可近席。毛髮焦。鼻槁。不得汗。
寒熱的病,如何診察呢?回答:皮寒熱的症狀是,皮膚不能靠近席子,毛髮焦枯,鼻子乾燥,無法出汗。
原文
丁曰。肺候身之皮毛。大腸為表裡。臟病即寒。腑病即熱。故言皮寒熱也。皮不可近席者。謂手三陰三陽法天天動。故病即不欲臥近席也。毛髮焦。鼻槁不得汗者。謂下有心火燥熱之為病。不得汗之。汗之即死。下之即愈。謂肺主燥故也。肌寒熱者。皮膚痛。唇舌槁。無汗。
丁氏說:肺主管身體的皮毛,大腸與它相表裡。臟病就是寒,腑病就是熱,所以說皮寒熱。皮膚不能靠近席子,是因為手三陰三陽經遵循天的法度而運動,所以得了病就不想躺臥靠近席子。毛髮焦枯、鼻子乾燥無法出汗,是因為下面有心火燥熱造成的病,不能用發汗法,出汗就會死亡,瀉下就會痊愈,因為肺主燥的緣故。肌寒熱的症狀是,皮膚疼痛,嘴唇舌頭乾燥,沒有汗。
原文
丁曰。脾候身之肌肉。胃為表裡。臟病即體寒。腑病即體熱。故言肌寒熱也。皮膚痛。唇舌槁。脾者應土。土主濕。故皮膚津液出。體重。其津液外泄。即唇舌槁。病名濕燥。無以汗之。汗之即腸胃瀉不通。下之即泄注。此者是濕氣之為病。當溫中調氣也。
丁氏說:脾主管身體的肌肉,胃與它相表裡。臟病就是身體發寒,腑病就是身體發熱,所以說肌寒熱。皮膚疼痛,嘴唇舌頭乾燥,脾對應土,土主管濕,所以皮膚有津液流出,身體沉重。脾的津液外泄,就會嘴唇舌頭乾燥。病的名字叫濕燥。不能使用發汗法,發汗就會導致腸胃瀉痢不通,瀉下就會泄瀉如水灌注。這是濕氣造成的病,應當溫中調氣。
骨寒熱的症狀是,身體沒有地方能安穩,汗水像灌注一樣不止,牙齒根部乾枯疼痛。
原文
丁曰。腎主骨。與膀胱為表裡。病在陽。即身熱、體重、惡寒。在陰即寒。病無所安。腎主水。汗注不休。齒本槁痛。汗即愈。下即死。陰盛陽虛故死。楊曰。五臟六腑。皆有寒熱。此經惟出三狀。余皆闕也。
丁氏說:腎主管骨頭,與膀胱相表裡。病在陽分就身體發熱、身體沉重、怕冷。病在陰分就是寒。身體沒有地方能安穩,腎主管水,汗水像灌注一樣不止,牙齒根部乾枯疼痛。發汗就會痊愈,瀉下就會死亡。這是陰盛陽虛所以會死亡。楊氏說:五臟六腑都有寒熱。這部經只列舉了三種症狀,其餘的都闕略了。
原文
五十九難曰。狂癲之病。何以別之。然。狂之始發。少臥而不飢。自高賢也。自辨智也。自貴倨也。妄笑好歌樂。妄行不休是也。
五十九難問:狂病和癲病如何區別?回答:狂病剛發作時,很少睡臥而不感到饑餓,自以為高貴賢能,自以為善於辯論智慧,自以為尊貴傲慢,胡亂笑喜歡唱歌奏樂,妄動行走不停歇。
原文
丁曰。狂病者、病在手三陽。而反汗。故陽盛即發狂也。病在足三陰。而反下。故陰盛即發癲也。楊曰。狂病之候。觀其人初發之時。不欲眠臥。又不肯飲食。自言賢智尊貴。歌笑行走不休。皆陽氣盛所為。故經言重陽者狂。此之謂也。今人以為癲疾。謬矣。
丁氏說:狂病是病在手三陽經,卻反而出汗,所以陽氣旺盛就會發狂。病在足三陰經,卻反而瀉下,所以陰氣旺盛就會發癲。楊氏說:狂病的症候,觀察病人剛發作的時候,不想睡眠躺臥,又不肯吃東西,自言自語說自己賢能智慧尊貴,唱歌笑鬧行走不停,都是陽氣旺盛所造成的。所以經文說重陽就會發狂,說的就是這個。現在的人把它當作癲疾,是錯誤的。
原文
癲疾始發。意不樂。直視僵仆。其脈三部陰陽俱盛是也。
癲病剛發作時,神情抑鬱不快,眼睛直視,倒地僵仆。診其脈象,三部陰陽都旺盛。
原文
丁曰。經言重陽者狂。重陰者癲。今三部陰陽俱盛者。寸為陽。尺為陰。寸尺俱盛極而沉也。楊曰。癲、顛也。發則僵仆焉。故有顛蹶之言也。陰氣太盛。故不得行立而側僕也。今人以為癇病。誤矣。
