靈樞懸解

卷八

百病始生(六十四)(1)

卷八/疾病35
原文
黃帝問於岐伯曰:夫百病之始生也,皆生於風雨寒暑,清濕喜怒,喜怒不節則傷臟,風雨則傷上,清濕則傷下,三部之氣,所傷異類,願聞其會。
白話
黃帝向岐伯問道:各種疾病的產生,都是由於風雨寒暑、清濕喜怒等病因。喜怒不節制就會傷害五臟,風雨會傷害人體上部,清濕會傷害人體下部,三部邪氣所傷害的部位各不相同,我想聽您講解其中的道理。
原文
岐伯曰:三部之氣各不同,或起於陰,或起於陽,請言其方。
白話
岐伯說:三部邪氣各有不同,有的從陰分發生,有的從陽分發生,請允許我說明其中的道理。
原文
喜怒不節則傷臟,臟傷則病起於陰也,清濕襲虛則病起於下,風雨襲虛則病起於上,是謂三部。至於其淫泆,不可勝數。
白話
喜怒不節制就會傷害五臟,五臟受傷則疾病從陰分發生;清濕趁虛侵襲則疾病從下部發生,風雨趁虛侵襲則疾病從上部發生,這就是所謂的三部。至於病邪浸淫擴散,就數不清了。
原文
黃帝曰:余固不能數,故問先師,願卒聞其道。
白話
黃帝說:我確實數不清,所以請教您,希望詳盡聽聞其中的道理。
原文
岐伯曰:風雨寒熱不得虛,邪不能獨傷人,卒然逢疾風暴雨而不病者蓋無虛,故邪不能獨傷人,此必因虛邪之風與其身形兩虛相得,乃客其形。兩實相逢,眾人肉堅,不中於虛邪也。因於天時與其身形,參以虛實,大病乃成。
白話
岐伯說:風雨寒熱,如果不是遇到虛弱的體質,邪氣就不能單獨傷害人。突然遇到狂風暴雨而不生病的人,是因為他沒有虛損,所以邪氣不能單獨傷害人。這必定是因為虛邪之風與人體虛弱的狀態兩者相遇,互相結合,邪氣才會侵入人體。如果人體正氣充實而與實邪相逢,眾人的肌肉堅固,就不會被虛邪所傷。如果由於天時變化和人體虛弱的狀況相結合,虛實相互參雜,嚴重的疾病就會形成。
原文
氣有定舍,因處為名,上下中外,分為三員。三員,即三部也。
白話
邪氣侵犯人體有一定的部位,根據所侵犯的部位來命名,上下中外,分為三部。三員,就是三部。
原文
是故虛邪之中人也,始於皮膚,皮膚緩則腠理開,開則邪從毛髮入,入則抵深,深則毛髮立,毛髮立則淅然,故皮膚痛。
白話
因此虛邪侵襲人體,首先從皮膚開始,皮膚鬆弛就會使腠理開泄,腠理開泄則邪氣從毛髮侵入,侵入後就會逐漸深入,深入後毛髮就會豎起,毛髮豎起就會有寒冷感,所以皮膚感到疼痛。
原文
留而不去,則傳舍於絡脈,在絡之時,痛於肌肉,其痛之時息,大經乃代。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到絡脈,邪在絡脈時,肌肉疼痛,疼痛時作時止,大經就會代替絡脈承受病邪。
原文
留而不去,傳舍於經,在經之時,灑淅喜驚。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到經脈,邪在經脈時,會出現畏寒顫抖、易受驚嚇的症狀。
原文
留而不去,傳舍於腧,在腧之時,六經不通,四肢則肢節痛,腰脊乃強。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到腧穴,邪在腧穴時,六經氣血不通,四肢關節就會疼痛,腰脊也會僵硬強直。
原文
留而不去,傳舍於伏沖之脈,在伏沖之時,體重身痛。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到伏沖之脈,邪在伏沖之脈時,身體沉重而疼痛。
原文
