原文
胞痹者,少腹膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕。
胞痹,少腹膀胱按壓內部疼痛,好像用熱水澆灌一樣,小便澀滯,上部流清涕。
原文
胞即膀胱也,胞痹則膀胱不通,乙木失其疏泄之令,郁陷而生下熱,故按之內痛,若沃以熱湯,澀於小便。
胞就是膀胱,胞痹則膀胱不通,乙木(肝)失去疏泄的功能,鬱陷而產生下熱,所以按壓內部疼痛,像用熱湯澆灌,小便澀滯。
原文
水道不通,則肺氣莫降,淫泆而化清涕,逆流鼻竅也。
水道不通,則肺氣不能下降,泛溢而化為清涕,逆流到鼻竅。
原文
帝曰:其客於六腑者何也?岐伯曰:此亦其飲食居處,為其病本也。飲食自倍,腸胃乃傷。
黃帝說:邪氣侵入六腑的是什麼情況?岐伯說:這也是因為飲食居處,是疾病的根本。飲食過量,腸胃就會受傷。
原文
六腑亦各有腧,風寒濕氣中其腧,而食飲應之,循腧而入,各舍其腑也。
六腑也各有腧穴,風寒濕邪氣中傷其腧穴,而飲食內傷相應,沿著腧穴進入,各自留在其所屬的腑。
原文
腸痹、胞痹,是六腑之痹也。其舍於六腑者,此亦其食飲居處調攝不謹,為其病本也。
腸痹、胞痹,是六腑的痹病。邪氣留在六腑的,這也是由於飲食居處調養不謹慎,成為疾病的根本。
原文
六腑亦各有腧穴,風寒濕氣,中其腧穴,而飲食所傷,應之於內,則風寒濕循腧而入,各舍其腑也。
六腑也各有腧穴,風寒濕氣中傷其腧穴,而飲食所傷,在內部相應,則風寒濕沿著腧穴進入,各自留在其腑。
原文
帝曰:以針治之奈何?岐伯曰:五臟有俞,六腑有合,循脈之分,各有所發,各隨其過,則病瘳也。
黃帝說:用針刺治療如何?岐伯說:五臟有腧穴,六腑有合穴,沿著經脈的分部,各有氣血所發的部位,各隨其病變所在而刺之,疾病就會痊癒。
原文
手足經脈所起,五臟有腧,六腑有合(五臟之脈五俞,井滎俞經合也,六腑之脈六俞,井滎俞原經合也),循脈之分部,各有氣穴所發,各隨其過而刺之,泄其經邪,則病瘳矣。
手足經脈所起始,五臟有腧穴,六腑有合穴(五臟的脈有五俞:井、滎、俞、經、合;六腑的脈有六俞:井、滎、俞、原、經、合),沿著經脈的分部,各有氣穴所發,各隨其病變處而刺之,泄其經脈邪氣,則疾病痊癒。
原文
帝曰:營衛之氣,亦令人痹乎?岐伯曰:營者,水穀之精氣也,和調於五臟,灑陳於六腑,乃能入於脈也,故循脈上下,貫五臟,絡六腑也。
黃帝說:營衛之氣,也能使人產生痹病嗎?岐伯說:營氣,是水穀的精氣,和調於五臟,布散於六腑,才能進入經脈中,所以循行經脈上下,貫通五臟,聯絡六腑。
原文
營者,水穀之精氣所化也,精氣遊溢,和調於五臟之中,灑陳於六腑之內,乃能入於經脈,而化營血也。
營氣,是水穀精氣所化生,精氣遊溢,和調於五臟之中,布散於六腑之內,才能進入經脈,而化為營血。
營氣運行於脈中,所以沿著經脈上下,貫通五臟而聯絡六腑。
原文
故人臥血歸於肝,肝受血而能視,足受血而能步,掌受血而能握,指受血而能攝。
所以人躺臥時血歸於肝,肝得到血才能視物,足得到血才能行走,手掌得到血才能握持,手指得到血才能攝取。
原文
臥出而風吹之,血凝於膚者為痹,凝於脈者為泣,凝於足者為厥。此三者,血行而不得反其空,故為痹厥也。此段舊誤在「五臟生成論」。
