素問懸解

卷五

瘧論(三十七)(2)

卷五/病論47
原文
衛氣一日一夜周身五十度,晝行六經二十五周,夜行五臟二十五周,邪在六經,則晝與衛遇,邪在五臟,則夜與衛遇,無與衛氣相失之時,本當一日一作,其間日至數日者,陽氣之衰也。
白話
衛氣在一天一夜之間運行全身五十圈,白天在六經運行二十五圈,夜間在五臟運行二十五圈。病邪在六經,就會在白天與衛氣相遇;病邪在五臟,就會在夜間與衛氣相遇,沒有與衛氣錯開的時候。本來應該每天發作一次,但其中有些間隔數天才發作的,是陽氣衰弱的緣故。
原文
蓋衛與邪遇,不得逕行,極力相爭,陷堅而入。
白話
因為衛氣與病邪相遇,不能順利運行,雙方極力爭鬥,衛氣陷入堅實的病邪之中而進入。
原文
衛氣內郁,寒邪外束,鼓動振搖,重陰莫透。
白話
衛氣在體內鬱結,寒邪在體表束縛,身體鼓動震顫,但厚重的陰邪無法穿透。
原文
蓄極而發,熱蒸寒散,陽氣透泄,寒邪退除。非陽氣極盛,不能日日如是。
白話
鬱積到極點而發作,熱氣蒸騰,寒邪消散,陽氣透發泄出,寒邪退去。如果不是陽氣極度旺盛,不能每天如此。
原文
陽虛者,熱退力衰,未即遽振,衛與邪遇,遂陷重陰,陽弱不能外發,則寒熱不作。
白話
陽氣虛弱的人,熱退後力量衰減,不能立即振作,衛氣與病邪相遇,於是陷入重陰之中,陽氣衰弱不能向外發越,就會寒熱不發作。
原文
間日之後,蓄積盛大,然後鼓發,而生寒熱。再虛則數日乃發。陽虛之分量不一,故有間日、數日之差也。
白話
隔一天之後,蓄積的力量盛大,然後鼓動發作,產生寒熱。陽氣更虛弱就數天才發作。陽虛的程度不同,所以有間日、數日的差別。
原文
帝曰:其作日晏與其日早者,何氣使然?岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏,此先客干脊背也。
白話
黃帝問:瘧疾發作時間逐日推遲和逐日提前,是什麼氣機造成的?岐伯答:邪氣侵入風府穴,沿著脊柱向下行,衛氣一天一夜在風府穴大聚集,第二天邪氣向下移動一節,所以發作時間推遲,這是因為邪氣先停留在了脊背。
原文
每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,以此日作稍益晏也,二十六日入於脊內,注於伏膂之脈,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
白話
每次衛氣到達風府穴時,腠理就打開,腠理打開則邪氣進入,邪氣進入則疾病發作。邪氣從風府出發,每天向下移動一節,二十五天到達尾骶骨,因此發作時間逐漸推遲。第二十六天進入脊柱內,注入伏膂之脈,其氣向上運行,九天後出於缺盆之中,其氣每天升高,所以發作時間逐日提前。
原文
其作日晏與日早者,邪氣客於風府,循背膂而下(脊骨兩旁曰督),衛氣一日一夜周身五十度,大會於風府,而與邪遇,遇則瘧發。
白話
瘧疾發作時間逐日推遲或提前,是由於邪氣客於風府穴,沿著背脊向下運行(脊骨兩旁稱為督脈),衛氣一天一夜運行全身五十圈,在風府穴大聚集,與邪氣相遇,相遇則瘧疾發作。
原文
其至明日,邪氣日下一節,與衛氣之相遇漸晚,故其作也晏,此緣邪氣先客於脊背也。
白話
到了第二天,邪氣每天向下移動一節,與衛氣相遇的時間逐漸推遲,所以發作時間也推遲,這是因為邪氣先停留在了脊背。
原文
