原文
夫釋縛脫艱,全真導氣,拯黎元於仁壽,濟羸劣以獲安者,非三聖道則不能致之矣。
白話
要解除疾病的束縛和困苦,保全真精、導引正氣,使百姓達到長壽,幫助體弱多病者獲得安康,如果不是伏羲、神農、黃帝三位聖人所傳授的道就不能達到。
原文
孔安國序《尚書》曰:伏羲、神農、黃帝之書,謂之三墳,言大道也。
白話
孔安國在《尚書》序中說:伏羲、神農、黃帝的書,稱為「三坟」,是講述大道的。
原文
班固《漢書·藝文志》曰:《黃帝內經》十八卷,《素問》即其經之九卷也,兼《靈樞》九卷,乃其數焉。
白話
班固在《漢書·藝文志》中說:《黃帝內經》共十八卷,《素問》是其中九卷,加上《靈樞》九卷,正是這個數目。
原文
雖復年移代革,而授學猶存,懼非其人,而時有所隱,故第七一卷,師氏藏之,今之奉行,惟八卷爾。
白話
雖然經歷了歲月的更迭,但傳授和學習依然存在,擔心遇到不當的人,因而時常有隱秘的情況,所以第七卷老師收藏起來,現在遵行的只有八卷罷了。
原文
然而其文簡,其意博,其理奧,其趣深,天地之象分,陰陽之候列,變化之由表,死生之兆彰,不謀而遐邇自同,勿約而幽明斯契,稽其言有徵,驗之事不忒,誠可謂至道之宗,奉生之始矣。
白話
然而它的文字簡潔,義理淵博,道理深奧,意趣深遠,天地的形象由此分列,陰陽的徵候由此排列,變化的緣由由此彰顯,死生的預兆由此顯明。不需商議而遠近自然相同,不需約定而隱顯便相契合。考察其言論有根據,驗證於事實沒有差錯,確實可以說是至高道理的根源,養生的起始。
原文
假若天機迅發,妙識玄通,蕆謀雖屬乎生知,標格亦資於詁訓,未嘗有行不由徑,出不由戶者也。
白話
如果天資敏捷通達,微妙地認識通曉玄理,圓滿的謀劃雖然屬於生而知之,但規範格式也要憑藉註釋解說,從未有行走不循路徑、出門不由門戶的道理。
原文
然刻意研精,探微索隱,或識契真要,則目牛無全。
白話
然而專心致志深入研究,探索精微、搜求隱秘,如果認識契合真正要義,就能達到目無全牛的境界。
原文
故動則有成,猶鬼神幽贊,而命世奇傑,時時間出焉。
白話
所以一有行動就能成功,彷彿鬼神在暗中相助,而聞名於世的奇才異能之人,時常接連不斷地出現。
原文
則周有秦公,漢有淳于公,魏有張公、華公,皆得斯妙道者也。
白話
周代有秦越人,漢代有淳于意,魏代有張仲景、華佗,都是掌握了這個精妙道理的人。
原文
咸日新其用,大濟蒸人,華葉遞榮,聲實相副,蓋教之著矣,亦天之假也。
白話
都能使他們的功用日日更新,廣泛救濟百姓,如花草樹葉遞相繁榮,名聲與實際相符,這大概是教化的顯著成果,也是天意的幫助吧。
白話
我從年幼時就仰慕道術,向來喜好養生之道,幸運地遇到真正的經典,將其作為借鑒。
原文
而世本紕繆,篇目重疊,前後不倫,文義懸隔,施行不易,披會亦難,歲月既淹,襲以成弊。
白話
然而世間流傳的版本錯誤百出,篇目標題重複,前後不相對應,文字義理相差懸殊,付諸施行不容易,理解會通也困難,歲月既久,相沿成習而造成種種弊病。
原文
或一篇重出而別立二名,或兩論併吞而都為一目,或問答未已別樹篇題,或脫簡不書而云世闕,重合經而冠針服,並方宜而為咳篇,隔虛實而為逆從,合經絡而為論要,節皮部為經絡,退至教以先針,諸如此流,不可勝數。
白話
有的一篇內容重複出現卻另立兩個篇名,有的兩篇論述被合併而共佔一個篇名,有的問答還沒結束就另外樹立篇名,有的簡冊脫落未曾記錄卻說世上闕佚,重複會合經文而冠以針服的名稱,合併方劑適宜的內容而成咳病篇章,分隔虛實的內容而成逆從篇,合併經絡的內容而成論要篇,節選皮部的內容而成經絡篇,降低至理教化而以針法居先,像這類情況,多得不可勝數。
白話
要登上泰山,沒有路徑怎麼上去?想前往扶桑,沒有舟船怎能到達?