丁氏說:經文說重陽就會發狂,重陰就會發癲。現在三部陰陽都旺盛,寸脈為陽,尺脈為陰,寸尺都旺盛到了極點而且沉。楊氏說:癲就是顛,發作就會僵仆倒地,所以有顛蹶的說法。陰氣太過旺盛,所以不能行走站立而側身仆倒。現在的人把它當作癇病,是錯誤的。
原文
六十難曰。頭心之病。有厥痛。有真痛。何謂也。然。手三陽之脈。受風寒。伏留而不去者。則名厥頭痛。入連在腦者。名真頭痛。
六十難問:頭部和心臟的病,有厥痛,有真痛。怎麼說呢?回答:手三陽的經脈,感受風寒,稽留伏藏而不能消退的,就叫做厥頭痛。侵入蔓延到腦的,叫做真頭痛。
原文
丁曰。手三陽者。陽中之陽。今受風寒。伏留不去。即是三陽逆於上。故名曰厥頭病。入連在腦者。名曰真頭痛。腦者。髓海。風寒入即死矣。楊曰。去者、行也。厥者、逆也。言手三陽之脈。伏留而不行。則壅逆而衝於頭。故名厥頭痛也。足三陽留壅。亦作頭痛。今經不言之。從省久故也。(按久字疑當作文。)虞曰。風冷之氣。入於三陽之經。故頭厥痛也。其痛立已。真頭痛者。謂風冷之氣。入於泥丸宮。則為髓海。邪入則曰真頭痛也。頭腦中痛甚。而手足冷至肘膝者。名真頭痛。其寒氣入深故也。風寒之氣。循風府入於腦。故云入連腦也。其五臟氣相干。名厥心痛。
丁氏說:手三陽是陽中之陽。現在感受風寒,伏藏稽留不能消退,就是三陽之氣逆行向上,所以叫做厥頭痛。侵入蔓延到腦的,叫做真頭痛。腦是髓海,風寒侵入就會死亡。楊氏說:去就是行的意思,厥就是逆的意思。說的是手三陽的經脈,伏藏稽留而不運行,就會擁堵逆行而衝到頭部,所以叫做厥頭痛。足三陽經如果有稽留擁堵,也會造成頭痛,現在經文不說,是因為省略很久了的緣故。(按:「久」字懷疑應當作「文」。)虞氏說:風冷之氣侵入三陽經,所以頭部厥痛。這種痛很快就會停止。真頭痛是說風冷之氣侵入泥丸宮,就成為髓海,邪氣侵入就叫做真頭痛。頭腦中疼痛劇烈,而手足冷到肘膝的,叫做真頭痛,是因為寒氣侵入得很深的緣故。風寒之氣沿著風府穴侵入腦,所以說侵入蔓延到腦。如果五臟之氣相互侵犯,就叫做厥心痛。
原文
楊曰。諸經絡皆屬於心。若一經有病。其脈逆行。逆則乘心。乘心則心痛。故曰厥心痛。是五臟氣衝逆致痛。非心家自痛也。
楊氏說:各條經絡都歸屬於心。如果某一條經絡有病,它的脈就會逆行,逆行就會侵犯心臟,侵犯心臟就會心痛,所以叫做厥心痛。這是五臟之氣上衝逆行造成疼痛,不是心臟本身有病造成的疼痛。
原文
其痛甚。但在心。手足青者。即名真心痛。其真心痛者。旦發夕死。夕發旦死。
如果疼痛劇烈,只在心臟部位,手足發青的,就叫做真心痛。真心痛的患者,早晨發作傍晚就會死亡,傍晚發作早晨就會死亡。
原文
丁曰。真心不病。外經受五邪相干。名曰厥心痛。其痛甚則手足青而冷。神門穴絕者死。病名真心痛也。楊曰。心者、五臟六腑之主。法不受病。病即神去氣竭。故手足為之青冷也。心痛手足冷者。為真心痛。手足溫者。為厥心痛也。頭痛亦然。從今日平旦至明日平旦為一日。今云旦發夕死。夕發旦死。是正得半日而死也。
丁氏說:真心沒有病,是外經受到五臟邪氣侵犯,叫做厥心痛。如果疼痛劇烈就會手足發青而冷,神門穴的脈象斷絕的就會死亡,病名叫做真心痛。楊氏說:心是五臟六腑的主人,按照法理不會生病,生病就是神氣離去、正氣竭絕,所以手足因此發青發冷。心痛而手足冷的,是真心痛;手足溫暖的,是厥心痛。頭痛也是這樣。從今天天亮到明天天亮算一天。現在說早晨發作傍晚就死亡,傍晚發作早晨就死亡,這正好是半日就會死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。