原文
風論及其病能。王注曰。能謂內作病形一切。經音義恣態下曰。古文作能。
風的理論及其致病的機制與表現。王冰注釋說:「能」是指體內產生的各種病變形態。《經典釋文》在「恣態」一詞下說:古文寫作「能」。
原文
當候胃脈 楊曰。得胃脈者。寸口脈也。又曰。平人手之寸口之中。胃脈合浮與大也。今於寸口之中。診得沉細之脈。即知胃有傷寒逆氣。堅按楊說不穩。醫學讀書記曰。云當候胃脈者。謂趺陽也。趺陽脈不必沉且細。而今沈且細者。氣逆於上。而下乃虛。下虛則沉細也。人迎甚盛者。氣逆於上則上盛。上盛故人迎甚盛。夫氣聚於上而熱不行。胃脘壅遏。得不畜積為癰耶。琦亦以為趺陽。曰蓋胃癰之候。寸口之脈。未有不洪數者。然診趺陽創於仲景。內經所未見。則此說亦難從。
應當診察胃脈。楊上善說:「得到胃脈,是指寸口脈。」又說:「正常人的寸口脈中,胃脈的表現應是浮而大的。如今在寸口脈中,診得沉細的脈象,便知道胃部有傷寒導致的氣機上逆。」我認為楊上善的說法不夠穩妥。《醫學讀書記》說:「所說應當診察胃脈,是指足背上的趺陽脈。趺陽脈不一定沉細,而如今沉細,是因為氣機上逆於上,下部於是虛弱,下部虛弱則脈象沉細。人迎脈非常盛大,是因為氣機上逆於上則上部充盛,上部充盛所以人迎脈非常盛大。氣機聚集在上部而熱邪不能下行,胃脘被壅塞阻滯,怎能不蓄積形成癰瘍呢?」張琦也認為是趺陽脈,他說:「大約胃癰的脈證,寸口脈沒有不洪數的。然而診察趺陽脈是張仲景開創的,《內經》中未曾見到,所以這種說法也難以遵從。」
原文
精有所之寄則安云曰 太素作精有之倚則不安。(按與新校正引小異)懸上有往字。堅按古鈔本無之字。琦曰。懸某病未詳。疑有誤。似是。(王注處字古鈔本無)偃臥 廣雅。偃。仰也。脈大 先兄曰。滑云。脈謂脈隧也。
精氣有所歸附就能安寧。《太素》寫作「精有之倚則不安」。(按:與《新校正》所引略有不同)「懸」字上面有「往」字。我認為古鈔本沒有「之」字。張琦說:「懸某病」的意思不詳,懷疑有誤。這種說法似乎是對的。(王冰注釋中的「處」字,古鈔本沒有)偃臥:《廣雅》解釋說:「偃,就是仰面躺下。」脈大:先兄說:滑壽說,「脈」是指脈道。
原文
癰氣之息 楊曰。息。增長也。堅按此說謬。蓋癰氣之息。是膿未成者。氣盛血聚。是膿已成者。怒狂 太素作喜怒。下善怒亦作喜怒。
癰瘍之氣的息肉。楊上善說:「息,就是增長。」我認為這種說法是錯誤的。大約「癰氣之息」,是指膿還未成形時,氣盛血聚的狀態;「氣盛血聚」,是指膿已經成形時的狀態。怒狂:《太素》寫作「喜怒」。下面的「善怒」也寫作「喜怒」。
原文
生鐵洛 太素洛作落。楊曰。生鐵落鐵漿之也。堅按楊亦誤。
生鐵洛:《太素》中「洛」寫作「落」。楊上善說:「生鐵落就是鐵漿。」我認為楊上善的說法也是錯誤的。
原文
下氣疾也 桓譚新論云。子云亦言。成帝詔作甘泉賦。卒暴。遂倦臥。夢五藏出地。以手收內之。及覺。氣病一年。(意林引)蓋氣病即氣疾也。身熱解墜 太素熱作體。
能降下氣機的疾病。桓譚《新論》說:揚雄也說,成帝下詔令他作《甘泉賦》,他倉促急就,於是疲倦躺下,夢見五臟從地上出來,用手收回體內。等到醒來,氣病了一年。(《意林》所引)大約「氣病」就是「氣疾」。身熱懈墜:《太素》中「熱」寫作「體」。
原文
澤瀉術各十分麋銜五分 仲景方於丸。散特用分字。亦是裁分之謂。非六銖之分。即與本經同義。張氏醫通曰。石頑治牙行陶震球子傷勞咳嗽失血。勢如泉湧。服生地黃墨汁不止。余及門周子用熱童便二升而止。邀石頑診之。診得弦大而虛。自汗喘之。至夜則煩擾不寧。與當歸補血湯四貼而熱除。時覺左脅刺痛。按之漉漉有聲。此少年喜酒負氣。嘗與人鬥狠所致。與澤術麋銜湯。加生藕汁調服。大便即下累累紫黑血塊。數日乃盡。後與四烏鰂骨一藘茹為末。分四服入黃牝雞腹中。煮啖留藥蜜丸。盡劑而血不復來矣。
澤瀉、白朮各十分,麋銜草五分。張仲景的方劑在丸劑、散劑中特別使用「分」字,也是裁分的意思,不是指六銖為一分,與《神農本草經》的含義相同。《張氏醫通》記載:張石頑治療牙行陶震球的兒子,因勞傷導致咳嗽失血,血勢如泉湧,服用生地黃汁、墨汁仍不能止血。我的學生周子用熱童便二升而止血。邀請張石頑診治,診得脈象弦大而虛,自汗氣喘,到了夜晚就煩躁擾動不寧。給他服用當歸補血湯四劑而熱退。時常感覺左脅刺痛,按壓時有漉漉水聲。這個少年喜歡飲酒逞強,曾經與人爭鬥所致。給他服用澤朮麋銜湯,加生藕汁調服,大便隨即排出累累紫黑血塊,幾天後才排盡。後來用四烏鰂骨、一藘茹研成粉末,分成四份,放入黃母雞腹中,煮熟吃掉,留下藥末用蜂蜜製成丸劑,服完全部藥劑後出血就不再復發了。
原文
為後飯 琦曰。證雖在表。而欲其下滲。故先藥後飯。
在飯後服用。張琦說:「病證雖然在表,但希望藥力向下滲透,所以先服藥後吃飯。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。