衛氣每至於邪客之風府,阻而不行,則鼓動郁發,開其腠理,腠理開則邪氣入,邪氣入則裹束衛氣而病作。
白話
衛氣每次到達邪氣所在的風府穴時,受阻而不能運行,就會鼓動鬱結而發作,打開腠理,腠理打開則邪氣進入,邪氣進入則包裹束縛衛氣而疾病發作。
原文
其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,(尾骶骨。)以此日作稍益晏也。
白話
邪氣從風府出發,每天向下移動一節,二十五天到達尾骶骨(尾骶骨),因此發作時間逐漸推遲。
原文
二十六日入於脊內,注於伏膂之脈(伏膂之脈,即衝脈之後行於脊背者),前入衝任,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
白話
第二十六天進入脊柱內,注入伏膂之脈(伏膂之脈,就是衝脈向後運行於脊背的部分),向前進入衝脈和任脈,其氣上行,九天後出於缺盆之中,其氣每天升高,所以發作時間逐日提前。
原文
瘧發之早晏,雖由邪氣之上下,實因陽氣之虛盛。
白話
瘧疾發作的早晚,雖然取決於邪氣的上行或下行,但實際上是因為陽氣的虛弱或旺盛。
原文
陽虛者,閉於重陰之中,不能遽發,故其作日晏,陽盛者,遏於重陰之內,一郁即發,故其作日早。
白話
陽氣虛弱的人,被閉塞在重陰之中,不能立即發作,所以發作時間推遲;陽氣旺盛的人,被遏制在重陰之內,一有鬱結就發作,所以發作時間提前。
原文
陽盛於上而虛於下,自背而下,陽氣漸虛,是以作晏,自腹而上,陽氣漸盛,是以發早也。
白話
陽氣在上部旺盛而在下部虛弱,從背部向下,陽氣逐漸虛弱,所以發作推遲;從腹部向上,陽氣逐漸旺盛,所以發作提前。
原文
帝曰:夫子言衛氣每至於風府腠理乃發,發則邪氣入,入則病作,今衛氣日下一節,其氣之發也不當風府,其日作者奈何?岐伯曰:此邪氣客於頭項,循膂而下者也。
白話
黃帝問:先生說衛氣每次到達風府穴時腠理才打開,打開則邪氣進入,進入則疾病發作。如今衛氣每天向下移動一節,其發作的地點不在風府穴,卻仍然每天發作,這是為什麼?岐伯答:這是因為邪氣客於頭項,沿著脊柱向下運行的緣故。
原文
虛實不同,邪中異所,則不得當其風府也,故邪中於頭項者氣至頭項而病,中於背者氣至背而病,中於腰脊者氣至腰脊而病,中於手足者氣至手足而病。
白話
人體的虛實情況不同,邪氣侵犯的部位也不同,就不一定正好在風府穴。所以邪氣侵犯頭項的,衛氣到達頭項時發病;侵犯背部的,衛氣到達背部時發病;侵犯腰脊的,衛氣到達腰脊時發病;侵犯手足的,衛氣到達手足時發病。
原文
衛氣之所在,與邪氣相合則病作,故風無常府。
白話
衛氣所在之處,與邪氣相合就會發病,所以風邪沒有固定的府所。
原文
衛氣之所發,必開其腠理,邪氣之所合,則其府也。
白話
衛氣所發動的地方,必定會打開腠理,邪氣所聚合的地方,就是它的府所。
原文
邪氣客於風府,衛氣每至於風府,與邪氣相遇,腠理開發,則邪入而病作。
白話
邪氣客於風府穴,衛氣每次到達風府穴,與邪氣相遇,腠理開發,則邪氣進入而疾病發作。
原文
今衛氣日下一節,而與邪遇,其氣之發也,不當風府(風府,督脈之穴,在項後),其日作者何也?
白話
如今衛氣每天向下移動一節,而與邪氣相遇,其發作的地點不在風府穴(風府是督脈的穴位,在項後),卻仍然每天發作,這是為什麼?
