難經集注

奇經八脈第三(凡三首)

奇經八脈第三(凡三首)(2)

奇經八脈第三(凡三首)17
原文
丁曰。陽維者。維絡諸陽。故曰陽維。起於諸陽會也。陰維者、維絡諸陰。故曰陰維。起於諸陰交也。楊曰。維者、維持之義也。此脈為諸脈之綱維。故曰維脈也。此有陰陽二脈。為奇經八脈也。
白話
丁氏說:陽維脈,維護聯絡各條陽經,所以叫做陽維。起於各陽經的會合之處。陰維脈,維護聯絡各條陰經,所以叫做陰維。起於各陰經的交會之處。楊氏說:維是維持的意思。這條脈是各條脈的綱領和維繫,所以叫做維脈。這裡有陰陽二脈,是奇經八脈的組成部分。
原文
比干聖人。圖設溝渠。溝渠滿溢。流於深湖。故聖人不能拘通也。而人脈隆盛。入於八脈。而不環周。故十二經亦不能拘之。其受邪氣。蓄則腫熱。砭射之也。
白話
拿聖人來比喻,規劃設置溝渠,溝渠滿溢,水流到深湖。所以聖人也不能約束疏通。而人的脈氣隆盛,進入八脈,卻不能循環周流。所以十二經也不能約束它們。如果受到邪氣侵犯,蓄積就會造成腫脹發熱,用砭石針刺的方法來治療。
原文
丁曰。凡八脈為病。皆砭射取之。楊曰。九州之內。有十二經水以流泄地氣。人有十二經脈以應之。亦所以流灌身形之血氣。奉以生身。故比之於溝渠也。虞曰。十二經隆盛。入於八脈而不環周。邪在八脈腫熱。蓄積。故以砭石射刺之。故曰砭射之也。
白話
丁氏說:凡是八脈的病證,都用砭石針刺的方法治療。楊氏說:九州之內,有十二條經水用來流泄地氣,人有十二條經脈與之相應。也是用來流注灌溉身體的氣血,奉養維持生命。所以用溝渠來比喻。虞氏說:十二經脈隆盛,進入八脈卻不能循環周流,邪氣在八脈就會腫脹發熱,蓄積停留。所以用砭石針刺的方法來治療,所以叫做砭射。
原文
二十九難曰。奇經之為病何如。然。陽維維於陽。陰維維於陰。陰陽不能自相維。則悵然失志。溶溶不能自收持。
白話
二十九難說:奇經發病的情況怎樣呢?回答:陽維脈維護各條陽脈,陰維脈維護各條陰脈,如果陰陽不能相互維護,就會惆悵失神,精神恍惚,乏力緩慢不能自己控制持握。
原文
呂曰。悵然者。其人驚。驚即維脈緩。故令人身不能收持。驚則失志善忘恍惚也。丁曰。陽維者。
白話
呂氏說:惆悵的表現,是這個人受驚。受驚就會維脈弛緩,所以使人身體不能控制持握,受驚就會失神、健忘、精神恍惚。丁氏說:陽維脈,
原文
(。按陽維下脫陰維二字)是陰陽之綱維也。而主持陰陽之脈。今不能相維者。是陽不能主持諸陽。陰不能主持諸陰。故言悵然失志也。溶溶者緩慢。所以不能收持也。
白話
(按:陽維下脫漏「陰維」二字)是陰陽的綱維,主持陰陽的脈。現在不能相互維護,是因為陽不能主持各條陽脈,陰不能主持各條陰脈。所以說惆悵失神。溶溶的意思是弛緩無力,所以不能控制持握。
原文
陰蹺為病。陽緩而陰急。陽蹺為病。陰緩而陽急。
白話
陰蹺脈發病,陽側弛緩而陰側拘急。陽蹺脈發病,陰側弛緩而陽側拘急。
原文
呂曰。陰蹺在內踝上。病則其脈從內踝以上急。外踝以上緩也。陽蹺在外踝上。病則其脈從外踝以上急。內踝以上緩也。丁曰。奇經八脈者。而聖人圖設溝渠之理。(按而字疑當作乃。)以備通水道焉。非自生其病。盡諸經隆盛而散入也。乃砭射取之。諸陽脈盛。散入陽蹺。則陽蹺病。諸陰脈盛。散入陰蹺。則陰蹺病。故陰蹺陽蹺乃為病耳。其陰陽緩急者。即是虛實之義。陰蹺為病。則陽緩而陰急。即病陰厥。足勁直而五絡不通。陽蹺為病。則陰緩而陽急。即狂走不臥死。蹺者、健也。沖之為病。逆氣而裡急。
白話
呂氏說:陰蹺在內踝之上發病,發病時這條脈從內踝以上拘急,外踝以上弛緩。陽蹺在外踝之上發病,發病時這條脈從外踝以上拘急,內踝以上弛緩。丁氏說:奇經八脈,聖人按照規劃設置溝渠的道理(按:「而」字疑當作「乃」),用來準備疏通水道。不是自己生出病來,都是各條經脈隆盛而散入八脈的緣故。就要用砭石針刺的方法來治療。各條陽脈旺盛,散入陽蹺,就會發生陽蹺病。各條陰脈旺盛,散入陰蹺,就會發生陰蹺病。所以陰蹺和陽蹺才會發病。陰陽的弛緩和拘急,就是虛實的含義。陰蹺發病,就會陽緩而陰急,即發生陰厥,腳勁直而五絡不通。陽蹺發病,就會陰緩而陽急,即發狂奔跑不能躺臥而死亡。蹺的意思是健。衝脈發病,逆氣而腹中拘急。
