靈樞懸解

卷八

邪客(六十三)

卷八/賊邪16
原文
黃帝問於伯高曰:夫邪氣之客人也,或令人目不瞑,不臥出者,何氣使然?
白話
黃帝問伯高說:邪氣侵犯人體,有時會使人眼睛閉不上,無法入睡,這是什麼氣造成的?
原文
伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕津液宗氣,分為三隧。
白話
伯高說:五穀進入胃中,其糟粕、津液和宗氣,分為三條通道。
原文
故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心肺,而行呼吸焉。
白話
所以宗氣積聚在胸中,從喉嚨出來,貫穿心肺,進行呼吸。
原文
營氣者,泌其津液,注之於脈,以化為血,以營四末,內注五臟六腑,以應刻數焉。
白話
營氣,分泌津液,注入血脈,化生為血液,用來滋養四肢,向內灌注五臟六腑,以配合時間節度。
原文
衛氣者,出其悍氣之剽疾,而先行於四末分肉皮膚之間,而不休者也,晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間行於五臟六腑。
白話
衛氣,是從其剽悍之氣中分出,先行於四肢、肌肉、皮膚之間,運行不息。白天運行在陽分,夜晚運行在陰分,常從足少陰腎經的分間運行於五臟六腑。
原文
今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽,不得入於陰,行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺滿,不得入於陰則陰虛,故目不瞑。
白話
如今逆亂之氣侵犯五臟六腑,則衛氣獨自保衛體表,運行在陽分,無法進入陰分。運行在陽分則陽氣偏盛,陽氣偏盛則陽蹺脈充盛;無法進入陰分則陰氣虛,所以眼睛閉不上。
原文
衛氣晝行於陽,夜行於陰(詳見「衛氣行篇」)。
白話
衛氣白天運行在陽分,夜晚運行在陰分(詳見「衛氣行篇」)。
原文
其行於陰也,常從足少陰之分間(經脈分部之間)。
白話
其運行在陰分時,常從足少陰腎經的分間(經脈分部之間)。
原文
行於五臟六腑,衛氣入陰,陽藏不泄,故靜而能寐。
白話
運行於五臟六腑,衛氣進入陰分,陽氣潛藏不外泄,所以能安靜入睡。
原文
今厥氣客於五臟六腑(下焦陰氣,厥逆上行),陰凝寒旺,陽根虛敗,則衛氣獨衛其外,但行於陽,不得入於陰,行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺之脈滿,不得入於陰則陰中之陽虛,陽氣失藏,故目不瞑也。
白話
如今逆亂之氣侵犯五臟六腑(下焦陰氣,厥逆上行),陰寒凝滯旺盛,陽氣根本虛敗,則衛氣獨自保衛體表,只運行在陽分,無法進入陰分。運行在陽分則陽氣偏盛,陽氣偏盛則陽蹺脈充盛;無法進入陰分則陰中之陽虛,陽氣無法潛藏,所以眼睛閉不上。
原文
黃帝曰:善。治之奈何?伯高曰:補其不足,瀉其有餘,調其虛實,以通其道,而去其邪,飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立致。黃帝曰:善。
白話
黃帝說:好。怎麼治療呢?伯高說:補其不足,瀉其有餘,調節虛實,以疏通其道路,祛除邪氣,飲用半夏湯一劑,陰陽已經通調,睡眠立刻就能到來。黃帝說:好。
原文
此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也,願聞其方。
白話
這就是所謂的疏通壅塞,經絡大通,陰陽調和。我想知道這個方劑。
原文
伯高曰:其湯方以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清五升煮之,炊以葦薪,火沸,置秫米一升,製半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三稍益,以知為度。其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣。久者,三飲而已也。
白話
伯高說:這個湯方,用千里以外的流動水八升,攪動萬遍,取其清澈的五升來煮,用蘆葦作燃料,水沸後,放入秫米一升、炮製過的半夏五合,慢慢煮,讓水減到一升半,去掉藥渣,飲用藥汁一小杯,每天三次,稍微加量,以見效為度。如果是新發的病,喝完就能入睡,出汗後就好了。病久的,喝三次就能痊癒。
原文
治法,先以針補其不足,瀉其有餘,調其陰陽虛實,以通其道路,而去其里邪,乃飲以半夏湯一劑,陰陽巳通,其臥立致。
白話
治療方法,先用針刺補其不足,瀉其有餘,調節陰陽虛實,以疏通其道路,祛除在裡的邪氣,然後飲用半夏湯一劑,陰陽已經通調,睡眠立刻就能到來。
原文
蓋不臥之原,因於里陰內凝,胃氣不降,衛泄而陽不蟄也,流水秫米利水泄濕,半夏降胃逆以蟄陽氣,胃土降蟄,陽氣下根,則臥寐立致矣。決瀆壅塞,決通其壅塞也。
白話
大概不睡的原因,是因為裡陰內凝,胃氣不降,衛氣外泄而陽氣不能潛藏。流水和秫米能利水泄濕,半夏能降胃逆以使陽氣潛藏。胃土下降潛藏,陽氣下歸根本,則睡眠立刻就能到來。決瀆壅塞,就是疏通其壅塞。
原文
秫米,高粱米,赤色大粒(大如綠豆),秸高丈餘,北方皆有之。
白話
秫米,就是高粱米,紅色大粒(大如綠豆),秸稈高一丈多,北方都有出產。