素問懸解

卷五

瘧論(三十七)(1)

卷五/病論31
原文
黃帝問曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時者何也?
白話
黃帝問道:痎瘧都是由風邪引起的,但它的發作有時停歇,這是為什麼?
原文
岐伯對曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。
白話
岐伯回答說:瘧疾開始發作時,先從毫毛起,伸懶腰打哈欠,然後發作,寒冷顫抖,下巴顫動,腰背都痛,寒去之後則內外都發熱,頭痛如裂,口渴想喝冷水。
原文
痎與該通,瘧病不一,該而言之,故曰痎瘧,其類雖多,總之皆生於風也。
白話
痎與該相通,瘧疾種類不一,概括地說,所以叫痎瘧,其種類雖然多,總之都是生於風邪。
原文
伸者,舒臂折腰,欠者,開口呵氣,陰氣下旺,召引陽氣,陽氣欲陷而未陷,故伸欠乃作,此瘧邪將發之象也。發則寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。(痎,音皆)
白話
伸是舒展手臂彎腰,欠是張口呵氣,陰氣向下旺盛,召引陽氣,陽氣想要陷入但未陷入,所以伸欠就發作,這是瘧邪將要發作的徵象。發作時則寒冷顫抖,下巴顫動,腰背都痛。寒去則內外都熱,頭痛如裂,口渴想喝冷水。(痎,音皆)
原文
帝曰:何氣使然?願聞其道。岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
黃帝說:是什麼氣導致的?希望聽聽其中的道理。岐伯說:陰陽上下交爭,虛實交替出現,陰陽相互轉移。
原文
陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頷也,巨陽虛則腰背頭項痛,三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛,寒生於內,故中外皆寒。
白話
陽氣並入陰分,則陰氣實而陽氣虛,陽明經虛則寒冷顫抖、下巴顫動,太陽經虛則腰背頭項疼痛,三陽經都虛則陰氣勝,陰氣勝則骨節寒冷而疼痛,寒從內部產生,所以內外都寒。
原文
陽盛則外熱,陰虛則內熱,外內皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也。
白話
陽氣盛則外熱,陰氣虛則內熱,內外都熱,則氣喘而口渴,所以想喝冷水。
原文
瘧之寒往而熱來者,此陰陽之上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
瘧疾的寒去熱來,這是陰陽上下交爭,虛實交替,陰陽相互轉移。
原文
以陰氣發作,裹束陽氣,陽為陰並,則陰實而陽虛。陽明行身之前,陽明虛則寒慄鼓頷。太陽行身之後,巨陽虛則腰背頭項痛。三陽俱虛則陰氣全勝,陰氣勝則骨寒而痛。寒生於內,直達皮毛,故中外皆寒。及其陽氣來復,蓄極而發,則陽實而陰虛。
白話
因為陰氣發作,裹束陽氣,陽氣被陰氣併合,則陰實而陽虛。陽明經行於身前,陽明虛則寒冷顫抖、下巴顫動。太陽經行於身後,太陽虛則腰背頭項痛。三陽都虛則陰氣全勝,陰氣勝則骨寒而痛。寒生於內部,直達皮毛,所以內外皆寒。等到陽氣來復,蓄積到極點而發作,則陽實而陰虛。
原文
陽盛而透出重圍則外熱,陰虛而涸及窮泉則內熱,外內皆熱,則喘促而渴燥,故欲冷飲也。
白話
陽氣盛而衝破重重包圍則外熱,陰氣虛而乾涸到極點則內熱,內外都熱,則氣喘促而口渴乾燥,所以想喝冷水。
原文
此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,營氣之所舍也。
白話
這些都是因為夏天被暑氣所傷,熱氣旺盛,藏在皮膚之內、腸胃之外,這是營氣所居留的地方。
原文
此令人汗孔疏,腠理開,及得之以浴,因得秋氣,汗出遇風,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。
白話
這使人汗孔疏鬆,腠理開泄,加上沐浴時受到寒水,又因為遇到秋氣,出汗時遇到風,水氣停留在皮膚之內,與衛氣共同居留。
原文
衛氣者,晝行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。
白話
衛氣白天行於陽分,夜晚行於陰分,這水氣得到陽氣則外出,得到陰氣則內入,內外相互搏擊,所以每天發作。
原文
痎瘧寒熱之由,此皆得之夏傷於暑,熱氣隆盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,是營氣之所舍也。
白話
痎瘧寒熱的由來,都是因為夏天被暑氣所傷,熱氣隆盛,藏在皮膚之內、腸胃之外,這是營氣所居留的地方。
原文