原文
丁曰。逆氣、腹逆也。裡急、腹痛也。呂曰。衝脈從關元。上至咽喉。故其脈為病。逆氣而裡急。虞曰。衝脈並足少陰之經。挾齊上行。病故逆氣裡急矣。巢氏病源曰。腎氣不足。傷於衝脈。故逆氣而裡急。督之為病。脊強而厥。
白話
丁氏說:逆氣是腹中氣逆。裡急是腹痛。呂氏說:衝脈從關元上行到咽喉。所以這條脈發病,逆氣而腹中拘急。虞氏說:衝脈與足少陰經並行,夾著臍部上行,生病就會逆氣腹中拘急。巢氏病源說:腎氣不足,傷及衝脈,所以逆氣而腹中拘急。督脈發病,脊柱強直而昏厥。
原文
呂曰。督脈在脊。病則其脈急。故令其脊強也。丁曰。督脈起於下極之俞。行脊裡。上入風池。病則脊強。
白話
呂氏說:督脈在脊柱,發病時這條脈就拘急,所以使人脊柱強直。丁氏說:督脈起於下極的穴位,行於脊柱裡側,上行進入風池穴,發病就會脊柱強直。
原文
任之為病。其內苦結。男子為七疝。女子為瘕聚。
白話
任脈發病,腹內苦於結滯,男子成為七種疝病,女子成為瘕聚。
原文
呂曰。任脈起於胞門子戶。故其脈結。為七疝瘕聚之病。丁曰。任脈起胞門子戶。循腹裡。上關元至咽喉。病則男子內結為七疝。女子為瘕聚。虞曰。任脈當少腹上行。故其內苦結。男子病七疝者。
白話
呂氏說:任脈起於胞門子戶,所以這條脈鬱結,成為七種疝病和瘕聚的病證。丁氏說:任脈起於胞門子戶,沿著腹內,上行至關元到咽喉。發病男子腹內鬱結成為七種疝病,女子成為瘕聚。虞氏說:任脈正當少腹上行,所以腹內苦於結滯。男子發生的七種疝病,
原文
謂厥疝、槃疝、寒疝、癥疝、咐疝、狼疝、氣疝。此七病。由氣血虛弱寒溫調不同致之也。女子病為瘕聚。瘕有八瘕。
白話
叫做厥疝、槃疝、寒疝、癥疝、咐疝、狼疝、氣疝。這七種病,是由氣血虛弱、寒溫失調所引起的。女子發病為瘕聚,瘕有八種瘕,
原文
謂青瘕、黃瘕、燥瘕、血瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕、脂瘕。瘕者、謂假於物形是也。帶之為病。腹滿。腰溶溶若坐水中。
白話
叫做青瘕、黃瘕、燥瘕、血瘕、狐瘕、蛇瘕、鱉瘕、脂瘕。瘕的意思,是假借物體形狀而成的。帶脈發病,腹中脹滿,腰部弛緩無力如同坐在水中。
原文
呂曰。帶脈者、迴帶人之身體。病則其腹緩。故令腰溶溶也。丁曰。帶脈者、迴帶人之身。病則腰溶溶也。陽維為病。苦寒熱。陰維為病。苦心痛。
白話
呂氏說:帶脈環繞約束人的身體,發病時腹部弛緩,所以使腰部弛緩無力。丁氏說:帶脈環繞約束人的身體,發病腰部弛緩無力。陽維脈發病,苦於寒熱往來。陰維脈發病,苦於心胸部疼痛。
原文
呂曰。陽為衛。故寒熱。陰為榮。榮為血。血者心。故心痛也。丁曰。陽維主於諸陽之經。病則苦寒熱。陰維主於諸陰之經。病則苦心痛也。此奇經八脈之為病也。
白話
呂氏說:陽是衛氣,所以寒熱往來。陰是營氣,營就是血,血由心所主,所以心痛。丁氏說:陽維脈主持各條陽經,發病就苦於寒熱往來。陰維脈主持各條陰經,發病就苦於心胸部疼痛。這就是奇經八脈發病的情況。
原文
楊曰。一本云衝脈者。起於關元。循腹裡。直上於咽喉中。任脈者,起於胞門子戶。挾齊上行。至胸中。二本雖不同。亦俱有所據。並可依用。故並載之。呂氏注與經不同者。由此故也。虞曰。據素問言。衝脈起氣街。挾齊上行至胸中。任脈起於中極謂當齊心上行也。以上呂楊氏所舉。皆非也。
白話
楊氏說:一個版本說衝脈起於關元,沿著腹內,直上到咽喉之中。任脈起於胞門子戶,夾著臍部上行,到達胸中。兩個版本雖然不同,也都有各自的依據,都可以採用。所以一併記載下來。呂氏的注釋與經文不同,原因就在這裡。虞氏說:根據素問所說,衝脈起於氣街,夾著臍部上行到胸中。任脈起於中極,應當是沿臍心上行的意思。以上呂氏和楊氏所列舉的,都不對。