素問紹識

繆刺論篇第六十三(太素全存)

繆刺論篇第六十三(太素全存)

繆刺論篇第六十三(太素全存)29
原文
楊曰。痛病在於左右大胳。異於經脈。故名繆。繆異也。堅按此與馬張同義。
白話
楊玄操說:疼痛的病變發生在身體左右的大關節,與正經的循行路徑不同,所以稱為繆。繆就是不同的意思。楊堅按:此說與馬蒔、張志聰的見解相同。
原文
極於五藏之次也 先兄曰。志云。極。至也。處也。
白話
楊堅按:病邪停留在五臟的次序。先兄(指楊上善)說:志(即全元起)說:極,就是至的意思,是指病邪所到的部位。
原文
巨刺 楊曰。以刺左右大經。故曰巨刺。巨大之也。堅按吳氏暗得楊意。
白話
巨刺。楊玄操說:用針刺左右大經,所以稱為巨刺。巨就是大的意思。楊堅按:吳崑暗自領會了楊玄操的意思。
原文
無積者 楊曰。聚陽病也。積陰病也。其所發之病。未積之時。刺然骨前出血也。
白話
沒有積聚的病人。楊玄操說:陽病是邪氣聚結而成的病,陰病是邪氣積滞而成的病。當疾病發作但尚未積滞的時候,針刺然骨穴前的部位使其出血。
原文
不已左取右 太素無不已二字。堅按此與甲乙合。取五日已 太素無取字。堅按此與甲乙合。
白話
如果沒有好轉,就取對側的穴位。太素版本沒有「不已」二字。楊堅按:此與《甲乙經》相合。取五日後病癒。太素版本沒有「取」字。楊堅按:此與《甲乙經》相合。
原文
臂外廉痛 太素外作內。楊曰。手少陽外關之胳。從外關上繞臂。內廉上注胸。堅按經脈篇手少陽之別名曰外關。去腕二寸。外繞臂。胸中。太素經注可疑。且以下三節。楊並據經脈篇所謂別者為解。文繁不錄。
白話
臂外側疼痛。太素版本「外」作「內」。楊玄操說:手少陽的外關絡脈,從外關穴向上繞過手臂,內側上行注入胸中。楊堅按:《經脈》篇說手少陽的別絡叫外關,距腕二寸,向外繞過手臂,進入胸中。太素經文注釋可疑。以下的幾節,楊玄操都依據《經脈》篇所說的別絡來解釋,文辭繁瑣,不再記錄。
原文
刺手中指次指 太素中作小。堅按此與新校正意合。此新病數日已 太素作數日者三字。
白話
針刺手的中指和次指。太素版本「中」作「小」。楊堅按:此與新校正的意見相合。這種新發的病幾天后就會好。太素版本作「數日者」三字。
原文
女子有頃已 楊曰。疝痛者。陰之病也。女子陰氣不勝於陽。故有頃已□。
白話
女子有病很快就會好了。楊玄操說:疝痛是屬於陰的病。女子的陰氣不能勝過陽氣,所以很快就能康復。
原文
邪客於手陽明之絡 楊曰。手陽明偏歷之胳。其支者上臂乘肩髃上典頰。(按典字疑)不言至於胸胠。而言胸胠痛者。手陽明之正膺乳。別上入柱骨。下走大腸。屬於肺。故胸滿喘息。支胠胸熱也。以此推之。正別脈者皆為胳。
白話
邪氣侵入手陽明的絡脈。楊玄操說:手陽明的偏歷絡脈,它的分支向上經過手臂,登上肩髃穴,上至面頰。(按:「典」字可疑)沒有說到胸部和腋下,卻說胸部和腋下疼痛,這是因為手陽明的正經沿胸膺和乳部行走,分別向上進入柱骨,向下走到大腸,歸屬於肺。所以會胸滿喘息,支脈經過腋下的部位會發熱。照此推論,正經和別絡的脈都叫做絡。
原文
邪客於臂掌之間 楊曰。腕前為掌。腕後為臂。手外踝後。是手陽明脈所行之處。有脈見者。是手陽明胳。臂掌不得屈者。取此胳之也。堅按手陽明經絡。並不循掌中。楊說非是。
白話
邪氣侵入手臂和掌心之間。楊玄操說:腕關節的前面叫掌,腕關節的後面叫臂。手外踝的後面,是手陽明脈運行經過的地方。如果這裡有脈象顯現,就是手陽明的絡脈。前臂和掌心不能屈伸的,就取這個絡脈來治療。楊堅按:手陽明的經絡並不循行到掌心當中。楊玄操的說法不正确。
原文
利藥 楊曰。可飲破血之湯利而出之。若不愈者。可刺云云。
白話
通利的藥物。楊玄操說:可以飲用活血化瘀的湯藥來通利並驅出邪氣。如果不能痊愈的,可以針刺治療,等等。
原文
善悲驚 楊曰。厥陰之脈。入眼。故傷厥陰虛而善驚。及不樂也。志主驚懼。故傷少陰之脈。令人驚懼。俱用前方刺三處之也。
白話
容易悲傷和驚恐。楊玄操說:厥陰的脈進入眼睛,所以傷了厥陰而致虛,就容易驚恐和不快樂。志(即全元起)認為驚懼是心所主,所以傷了少陰的脈,會使人驚懼。都用前方所述的穴位針刺三處來治療。
原文
耳中生風者 楊曰。人覺耳中有風出者。是邪客手陽明胳。故用方同之。
白話
耳中生風的人。楊玄操說:人感覺耳中有風吹出的,是邪氣侵入手陽明絡脈的緣故。所以用相同的處方來治療。