此熱內蒸,令人汗孔疏而腠理開,暑盛竅泄,沐浴寒水,因得涼秋之氣,正當汗出,而遇清風,水隨竅入,皮毛外斂,於是水氣淫泆,舍於皮膚之內,與衛氣並居。
白話
這熱氣在內蒸騰,使人汗孔疏鬆、腠理開泄,暑氣盛則孔竅泄,沐浴寒水,又因為遇到涼秋之氣,正當出汗時遇到清風,水隨孔竅進入,皮毛向外收斂,於是水氣泛濫,停留在皮膚之內,與衛氣共同居留。
原文
衛氣晝行於陽經,夜行於陰臟,此氣(水氣)晝得陽氣而外出,夜得陰氣而內入,舍深則暮與衛遇而夜作,舍淺則旦與衛遇而晝作,晝夜出入,內外相薄,是以日作,此蓄作有時之原也。
白話
衛氣白天行於陽經,夜晚行於陰臟,這水氣白天得到陽氣則外出,夜晚得到陰氣則內入,停留得深則傍晚與衛氣相遇而夜間發作,停留得淺則早晨與衛氣相遇而白天發作,晝夜出入,內外相互搏擊,所以每天發作,這是發作有時停歇的根源。
原文
帝曰:善。夫風之與瘧也,相似同類,而風獨常在,瘧得有時而休者何也?
白話
黃帝說:好。風與瘧疾相似同類,但風邪單獨常在,瘧疾卻有時休止,這是為什麼?
原文
岐伯曰:風氣留其處,故常在,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故衛氣應乃作。
白話
岐伯說:風邪停留在其處,所以常在,瘧氣隨著經絡,深入向內搏擊,所以衛氣相應才發作。
原文
痎瘧皆生於風,是風之與瘧相似同類。而風獨常在,瘧得有時而休者,以風氣留其所客之處,故邪常在,瘧氣隨經絡,沉以內薄,故與衛氣相應乃作,衛氣不應,則有時而休也。
白話
痎瘧都生於風,所以風與瘧相似同類。但風邪單獨常在,瘧邪有時休止,是因為風氣停留在它所客居的地方,所以邪氣常在,瘧氣隨著經絡,深入向內搏擊,所以與衛氣相應才發作,衛氣不相應,則有時休止。
原文
帝曰:其間日而作者何也?岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪向著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。
白話
黃帝說:隔日發作的是為什麼?岐伯說:邪氣停留得深,向內搏擊於陰分,陽氣單獨發作,陰邪留著,陰與陽相爭不能出去,所以隔日發作。
原文
間日而作者,以其氣(水氣。)之舍深,內薄於陰分之中,衛氣獨發,不與邪遇,陰邪內著,不與衛交,陰與陽爭而不得出,是以間日而作也。
白話
隔日發作的,是因為邪氣(水氣)停留得深,向內搏擊在陰分之中,衛氣單獨發作,不與邪氣相遇,陰邪內留,不與衛氣相交,陰與陽爭而不得出去,所以隔日發作。
原文
蓋瘧邪之發,邪與衛遇,裹束衛陽,衛陽內陷,鬱勃振動,極力外發,而陰邪外閉,不得突圍而出,是以寒慄戰搖,及其蓄積盛大,陰不能閉,則透出重圍,熱來寒往,水邪深入,不得日與衛會,故間日乃作也。
白話
瘧邪的發作,邪氣與衛氣相遇,裹束衛陽,衛陽內陷,鬱結振動,極力向外發,但陰邪在外閉阻,不能突圍而出,所以寒冷顫抖戰慄,等到蓄積盛大,陰不能閉阻,則衝破重圍,熱來寒去,水邪深入,不能每天與衛氣會合,所以隔日才發作。
原文
帝曰:時有間二日或至數日發,或渴或不渴,其故何也?
白話
黃帝說:有時隔兩天甚至數天才發作,有時口渴有時不渴,原因是什麼?
原文
岐伯曰:其間日發者,由邪氣內薄於五臟,橫連募原也。
白話
岐伯說:隔日發作的,是由於邪氣向內搏擊於五臟,橫連於募原。
原文
其道遠,其氣深,其行遲,不能與衛氣俱行,不得皆出,故間日乃作也。
白話
其路徑遠,邪氣深,運行遲緩,不能與衛氣一同運行,不能都出來,所以隔日發作。
原文
其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而有時相失,不能相得,故休數日乃作也。
白話
至於隔日發作的,邪氣與衛氣客居於六腑,而有時彼此錯失,不能相遇,所以休息數天才發作。
原文
瘧者,陰陽更勝也,或甚或不甚,故或渴或不渴。
白話
瘧疾是陰陽交替勝負,有時邪氣盛有時不盛,所以有時口渴有時不渴。
原文
其間日發者,由邪氣內薄於五臟,橫連於募原也(募謂臟腑之募,原謂膈肓之原)。
白話
隔日發作的,是由於邪氣向內搏擊於五臟,橫連於募原(募指臟腑的募穴,原指膈肓之原)。
原文
其道遠,其氣深,其行遲,不能與氣俱行,不得與衛氣皆出,故間日乃作也。
白話
其路徑遠,邪氣深,運行遲緩,不能與衛氣一起運行,不能與衛氣都出來,所以隔日發作。
原文
其間日作者,邪氣與衛氣客於六腑,道遠而氣深,而又有時相失,不能相得,間日而不會,故休數日乃作也。
白話
隔日發作的,邪氣與衛氣客居於六腑,路徑遠而邪氣深,又有時彼此錯失,不能相遇,隔日不會合,所以休息數天才發作。
原文
瘧之寒熱互作者,陰陽之更勝也,其陽氣之盛,或甚或不甚,故或渴或不渴也。
白話
瘧疾的寒熱交替發作,是陰陽交替勝負的結果,其陽氣之盛,有時很甚有時不甚,所以有時口渴有時不渴。