臥起外出被風吹到,血凝在皮膚的成為痹,凝在脈的成為泣(澀),凝在足的成為厥。這三種情況,血行而不得返回其空隙,所以成為痹厥。這段舊時誤在「五臟生成論」。
原文
營行於脈而統於肝,故人臥血歸於肝。肝藏血,血舍魂,魂化神,魂神者,陽氣之虛靈者也,而總皆血中溫氣所化。魂神發露,則生光明,是以肝受血而能視。
營氣運行於脈而統屬於肝,所以人躺臥時血歸於肝。肝藏血,血舍魂,魂化神,魂神是陽氣的虛靈部分,而總是由血中溫氣所化生。魂神發露,則產生光明,所以肝得到血才能視物。
原文
推之足行手持,悉由神氣所發,故使足受血而能步履,掌受血而能卷握,指受血而能攝取。
推而論之,足行走、手把握,全由神氣所發動,所以使足得到血才能行走,手掌得到血才能彎曲握持,手指得到血才能攝取。
原文
人於夜臥,衣被溫暖,營血淖澤,出於臥內,而清風吹之,則營血凝瘀。
人在夜間躺臥,衣被溫暖,營血濡潤,出於臥室之內,而清風吹之,則營血凝結瘀滯。
原文
血凝於膚者為痹,凝於脈者為泣(泣與澀通,此即脈痹也),凝於足者為厥。
血凝於皮膚的成為痹,凝於脈的成為泣(泣與澀通,這就是脈痹),凝於足的成為厥。
原文
此三者,營血正行,為風所閉,堙阻結滯,而不得反其經絡(空,脈道也),故為痹厥也。
這三種情況,營血正常運行,被風所閉阻,壅塞結滯,而不能返回其經絡(空,即脈道),所以成為痹厥。
原文
衛者,水穀之悍氣也,其氣慓疾滑利,不能入於脈也,故循皮膚之中,分肉之間,熏於肓膜,散於胸腹。
衛氣,是水穀的悍氣,其氣慓疾滑利,不能進入經脈中,所以循行於皮膚之中,分肉之間,熏蒸於肓膜,布散於胸腹。
原文
逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣合,故不為痹。
逆其氣則生病,順其氣則痊癒,不與風寒濕邪氣相合,所以不形成痹病。
原文
衛者,水穀之悍氣所化也,其氣慓疾滑利,不能入於經脈之中也,故行於脈外,循乎皮膚之中,分肉之間,熏於肓膜(肓者,腠理空隙之處也。「刺禁論」:膈肓之上,中有父母,是膈上之肓也。「病能論」:其氣溢於大腸而著於肓,肓之原在臍下,是膈下之肓也。《靈樞·脹論》:陷於肉肓,而中氣穴,是諸經隧之肓也。膜者,肓以外之筋膜也),散於胸腹(肺主衛,宗氣在胸,衛之根本。胸腹者,宗氣之所降,即衛氣偏盛之所也)。
衛氣,是水穀悍氣所化生,其氣慓疾滑利,不能進入經脈之中,所以運行於脈外,循行於皮膚之中,分肉之間,熏蒸於肓膜(肓,是腠理空隙之處。「刺禁論」:膈肓之上,中有父母,是膈上的肓。「病能論」:其氣溢於大腸而著於肓,肓之原在臍下,是膈下的肓。《靈樞·脹論》:陷於肉肓,而中氣穴,是諸經隧的肓。膜,是肓以外的筋膜),布散於胸腹(肺主衛氣,宗氣在胸,是衛氣的根本。胸腹,是宗氣所下降之處,也就是衛氣偏盛的地方)。
原文
逆其氣則病生,從其氣則人愈,不與風寒濕氣相合,故不為痹也。
逆其氣則病生,順其氣則人愈,不與風寒濕邪氣相合,所以不形成痹病。
原文
帝曰:痹,其時有死者,或疼久者,或易已者,其故何也?
黃帝說:痹病,有時有死亡的,或疼痛長久的,或容易痊癒的,這是什麼緣故?