原文
凡痹往來 楊曰。有痹往來。手陽明胳分肉間為痛痹也。堅按此說非是。
白話
凡是痹證往來發作。楊玄操說:痹痛往來,是手陽明的絡脈在分肉之間發作疼痛的痹證。楊堅按:此說不正确。
原文
邪客於足陽明之經 太素經作胳。堅按此與全氏甲乙合。
白話
邪氣侵襲足陽明的經脈。太素版本「經」作「絡」。楊堅按:此與全元起、《甲乙經》相合。
原文
上齒寒 太素上作下。楊曰。手陽明經入下齒中。足陽明經入上齒中。不入下齒。今言(按此脫下字)齒寒者。足陽明胳入下齒也。又尋胳之所生病處。不是大胳行處者。乃是大胳支分小胳發病者也。
白話
上牙齒寒冷。太素版本「上」作「下」。楊玄操說:手陽明的經脈進入下牙齒當中,足陽明的經脈進入上牙齒當中,不進入下牙齒。現在說下牙齒寒冷的原因,是足陽明的絡脈進入下牙齒的緣故。再探究絡脈所生病的部位,如果不是大絡脈行經的地方,乃是大絡脈分支的小絡脈發病所致。
原文
足中指次指 太素無次指二字。堅按此與甲乙合。
白話
足的中指和次指。太素版本沒有「次指」二字。楊堅按:此與《甲乙經》相合。
原文
氣上奔賁上 楊曰。賁膈也。堅按此與楊玄操合義。是腰俞 太素無此三字。堅按與全氏合。
白話
氣向上奔沖到賁門之上。楊玄操說:賁就是膈。楊堅按:此說與楊玄操的解釋相合。是腰俞穴。太素版本沒有這三個字。楊堅按:與全元起相合。
原文
引脅而痛 太素此下有內引心而痛五字。堅按此與全氏甲乙合。應手如痛 太素如作而。堅按此與甲乙合。
白話
牵引脅肋而疼痛。太素版本在此句下有「內引心而痛」五個字。楊堅按:此與全元起、《甲乙經》相合。手下按壓時有疼痛的感覺。太素版本「如」作「而」。楊堅按:此與《甲乙經》相合。
原文
不病則繆刺之 太素病作痛。楊曰。刺十二經所過之處。不痛者病在於胳。故繆刺也。堅按此說為是。琦曰。此統言繆刺之義。應前文脫簡也。其意相同。
白話
身體沒有疼痛的就用繆刺法治療。太素版本「病」作「痛」。楊玄操說:針刺十二經脈所經過的部位,不疼痛的說明病在絡脈,所以用繆刺法。楊堅按:此說是正確的。琦說:這是總述繆刺的義理,應該是前文的脫簡。兩者的意思相同。
原文
齒齲刺手陽明 楊曰。刺手陽明輸三間等穴。不已。刺手陽明兌端之穴。
白話
牙齒蛀痛針刺手陽明經。楊玄操說:針刺手陽明的輸穴三間等穴。如果沒有好轉,就針刺手陽明的兌端穴。
原文
繆傳引上齒 太素引作刺。楊曰。足陽明胳左病右痛。右病左痛。可刺上齒足陽明胳。堅按太素經注蓋非。
白話
繆刺法傳變為引及上牙齒。太素版本「引」作「刺」。楊玄操說:足陽明的絡脈,左邊有病卻右邊疼痛,右邊有病卻左邊疼痛。可以針刺上牙齒部位的足陽明絡脈。楊堅按:太素的經文注釋大概不正确。
原文
琦以為此一節當在齒齲條刺其脈入齒中立已下。實據高注。上絡左角 楊曰。左角陽也。
白話
琦認為這一段應當在「齒齲」條下「刺其脈入齒中」一句的後面。實際上是依據高世的注釋。絡脈上行到左側角部。楊玄操說:左角是陽側。
原文
五絡俱竭 王氏解竭為閉結甚是。猶絕有阻絕之絕。
白話
五絡全都竭盡。王冰解釋「竭」為閉阻凝結,非常正確。這個「竭」如同「絕」字,有阻絕不通的意思。
原文
身脈皆動 吳曰。凡人之經脈所以行血氣。絡脈所以布精神。故絡脈竭而經脈無過。令人身脈皆動。而形無知也。
白話
全身的經脈都在動。吳崑說:大凡人的經脈是用來運行血氣的,絡脈是用來散布精神的。所以當絡脈竭盡而經脈沒有病變時,就使人全身的脈都在動,可是形體卻沒有知覺。
原文
屍厥 仲景曰。曰屍蹷脈動而無氣。氣閉不通。故靜而死也。
白話
屍厥。張仲景說:叫做屍蹷的病,脈在動可是沒有氣,氣機閉塞不通,所以安靜而死。
原文
後刺足中指 琦曰。當作大指次指陽明厲兌穴。
白話
然後針刺足的中指。琦說:應當是足的大指和次指,即陽明經的厲兌穴。
原文
後刺手心主 太素無手心主三字。琦曰。心主二字衍。
白話
然後針刺手厥陰心包絡。太素版本沒有「手心主」三個字。琦說:「心主」二字是衍文。
原文
吹其兩耳 說苑。扁鵲治虢太子屍蹷。子明吹耳。先視其經脈 太素此上有必字。此繆刺之數也 楊曰。數法之也。
白話
吹他的兩耳。《說苑》記載:扁鵲治療虢國太子的屍蹷病,子明用吹耳的方法。先要審視他的經脈。太素版本在此前有「必」字。這就是繆刺的方法數目。楊玄操說:這是計算針刺方法的意思。