原文
此蓋邪氣客於頭項,循膂而下者也,故恰當督脈之風府。
白話
這是因為邪氣客於頭項,沿著脊柱向下運行,所以正好對應督脈的風府穴。
原文
人之虛實不同,邪中異所,則不得盡當其風府也,故邪中於頭項者衛氣至頭項而病,中於背膂者衛氣至背膂而病,中於腰脊者衛氣至腰脊而病,中於手足者衛氣至手足而病。
白話
人的虛實情況不同,邪氣侵犯的部位也不同,就不一定全部在風府穴。所以邪氣侵犯頭項的,衛氣到達頭項時發病;侵犯背脊的,衛氣到達背脊時發病;侵犯腰脊的,衛氣到達腰脊時發病;侵犯手足的,衛氣到達手足時發病。
原文
衛氣之所在,與邪氣相合則病作,故風無常府。
白話
衛氣所在之處,與邪氣相合就會發病,所以風邪沒有固定的府所。
原文
衛氣之所郁發,開其腠理,而與邪氣之所合,則其府也。
白話
衛氣所鬱結發作的地方,打開了腠理,而與邪氣所聚合的地方,就是它的府所。
原文
帝曰:瘧先寒而後熱者何也?岐伯曰:夏傷於大暑,其汗大出,腠理開發,因遇夏氣淒滄之水寒,藏於腠理皮膚之中,秋傷於風,則病成矣。
白話
黃帝問:瘧疾先寒後熱是什麼原因?岐伯答:夏天被大暑所傷,汗出很多,腠理開發,因為遇到夏季寒涼的水寒之氣,藏於腠理皮膚之中,到秋天又傷於風邪,疾病就形成了。
原文
夫寒者陰氣也,風者陽氣也,先傷於寒而後傷於風,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。
白話
寒是陰氣,風是陽氣。先傷於寒而後傷於風,所以先寒而後熱。疾病按時發作,稱為寒瘧。
原文
先寒而後熱者,夏傷大暑,其汗大出,腠理開發,因夏氣炎熱,浴於寒水,一遇淒滄之水寒入於汗孔,藏於腠理皮膚之中,忽而秋傷於風,閉其皮毛,寒氣在經,不得出路,則病成矣。
白話
先寒後熱的情況,是夏天被大暑所傷,汗出很多,腠理開發,因為夏天炎熱,用冷水洗澡,一旦遇到寒涼的水寒之氣進入汗孔,藏於腠理皮膚之中,忽然秋天傷於風邪,關閉皮毛,寒氣在經絡中,沒有出路,疾病就形成了。
原文
夫寒者陰氣也,內傷營血,風者陽氣也,外傷衛氣,營為寒傷,則裹束衛外而生表寒,衛為風傷,則鼓發營中而生裡熱,先傷於寒而後傷於風,則營氣先閉而衛氣後發,故先寒而後熱也。病以時作,名曰寒瘧。
白話
寒是陰氣,內傷營血;風是陽氣,外傷衛氣。營血被寒所傷,就會包裹束縛衛外而產生表寒;衛氣被風所傷,就會鼓動營血而產生裡熱。先傷於寒而後傷於風,則營氣先閉塞而衛氣後發作,所以先寒後熱。疾病按時發作,稱為寒瘧。
原文
帝曰:先熱而後寒者何也?岐伯曰:此先傷於風而後傷於寒,故先熱而後寒也。亦以時作,名曰溫瘧。
白話
黃帝問:先熱後寒是什麼原因?岐伯答:這是先傷於風而後傷於寒,所以先熱後寒。也按時發作,稱為溫瘧。
原文
其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
白話
那種只發熱而不發寒的,是陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,就會氣短、心煩、手足發熱而想嘔吐,稱為癉瘧。
原文
先熱而後寒者,此先傷於風而後傷於寒,故先熱而後寒也。
白話
先熱後寒的情況,這是先傷於風而後傷於寒,所以先熱後寒。
原文
以風性疏泄,寒性閉藏,先傷於風,開其皮毛,後傷於寒,入於汗孔。
白話
因為風性疏泄,寒性閉藏,先傷於風,打開皮毛,後傷於寒,寒氣從汗孔進入。
原文
衛以收斂為性,風氣泄之,而衛愈欲斂,其性然也。
白話
衛氣以收斂為本性,風氣疏泄它,但衛氣反而更加想收斂,這是它的本性。
原文
始而風力疏泄,衛未遽斂,故寒隨竅入,繼而衛斂表固,風不能泄,衛鬱熱發,是以先熱。陽衰陰復,裡寒內作,是以後寒。亦以時作,名曰溫瘧。
白話
開始時風力疏泄,衛氣沒有立即收斂,所以寒氣隨著孔竅進入;接著衛氣收斂體表固密,風氣不能疏泄,衛氣鬱結發熱,所以先熱。陽氣衰弱、陰氣恢復,裡寒從內發作,所以後寒。也按時發作,稱為溫瘧。
原文
其但熱而不寒者,二火上炎,陽氣素旺,外為風邪所閉,郁其內熱,陰氣先絕,陽氣獨發,則少氣煩冤,手足熱盛,而欲作嘔吐,名曰癉瘧(癉,熱也)。
白話
那種只發熱而不發寒的,是兩火(心火、腎火)上炎,陽氣本來旺盛,外表被風邪所閉,鬱結其內熱,陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,就會氣短、心煩、手足熱盛,而想嘔吐,稱為癉瘧(癉,即熱)。
原文
帝曰:夫病溫瘧與癉瘧而皆安舍,舍於何臟?
