原文
肝主春,足厥陰、少陽主治,其日甲乙;肝苦急,急食甘以緩之。
肝主宰春季,足厥陰經和足少陽經主治,它所對應的天干是甲乙;肝苦於氣急,應儘快食用甘味來緩和它。
原文
心主夏,手少陰、太陽主治,其日丙丁;心苦緩,急食酸以收之。
心主宰夏季,手少陰經和手太陽經主治,它所對應的天干是丙丁;心苦於弛緩,應儘快食用酸味來收斂它。
原文
脾主長夏,足太陰、陽明主治,其日庚辛;肺苦氣上逆,急食苦以泄之。
脾主宰長夏,足太陰經和足陽明經主治,它所對應的天干是庚辛;肺苦於氣上逆,應儘快食用苦味來宣泄它。
原文
腎主冬,足少陰、太陽主治,其日壬癸;腎苦燥,急食辛以潤之。開腠理,致津夜,通氣也。
腎主宰冬季,足少陰經和足太陽經主治,它所對應的天干是壬癸;腎苦於乾燥,應儘快食用辛味來滋潤它。可以開通腠理,輸布津液,暢通氣機。
原文
病在肝,愈於夏;夏不愈,甚於秋;秋不死,持於冬,起於春。
病在肝,夏季會康復;夏季不能康復,秋季就會加重;秋季如果不死,冬季就會維持穩定,春季就會好轉。
原文
肝病者,愈在丙丁;丙丁不愈,加於庚辛;庚辛不死,持於壬癸,起於甲乙。肝病者,平旦慧,下晡甚,夜半靜。
肝有病的人,康復在丙丁日;丙丁日不能康復,庚辛日就會加重;庚辛日如果不死,壬癸日就會維持穩定,甲乙日就會好轉。肝有病的人,天亮時精神清爽,傍晚時加重,半夜時安靜。
肝氣想要發散,應儘快食用辛味來發散它,用辛味補益,用酸味瀉下。
原文
病在心,愈在長夏;長夏不愈,甚於冬;冬不死,持於春,起於夏,禁溫食熱衣。
病在心,長夏季節會康復;長夏不能康復,冬季就會加重;冬季如果不死,春季就會維持穩定,夏季就會好轉,禁止溫熱的飲食和過暖的衣物。
原文
心病者,愈在戊己;戊己不愈,加於壬癸;壬癸不死,持於甲乙,起於丙丁。心病者,日中慧,夜半甚,平旦靜。
心有病的人,康復在戊己日;戊己日不能康復,壬癸日就會加重;壬癸日如果不死,甲乙日就會維持穩定,丙丁日就會好轉。心有病的人,中午精神清爽,半夜時加重,天亮時安靜。
心氣想要軟緩,應儘快食用鹹味來軟化它,用鹹味補益,用甘味瀉下。
原文
病在脾,愈在秋;不愈,甚於春;春不死,持於夏,起於長夏,禁溫食飽食、濕地濡衣。
病在脾,秋季會康復;不能康復,春季就會加重;春季如果不死,夏季就會維持穩定,長夏就會好轉,禁止溫熱的飲食、吃得過飽、潮濕的土地和潮濕的衣物。
原文
脾病者,愈在庚辛;庚辛不愈,加於甲乙;甲乙不死,持於丙丁,起於戊已。脾病者,日昳慧,日出甚,下晡靜。
脾有病的人,康復在庚辛日;庚辛日不能康復,甲乙日就會加重;甲乙日如果不死,丙丁日就會維持穩定,戊己日就會好轉。脾有病的人,午后精神清爽,日出時加重,傍晚時安靜。
脾氣想要緩和,應儘快食用甘味來緩和它,用苦味瀉下,用甘味補益。
原文
病在肺,愈在冬;冬不愈,甚於夏;夏不死,持於長夏,起於秋,禁寒飲飲食寒衣。
病在肺,冬季會康復;冬季不能康復,夏季就會加重;夏季如果不死,長夏就會維持穩定,秋季就會好轉,禁止寒冷的飲食和寒冷的衣物。
原文
肺病者,愈在壬癸;壬癸不愈,加於丙丁;丙丁不死,持於戊己,起於庚辛。肺病者,下晡慧,日中甚,夜半靜。
肺有病的人,康復在壬癸日;壬癸日不能康復,丙丁日就會加重;丙丁日如果不死,戊己日就會維持穩定,庚辛日就會好轉。肺有病的人,傍晚精神清爽,中午時加重,半夜時安靜。
肺氣想要收斂,應儘快食用酸味來收斂它,用酸味補益,用辛味瀉下。
原文
病在腎,愈在春;春不愈,甚於長夏;長夏不死,持於秋,起於冬,禁犯淬㶼熱食溫炙衣。
病在腎,春季會康復;春季不能康復,長夏就會加重;長夏如果不死,秋季就會維持穩定,冬季就會好轉,禁止食用燥熱的食物和溫熱的衣物。
原文
腎病者,愈在甲乙;甲乙不愈,甚於戊己;戊己不死,持於庚辛,起於壬癸。腎病者,夜半慧,四季甚,下晡靜。
