原文
田西山,鄉試旅中飲冷露臥,因病下痢,日百餘次,少腹痛墜,繞臍氣塊如石,數道上攻,左脅更甚,痛叫不已,胸膈若燒,肛門如烙,小便熱澀,氣街大筋突起,跳動鼓指,發手熱氣下於兩股,狀如湯沃,陽縮囊縐,蜷臥膝冷,譫語離魂,不食數日矣。
田西山在參加鄉試的旅途中喝了冷水又露宿因而患病腹瀉,一天腹瀉一百多次,小腹疼痛且有下墜感,繞著肚臍有氣塊像石頭一樣堅硬,數道氣向上攻,左脅更為嚴重,疼痛呼叫不止,胸膈像被火燒,肛門像被烙燙,小便發熱且澀滯,氣街大筋突起,跳動按壓有彈指感,手抬起時熱氣下到兩條大腿,像熱水澆淋一樣,陽物收縮陰囊皺縮,蜷曲躺著膝蓋冰冷,胡言亂語魂魄遊離,好幾天不吃東西了。
原文
此其中焦寒濕,上下俱熱。常人胃土右降,則甘飲食,脾土左升,則化水穀,胃降則甲木不逆,脾升則乙木不陷,木氣無郁,故上下衝和,痛脹不生。
這是因為中焦寒濕,但上下都呈現熱象。正常人的胃土向右下降,就能甘於飲食,脾土向左上升,就能運化水穀,胃下降則甲木不逆上,脾上升則乙木不下陷,木氣沒有鬱結,所以上下衝和,不會產生疼痛和脹滿。
原文
飲食寒冷,傷其脾陽,不能蒸水化氣,水穀並下,注於二腸,水氣浸淫,脾土濕陷,抑遏乙木,不能升達,肝氣鬱沖,故生痛脹。
吃了冰冷寒涼的食物,損傷了脾的陽氣,不能蒸發水濕化為氣體,水和食物一起下行,灌注到大腸小腸,水氣浸淫,脾土濕陷,抑遏乙木,不能上升通達,肝氣鬱結衝逆,所以產生疼痛和脹滿。
原文
木以升泄為性,既不上達,則下決二陰,以泄糞溺,水在二腸,不在膀胱,故小便不開而大便不闔。
木的特性是上升疏泄,既然不能向上通達,就向下決口於二陰,來泄排水糞便。水停留在大腸小腸,不在膀胱,所以小便不通暢而大便不能閉合。
原文
水去土燥,肝脾升運,泄利自止,脾陽陷敗,寒濕愈增,則泄利不止,遂便膿血。
水去則脾土乾燥,肝脾上升運行,腹瀉自然停止;脾陽下陷敗壞,寒濕更加嚴重,腹瀉就不會停止,於是便出膿血。
原文
蓋乙木直升,糟粕順下,隧道無阻,故脂血不傷,乙木鬱陷,滯氣梗塞,糟粕不能順行,脂血摧剝,與之俱下,是以作痛。
乙木直升,糟粕就能順暢下行,通道沒有阻礙,所以脂肪血液不會受傷;乙木抑鬱下陷,氣機滯阻堵塞,糟粕不能順暢通行,脂肪血液被摧殘剝離,與糟粕一起下行,因此產生疼痛。
原文
君火胎於乙木,溫氣陷遏,不得上化君火,故生下熱。濕邪淫蒸,脂血腐化,是以成膿。乙木陷於大腸,沉墜不升,是以後重。
君火孕育於乙木,溫氣被阻遏陷壓,不能向上轉化為君火,所以產生下焦的熱。濕邪浸淫熏蒸,脂肪血液腐爛化變,因此形成膿液。乙木下陷於大腸,沉墜不能上升,因此感覺肛門沉重欲便。
原文
久而脂血傷殘,刮跡而去,侵及臟腑,中氣潰敗,是以死也。
久而久之脂肪血液傷殘,被刮削掃盡而去,侵犯到臟腑,中氣崩潰敗散,因此死亡。
原文
陽明以戊土而化燥金,金燥則能收降,故陽明之氣,善於下行,太陰之濕勝其陽明之燥,則脾既下陷,胃亦上逆。