原文
乃精勤博訪,而並有其人,歷十二年,方臻理要,詢謀得失,深遂夙心。
白話
於是精心勤勉廣泛訪求,而確實有這樣的人,經過十二年,才達到掌握了義理要旨,詢問商量得失,深深符合了素來的心願。
原文
時於先生郭子齋堂受得先師張公秘本,文字昭晰,義理環周,一以參詳,群疑冰釋。
白話
當時在郭子齋堂從先生處得到先師張公的秘藏版本,文字清晰明白,義理圓環周全,一旦用來參考詳查,眾多疑惑如同冰雪融化一般消散。
原文
恐散於末學,絕彼師資,因而撰注,用傳不朽,兼舊藏之卷,合八十一篇,二十四卷,勒成一部。
白話
擔心散失給後學,斷絕了師承的來源,於是撰寫注釋,用來流傳永恆,加上原有收藏的卷帙,合併成八十一篇、二十四卷,刻製成一部完整的書。
原文
冀乎究尾明首,尋注會經,開發童蒙,宣揚至理而已。
白話
希望能夠探究末尾而明瞭開端,尋求注釋而會通經義,啟發初學者,宣揚最精妙的道理罷了。
原文
其中簡脫文斷,義不相接者,搜求經論所有,遷移以補其處。
白話
其中簡冊脫落、文字中斷、義理不能連貫的地方,搜求經論中所有的相關內容,搬移過來填補那些缺漏之處。
原文
篇目墜缺,指事不明者,量其意趣,加字以昭其義。
白話
篇名散佚缺損、記述事物不夠明白的地方,衡量其意旨趣向,增加文字來使義理更加明顯。
原文
篇論吞併,義不相涉,闕漏名目者,區分事類,別目以冠篇首。
白話
篇論被錯誤合併、義理互不相關、篇名闕漏的地方,區分事物的類別,用新的篇名加在篇首。
原文
君臣請問,禮義乖失者,考校尊卑,增益以光其意。
白話
君臣問答、禮儀義理有偏差錯失的地方,考查校正其尊卑關係,增加內容來弘揚其中的意旨。
原文
錯簡碎文,前後重疊者,詳其指趣,削去繁雜,以存其要。
白話
簡策錯誤、碎片文字、前後重複的地方,詳細考察其義理主旨,削去繁瑣冗雜的內容,來保留其中的要點。
原文
辭理秘密,難粗論述者,別撰《玄珠》,以陳其道。
白話
文辭義理隱秘、難以粗略論述的地方,另外撰寫《玄珠》一書,來陳述其中的道理。
白話
凡是所增加的文字,都用紅色書寫那些文字,使今人和古人的內容必定分開,文字不混雜摻糅。
原文
庶厥昭彰聖旨,敷暢玄言,有如列宿高懸,奎張不亂,深泉淨澇,鱗介咸分,君臣無夭枉之期,夷夏有延齡之望。
白話
希望使聖人的旨意明白彰顯,闡發暢通玄妙的言論,如同一樣列星高懸,奎宿張宿排列不亂,深泉清澈澄明,魚鱗甲殼各自分明,君臣沒有夭折枉死的期限,中原和邊疆都有延年益壽的希望。
原文
俾工徒勿誤,學者惟明,至道流行,徽音累屬,千載之後,方知大聖之慈惠無窮。
白話
使醫工徒眾不要錯誤,學者只有明白,通達的道理流傳弘揚,美善的德音接續不斷,千年之後,才知曉大聖先賢的慈悲恩惠無窮無盡。
白話
時間是大唐寶應元年歲次壬寅年,由將仕郎、守殿中丞孫兆重寫序。
原文
朝奉朗守國子博士同校正醫書上騎都尉賜緋魚袋高保衡
白話
朝奉郎、守國子博士、同校正醫書、上騎都尉、賞賜緋魚袋的高保衡。
原文
朝奉朗守尚書屯田朗中同校正醫書騎都尉賜緋魚袋孫奇
白話
朝奉郎、守尚書屯田郎中、同校正醫書、騎都尉、賞賜緋魚袋的孫奇。
白話
朝散大夫、守光祿卿、直秘閣、判登聞檢院、上護軍的林億。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。