腎有病的人,康復在甲乙日;甲乙日不能康復,戊己日就會加重;戊己日如果不死,庚辛日就會維持穩定,壬癸日就會好轉。腎有病的人,半夜精神清爽,辰戌丑未四季時加重,傍晚時安靜。
腎氣想要堅固,應儘快食用苦味來堅固它,用苦味補益,用鹹味瀉下。
原文
肝病者,兩脅下痛引少腹,令人善怒;虛則目䀮䀮(音荒)無所見,耳無所聞,善恐,如人將捕之。取其經,厥陰於少陽。氣逆則頭痛,耳聾不聰,頰腫,取血者。
肝有病的人,兩側脅肋下疼痛並牽扯到下腹部,使人容易發怒;如果虛弱就會眼睛模糊看不見東西,耳朵聽不到聲音,容易恐懼,好像將要被人捕捉一樣。治療時取用肝經,針刺厥陰和少陽經。氣逆就會頭痛,耳聾聽不清,臉頰腫脹,採用放血的方法治療。
原文
心病者,胸中痛,脅支滿,脅下痛,膺背肩甲間痛,兩臂內痛;虛則胸腹大,脅下與腰相引而痛。取其經,少陰、太陽、舌下血者。其變病,刺郄中血者。
心有病的人,胸中疼痛,脅肋撐滿,脅下疼痛,胸背和肩胛之間疼痛,兩臂內側疼痛;如果虛弱就會胸腹脹大,脅下和腰部相互牽扯而疼痛。治療時取用心經,針刺少陰、太陽經和舌下的血絡。如果是其他的變病,針刺隙穴中的血絡。
原文
脾病者,身重,善飢,肉痿,足不收行,善瘛瘲,腳下痛;虛則腹滿腸鳴,飧泄食不化。取其經,太陰、陽明、少陰血者。
脾有病的人,身體沉重,容易飢餓,肌肉痿弱無力,腳不能穩定行走,容易抽筋,腳下疼痛;如果虛弱就會腹中脹滿,腸鳴腹瀉,食物不消化。治療時取用脾經,針刺太陰、陽明、少陰經的血絡。
原文
肺病者,喘逆氣,肩背痛,汗出,尻陰股膝、髀腨胻足皆痛;虛則少氣不能報息,耳聾咽乾。取其經,太陰、足太陽之外厥陰內血者。
肺有病的人,喘息氣逆,肩背疼痛,出汗,骶部、陰部、大腿、膝蓋、腿肚、小腿、腳都疼痛;如果虛弱就會氣短不能深長呼吸,耳聾咽乾。治療時取用肺經,針刺太陰經和足太陽經外側、厥陰經內側的血絡。
原文
腎病者,腹大脛種,喘咳身重,寢汗出,憎風;虛則胸中痛,大腹、小腹痛,清厥,意不樂。取其經,少陰、太陽血者。
腎有病的人,腹部脹大,小腿浮腫,喘息咳嗽身體沉重,睡覺時出汗,怕風;如果虛弱就會胸中疼痛,大腹、小腹疼痛,四肢逆冷,精神抑鬱不暢。治療時取用腎經,針刺少陰、太陽經的血絡。
肝的顏色是青色,適宜食用甘味,粳米、牛肉、棗、葵菜都是甘味的。
原文
心色赤,宜食酸,小豆、犬肉、李、韭皆酸。肺色白,宜食苦,麥、羊肉、杏、薤皆苦。
心的顏色是赤色,適宜食用酸味,小豆、狗肉、李子、韭菜都是酸味的。肺的顏色是白色,適宜食用苦味,麥、羊肉、杏、薤都是苦味的。
脾的顏色是黃色,適宜食用鹹味,大豆、豬肉、栗子、豆葉都是鹹味的。
原文
腎色黑,宜食辛,黃杞、雞肉、桃、蔥皆辛。辛散、酸收、甘緩、苦堅、咸軟。
腎的顏色是黑色,適宜食用辛味,黃小米、雞肉、桃子、蔥都是辛味的。辛味能發散,酸味能收斂,甘味能緩和,苦味能堅固,鹹味能軟化。
原文
毒藥攻邪,五穀為養(粳米、小豆、麥、大豆、黃杞),五果為助(桃、李、杏、慄、棗),五畜為益(牛、羊、豕、犬、雞)、五菜為充(葵、藿、薤、蔥、韭)、氣味合而服之,以補精益氣。
用性味猛烈的藥物攻克病邪,用五穀作為調養(粳米、小豆、麥、大豆、黃小米),用五果作為輔助(桃子、李子、杏、栗子、棗),用五畜作為補益(牛、羊、豬、狗、雞)、用五菜作為充實(葵菜、豆葉、薤、蔥、韭菜),將食物的性味結合起來服用,用來補益精氣。
原文
此五者,有辛、酸、甘、苦、咸,各有所利,或散、或收、或緩、或急、或堅、或軟,四時五臟,病隨五味所宜也。
這五類食物,有辛、酸、甘、苦、鹹五味,各自有所適宜的方面,有的能發散、有的能收斂、有的能緩和、有的能急促、有的能堅固、有的能軟化,隨著四時變化和五臟病證,選擇適宜的五味來治療疾病。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。