陽明以戊土而化為燥金,金燥就能收斂下降,所以陽明的氣機善於向下行走,太陰的濕邪過盛超過陽明的燥氣,那麼脾既已下陷,胃也向上逆行。
原文
胃逆則甲木無下行之路,甲木化氣於相火,相火上炎,是以胸膈煩熱。
胃逆行則甲木沒有下行的道路,甲木化為相火,相火向上升炎,因此胸膈煩悶發熱。
君火與相火同氣,兩種火燃燒飛騰,心神被擾亂,因此胡言亂語。
膽木失去根本,相火抑鬱上升,營血不安寧,因此魂魄離散。
原文
膽位於左,經絡痞塞,是以結梗,下行無路,是以逆沖而上也。
膽位於左側,經絡痞阻堵塞,因此形成硬塊梗阻;向下沒有出路,因此逆向上衝。
氣衝穴是陽明的动脉,位於陰毛邊緣旁邊,大腿與腹部的交會處。
原文
陽明之氣,不遂其下行之性,故氣衝 即氣街。郁蓄,而生跳動。
陽明的氣機不能順遂其下行的特性,所以在氣街穴位鬱積蓄積,產生跳動。
原文
《靈樞·百病始生》:虛邪之中人也,其著於伏沖之脈,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。
《靈樞經·百病始生篇》說:虛邪侵襲人體,附著停留在伏沖之脈,按摸揣測時感覺隨手指而動,手抬起則熱氣下到兩條大腿,像熱水澆淋的樣子。
原文
「痿論」:衝脈者,經脈之海,主滲灌溪谷,與陽明合於宗筋。
《素問·痿論》說:衝脈是經脈的海洋,主滲透灌溉肌肉的紋理路徑,與陽明經合會於宗筋。
陰陽總括宗筋的會合之處,在氣街會合,而陽明經是其中最長的經脈。
原文
陽明多氣多血,而衝脈又與諸筋總會陽明之氣街,穴腧充滿,故氣街之動脈常大。
陽明經多氣多血,而衝脈又與諸筋總會於陽明的氣街,穴位充盈充滿,所以氣街的动脉經常粗大。
原文
伏沖即衝脈之深而在脊者,風寒襲於衝脈,郁其經氣,盛滿莫容,走陽明而歸氣街,是以跳動鼓指也。
伏沖就是衝脈深層在脊柱的部分,風寒侵襲衝脈,經氣鬱結充盛滿盈不能容納,走到陽明經而歸入氣街,因此跳動按壓有彈指感。
原文
是其上熱在於少陽,下熱在於厥陰,而上下鬱熱之根,則由己土之濕,土濕之故,則由癸水之寒。
由此可見其上熱在少陽,下熱在厥陰,而上下鬱熱的根源,則是由於脾土的濕邪;脾土濕的原因,則是由於腎水的寒氣。
原文
後世庸工以為痢證無寒,不知其熱並不在於中焦,況三焦皆寒、上下無熱者亦復不少,而以硝黃重瀉胃氣,濕寒愈增,輕則生鼓脹之病,重則死矣。
後世庸碌的醫生認為痢疾沒有寒證,不知道痢疾的熱並不在中焦,何況三焦都是寒、上下都沒有熱的情況也不少,卻用芒硝大黃猛瀉胃氣,濕寒更加嚴重,輕的就會產生鼓脹的病,重的就會死亡。
原文
大凡新秋病痢,皆暑夏生冷之所傷,俗醫以為暑邪,而用寒攻,無有不誤者也。
大凡初秋患痢疾,都是暑夏時吃了生冷食物所傷,一般庸醫卻當作暑邪,而用寒涼的藥物來攻治,沒有不犯錯的。
原文