留而不去,傳舍於腸胃,在腸胃之時,賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄食不化,多熱則溏出麋。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到腸胃,邪在腸胃時,腹部脹滿並有腹鳴響聲,如果寒邪多就會腸鳴泄瀉、食物不消化,如果熱邪多就會大便稀溏黏滯。
原文
留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間,留著於脈,稽留而不去,息而成積。
白話
邪氣停留不去,就會傳變到腸胃外面的膜原之間,邪氣附著於脈中,停滯不去,逐漸增生就形成積塊。
原文
或著孫脈,或著絡脈,或著經脈,或著腧脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原,上連於緩筋,邪氣淫泆,不可勝論。
白話
邪氣有的附著於孫脈,有的附著於絡脈,有的附著於經脈,有的附著於腧脈,有的附著於伏沖之脈,有的附著於膂筋,有的附著於腸胃的募原,上連於緩筋,邪氣浸淫擴散,無法全部說盡。
原文
痛之時息,大經乃代,痛止則內傳大經,代絡脈而受病也。
白話
疼痛時作時止,是大經代替絡脈承受病邪的緣故,疼痛停止後就會向內傳變到大經,大經代替絡脈受病。
原文
腧,十二經之腧穴,地在四肢關節之間,邪客腧穴,格阻經脈,故六經不通,肢節痛而腰脊強。
白話
腧穴,是十二經的腧穴,分布在四肢關節之間,邪氣侵入腧穴,阻礙經脈,所以六經不通,四肢關節疼痛而腰脊僵硬強直。
原文
伏沖之脈,即衝脈之在脊者,督之伏行者,曰伏沖,亦曰伏膂,前行即為衝脈,實一脈也。溏出麋,便溏而膠黏也。
白話
伏沖之脈,就是衝脈行於脊背的部分,是督脈伏行的部分,叫做伏沖,也叫做伏膂,它前行就是衝脈,其實是同一條脈。溏出麋,是指大便稀溏而黏膩。
原文
募,腸胃之募穴,原,肓之原也(《素問·病能論》:盲之原,在臍下。盲,足少陰之肓俞是也)。
白話
募,是指腸胃的募穴;原,是指肓的原穴(《素問·病能論》:盲的原穴,在臍下。盲,是足少陰經的肓俞穴)。
原文
腸胃之外,募原之間,其地空虛,邪氣稽留,故止而成積。
白話
腸胃外面,膜原之間,那裡空虛,邪氣容易稽留停滯,所以停留下來就形成積塊。
原文
黃帝曰:願盡聞其所由然。岐伯曰:其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下臂手,孫絡之居也,浮而緩,不能句積而止之,故往來移行腸胃之間,水湊滲注灌,濯濯有音,有寒則䐜滿雷引,故時切痛。
白話
黃帝說:希望能詳盡了解形成積塊的原因。岐伯說:邪氣附著於孫絡脈而形成積塊的,積塊往來移動於臂手之間,因為它是孫絡所在的地方,孫絡浮淺而弛緩,不能約束積塊使其固定,所以積塊往來移動於腸胃之間,水濕聚集滲透灌注,發出濯濯的水聲,如果有寒就會腹部脹滿、腸鳴如雷相引,所以時常會有急切的疼痛。
原文
其著於陽明之經,則挾臍而居,飽食則益大,飢則益小。
白話
邪氣附著於陽明經脈,就會挾在臍兩側而停聚,飽食時積塊就會變大,飢餓時積塊就會變小。
原文
其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安。
白話
邪氣附著於緩筋,形成的積塊類似陽明之積,飽食時就會疼痛,飢餓時就會舒適。
原文