原文
岐伯曰:其入臟者死,其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已,其風氣勝者,其人易已也。
岐伯說:邪氣入臟的死亡,留連筋骨間的疼痛長久,留皮膚間的容易痊癒,風氣偏勝的,病人容易痊癒。
原文
入臟者,神氣消亡,故死。留連筋骨間者,氣血凝澀,故疼久。留於皮膚間者,經臟無傷,故易已。
入臟的,神氣消亡,所以死亡。留連筋骨間的,氣血凝滯澀,所以疼痛長久。留於皮膚間的,經脈臟腑無傷,所以容易痊癒。
風氣偏勝的,行而不停留,驅之則去,所以病人容易痊癒。
原文
帝曰:善。痹,或痛、或不痛、或不仁、或寒、或熱、或燥、或濕,其故何也?岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。
黃帝說:好。痹病,有的痛、有的不痛、有的麻木不仁、有的寒、有的熱、有的乾燥、有的潮濕,這是什麼緣故?岐伯說:痛的,是寒氣多,有寒所以痛。
原文
其不痛不仁者,病久入深,營衛之行澀,經絡時疏,故不痛,皮膚不營,故為不仁。
那些不痛不仁的,病久深入,營衛運行澀滯,經絡時而空疏,所以不痛,皮膚得不到營養,所以麻木不仁。
那些寒的,陽氣少,陰氣多,陰氣與病邪相結合,所以寒。
原文
其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為熱。
那些熱的,陽氣多,陰氣少,病氣盛,陽氣被陰氣所鬱,所以成為熱。
原文
其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。
那些多汗而潮濕的,這是因為遇到濕氣很重,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感應,所以汗出而潮濕。
痛的,寒氣偏多,血脈凝滯澀,所以衛氣阻滯而產生疼痛。
原文
其不痛不仁者,病久入深,經脈不利,營衛之行澀,經絡時常空疏,故不痛,皮膚不得營養,故不仁。
那些不痛不仁的,病久深入,經脈不利,營衛運行澀滯,經絡時常空疏,所以不痛,皮膚得不到營養,所以麻木不仁。
原文
其寒者,素稟陽氣少,陰氣多,陰氣與病邪相益,故寒也。
那些寒的,平素稟賦陽氣少,陰氣多,陰氣與病邪相結合,所以寒。
原文
其熱者,素稟陽氣多,陰氣少,而病氣外勝,陽遭陰束,愈郁愈旺,故熱也。
那些熱的,平素稟賦陽氣多,陰氣少,而病氣外勝,陽氣被陰氣束縛,愈鬱結愈旺盛,所以熱。
原文
其多汗而濡者,此其逢外濕偏甚也,素稟陽氣少,陰氣盛,原有內濕,而再逢外濕,兩氣相感,故汗出而濡也。
那些多汗而潮濕的,這是因為遇到外濕偏重,平素稟賦陽氣少,陰氣盛,原有內濕,而又遇到外濕,兩氣相感應,所以汗出而潮濕。
原文
帝曰:夫痹之為病,不痛何也?岐伯曰:痹在於骨則重,在於筋則屈不伸,在於脈則血凝而不流,在於肉則不仁,在於皮則寒,故具此五者,則不痛也。凡痹之類,逢寒則急,逢熱則縱。帝曰:善。
黃帝說:痹病作為一種病,不痛是什麼原因?岐伯說:痹在骨則沉重,在筋則屈曲不能伸直,在脈則血凝滯不流,在肉則麻木不仁,在皮則寒冷,所以具備這五種情況,就不痛。凡是痹病之類,遇到寒則拘急,遇到熱則弛縱。黃帝說:好。
原文
痹之為病,應當痛也,而不痛者,以其在於骨則骨重,在於筋則筋屈,在於脈則血凝,在於肉則肉苛,在於皮則皮寒,具此五者,故不痛也。
痹病作為一種病,應當痛,卻不痛,是因為在於骨則骨重,在於筋則筋屈,在於脈則血凝,在於肉則肉麻木,在於皮則皮寒,具備這五種,所以不痛。
原文
凡痹之類,逢寒則急,急則痛,逢熱則縱,縱則不痛,其不痛者,筋脈松和而舒緩也。
凡是痹病之類,遇到寒則拘急,拘急則痛,遇到熱則弛縱,弛縱則不痛,那些不痛的,是筋脈鬆和而舒緩。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。