白話
黃帝問:溫瘧和癉瘧這兩種病,都停藏在哪裡?停藏在哪個臟?
原文
岐伯曰:溫瘧者,得之冬中於風,寒氣藏於骨髓之中。至春則陽氣大發,邪氣不能自出。
白話
岐伯答:溫瘧,是冬天被風邪所中,寒氣藏於骨髓之中。到了春天陽氣大發,邪氣不能自行出來。
原文
因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄,或有所用力,邪氣與汗皆出。
白話
因為遇到大暑,腦髓被燒灼,肌肉消瘦,腠理發泄,或者因為用力勞作,邪氣與汗一起出來。
原文
此病藏於腎,其氣先從內出之於外也,如是者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣,衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣,故先熱而後寒,名曰溫瘧。
白話
這種病藏於腎,其氣先從體內外出於體表。像這樣,陰虛而陽盛,陽盛就會發熱,盛極而衰則氣又返回體內,返回則陽虛,陽虛就會發寒,所以先熱後寒,稱為溫瘧。
原文
溫瘧者,得之冬中於風,閉其皮毛,寒氣內入,藏於骨髓之中,阻格二火,不得下蟄,蘊隆經絡,鬱熱常生。
白話
溫瘧,是冬天被風邪所中,閉塞皮毛,寒氣內入,藏於骨髓之中,阻隔心火、腎火,不能向下潛藏,鬱積在經絡之中,經常產生鬱熱。
原文
至春則陽氣大發,邪應出矣,而皮毛斂閉,不能自出。
白話
到了春天陽氣大發,邪氣應該出來了,但皮毛收斂閉塞,不能自行出來。
原文
因遇大暑炎蒸,腦髓熏爍,肌肉消減,腠理發泄,汗孔大開,邪應出矣,即不必大暑,或有所用力煩勞,毛理蒸泄,邪亦出矣,邪氣與汗皆出。此病邪藏於腎臟,腎主骨髓。先從重陰之內出之於外也。
白話
因為遇到大暑炎熱燻蒸,腦髓被熏燒,肌肉消減,腠理發泄,汗孔大開,邪氣應該出來了;即使沒有大暑,或者因為用力煩勞,皮毛腠理蒸騰泄開,邪氣也會出來,邪氣與汗一起出來。這種病邪藏於腎臟,腎主骨髓。先從重陰之內出到體外。
原文
寒邪外出,逼其經絡之陽,鬱蒸鼓發,如中者,陰虛而陽盛,陽盛則熱矣。
白話
寒邪外出,逼迫經絡中的陽氣,鬱結蒸騰鼓動發作,就像被擊中一樣,陰虛而陽盛,陽盛就會發熱。
原文
盛極而衰,則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。蓋陰陽之理,有勝必復,陰旺而逼陽氣。
白話
盛極而衰,則氣又返回體內,返回則陽虛,陽虛就會發寒。因為陰陽的道理,有勝出必有報復,陰氣旺盛就會逼迫陽氣。
原文
則陽鬱而為熱,熱勝而陰衰,陽旺而逼陰邪,則陰鬱而為寒,寒勝而陽衰,故先熱而後寒,名曰溫瘧。
白話
於是陽氣鬱結而化熱,熱勝則陰氣衰弱;陽氣旺盛逼迫陰邪,則陰氣鬱結而化寒,寒勝則陽氣衰弱,所以先熱後寒,稱為溫瘧。