其著於腸胃之募原也,病而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛。
白話
邪氣附著於腸胃的募原,疾病向外連於緩筋,飽食時就會舒適,飢餓時就會疼痛。
原文
其著於伏沖之脈者,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。
白話
邪氣附著於伏沖之脈的,按摸時會感到手下有搏動,抬手就會有熱氣向下流到兩腿,像用熱水澆沃的感覺。
原文
其著於膂筋,在腸後者,飢則積見,飽則積不見。按之不得。
白話
邪氣附著於膂筋,在腸後面的,飢餓時積塊就能看到,飽食時積塊就看不見,按摸也摸不到。
原文
其著於腧之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅乾壅。此邪氣之從外入內,從上下也。句,音鉤。
白話
邪氣附著於腧脈的,經脈閉塞不通,津液不能下行,孔竅乾澀堵塞。這是邪氣從外入內、從上到下的傳變。句,音鉤。
原文
此言感外邪而成內積者。其著於孫絡之脈而成積者,其積往來上下於臂手,是孫絡之所居也。
白話
這是說感受外邪而形成內在積塊的情況。邪氣附著於孫絡脈而形成積塊的,積塊往來移動於臂手之間,因為這是孫絡所在的地方。
原文
絡脈浮緩,不能句積而留止之,故往來移行於腸胃之間,周身之水,湊滲注灌,濯濯有音。若再有寒氣凝郁,則腹滿雷引,故時切痛。
白話
絡脈浮淺弛緩,不能約束積塊使其停留固定,所以積塊往來移動於腸胃之間,全身的水濕聚集滲透灌注,發出濯濯的水聲。如果再有寒氣凝結郁滯,就會腹部脹滿、腸鳴如雷相引,所以時常會有急切的疼痛。
原文
其著於陽明之經而成積者,則挾臍而居(陽明經挾臍下行),飽食則益大,飢則益小。
白話
邪氣附著於陽明經脈而形成積塊的,就會挾在臍兩側而停聚(陽明經挾臍下行),飽食時積塊就會變大,飢餓時積塊就會變小。
原文
其著於緩筋而成積者(緩筋,大筋之支者),亦似陽明之積,飽食則痛,飢則安。
白話
邪氣附著於緩筋而形成積塊的(緩筋,就是大筋的分支),也類似陽明之積,飽食時就會疼痛,飢餓時就會舒適。
原文
其著於腸胃之募原而成積者,病連於緩筋,飽食則安,飢則痛(飽食胃氣壯,故安,飢則胃虛,故痛也)。
白話
邪氣附著於腸胃的募原而形成積塊的,疾病向外連於緩筋,飽食時就會舒適,飢餓時就會疼痛(飽食時胃氣充足,所以舒適,飢餓時胃氣虛弱,所以疼痛)。
原文
其著於伏沖之脈而成積者,衝脈之下行者,注少陰之大絡,出於氣衝,循陰股內廉,而入膕中,揣之則氣衝應手而動(氣衝,足陽明經,亦名曰氣街,毛際兩旁之動脈也),發手則熱氣下於兩股,如熱湯澆沃之狀。
白話
邪氣附著於伏沖之脈而形成積塊的,衝脈下行的部分,注入少陰經的大絡,從氣衝穴出來,沿著大腿內側下行,進入膕窩,按摸時氣衝穴就會應手而有搏動(氣衝,是足陽明經的穴位,也叫做氣街,是毛際兩旁的动脉),抬手就會有熱氣向下流到兩腿,像用熱水澆沃的感覺。
原文
其著於膂筋,在腸後脊前者,飢則積見,飽則積不見,按之不得。
白話
邪氣附著於膂筋,在腸後脊前的,飢餓時積塊就能看到,飽食時積塊就看不見,按摸也摸不到。
原文
其著於腧脈者,經脈閉塞不通,津液格而不下,孔竅於澀壅阻。
白話
邪氣附著於腧脈的,經脈閉塞不通,津液阻隔不能下行,孔竅乾澀堵塞。
原文
此皆邪氣之從外入內,從上而下也(此上下二部之病起於陽者)。
白話
這都是邪氣從外入內、從上而下的傳變(這是上下二部疾病從陽分發生的情況)。