治法當瀉土濕而疏木鬱,其熱盛者,涼行其滯,其寒盛者,溫行其結,令其脾燥肝升,凝結通達,瘀清腐掃,脂血調和,則痛墜全瘳,膿血弗下矣。
治療方法應當瀉除脾土的濕邪而疏解肝木的鬱結,熱邪重的就用寒涼的藥物疏通其氣血的阻滯,寒邪重的就用溫熱的藥物溫通其凝結,讓脾土乾燥肝木上升,凝結開通消散,瘀血清除腐敗掃盡,脂肪血液調和,那麼疼痛下墜就會完全康復,膿血就不會再排出了。
至於歷代醫書中治療痢疾的各種方劑,荒誕不合理,不值得深入辯駁。
原文
西山平素尚儉,量腹而食,度身而衣,病不服藥,已至危劇。診之尚可救挽,而自分不起,意欲勿藥。
西山向來崇尚節儉,量著肚子吃飯,度量著身體穿衣,患病後不服藥物,已經到了危險嚴重的程度。診察後認為還可以救護挽回,但他自己估計不能康復,打算不吃藥。
原文
謂半月以來,神魂迷離,精魄荒散,竊覺病勢已革,盧扁復生,恐難為力。君且莫喧,以擾余心。
他說半月以來,神魂迷離,精魄荒散,暗自感覺病情已經嚴重無法治癒,即使盧醫和扁鵲重生,恐怕也難以救治。請您不要喧嘩,來擾亂我的心神。
原文
僕與西山童稚交善,解而慰之曰:今盧扁在此,公未見知耳。若得靈藥一匙,即可返魂,勿恐。
我與西山從童年就相交友好,了解情況而安慰他說:如今盧扁在這裡,您沒有見到知道罷了。如果能得到一匙靈藥,就可以返魂,不要害怕。
原文
用燥土溫中、行閼散滯、清膽達木之方,強而飲之。一服而差,遂不再服。
用燥濕運脾溫中、行瘀活血散滯、清利膽氣暢達肝木的方劑,勉強讓他喝了。一服藥就見效了,於是就不再服用。
原文
月餘扶杖而行,善飢善後,食入俄頃即下,問何以故?僕聞語大笑:公少服藥數劑,此成洞風矣。
一個多月後扶著拐杖走路,容易飢餓,吃完東西不久就排瀉,有人問是什麼緣故?我聽到這話大笑:你只吃了幾劑藥,這已經變成洞風了。
原文
《史·倉公傳》:陽虛侯相趙章、齊淳于司馬,皆嘗病此,公脾土未調,土鬱風旺,疏泄水穀,腸胃空洞,風木不達,中氣難復也。問:此可無患恐之?
《史記·倉公傳》記載:陽虛侯相趙章、齊國淳于司馬都曾經得過這個病,你脾土還沒調理好,土氣鬱結而肝風旺盛,疏泄水穀,腸胃空虛通暢,肝風不能暢達,中氣難以恢復。(有人)問:這病難道沒有令人擔憂害怕的地方嗎?
原文
曰:趙章之病,倉公以為法五日死,公尚無子,那可惜此小費,為後世嗤耶!曰:淳于司馬何以不死?吾命在天,不在吾子之手!
我說:趙章的病,倉公依照法術推算認為五天就會死,您還沒有兒子,怎麼可以吝惜這一點小花費,被後世恥笑呢!(他)問:淳于司馬為什麼沒有死?(他)說:我的命在天,不在我的子孫手中!
原文
言之再四不聽,如此數月,後竟無恙,但右手戰麻,寫字艱難,每為考試所苦,終不服藥也。
說了多次都不聽,像這樣過了幾個月,最後竟然沒有事,只是右手顫抖麻木,寫字艱難,經常為考試所苦,最終還是不肯服藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。