原文
足太陽之瘧 琦曰。瘧邪不居經絡。亦有六經證者。邪從風府而下。漸以內傳其出也。亦必背俞而出。各視所近經絡為變現也。
足太陽經的瘧疾。琦說:瘧邪不停留在經絡,也會出現六經的證候。邪氣從風府向下,逐漸向內傳變,它外出時,也必定從背部的腧穴而出。各自根據所接近的經絡而表現出不同的症狀。
原文
足少陽之瘧 楊曰。足少陽脈羈終身之支節。故此脈病。身體解㑊。
足少陽經的瘧疾。楊說:足少陽經脈約束全身的肢節,所以這條經脈發病,會出現身體懈怠的症狀。
針刺足少陽經。楊說:可以針刺足少陽經的風池、丘墟等穴位。
原文
令人先寒(至)乃快然 琦曰。此與少陰節錯簡。當在足少陰其病難已之上。陰病多寒。喜見日月光火氣者。陽虛故也。
使人先發冷才感到舒暢。琦說:這與少陰篇的文字有錯簡。應當在足少陰經「其病難已」這句之上。陰病多見寒象,喜歡見到日光、月光、火氣的,是因為陽虛的緣故。
原文
令人嘔吐至欲閉戶牖而處 琦曰。此陽明瘧脫文也。胃逆故嘔吐。陽盛故熱多。陽明病惡人與火。故欲閉戶牖而處。堅按琦說臆斷。姑存之。
使人嘔吐到想要關門閉窗而居。琦說:這是陽明瘧的脫文。胃氣上逆所以嘔吐,陽氣亢盛所以發熱多。陽明病厭惡人和火,所以想要關門閉窗而居。堅按:琦的說法是主觀推測,姑且保存以備參考。
原文
其病難已 琦曰。病在陰者難已。通太厥而言之也。
這種病難以痊愈。琦說:病在陰分的難以痊愈。這是通括太陰、厥陰而言的。
針刺足厥陰經。楊說:可以針刺足厥陰經,在五輸穴中的中封等穴位。
原文
肺瘧 太素熱字不復。(按與巢源合)楊曰。以上言經病為瘧。以下言藏病瘧。肺以逼心。故肺病心寒。嘉驚妄有所見。宜取肺之藏府表裡之脈也。
肺瘧。太素中「熱」字不再出現。(按與巢源病源合)楊說:以上所說的是經病變成的瘧。以下說的是髒病變成的瘧。肺與心相鄰逼迫心,所以肺病時心感到寒冷。容易受驚,妄見異物。應當取肺臟與其相表裡的经脉来治疗。
原文
心瘧 楊曰。心中煩熱。故欲得冷水。及欲得寒。以其足陽。得寒發熱。故欲得寒多也。其寒不甚。其熱甚也。心經手少陰受病。遂令心煩。又曰療在手少陰少海之穴也。
心瘧。楊說:心中煩熱,所以想要喝冷水,以及想要得寒涼。因為足少陰屬陽,得了寒反而發熱,所以想要寒冷的情況更多。寒冷不明顯,發熱却很明顯。手少陰心經受病,就導致心煩。又說:治療應在手少陰經的少海穴。
原文
肝瘧 太素蒼蒼作倉倉。楊曰。肝瘧病甚。則正色見。故倉倉然也。倉青也。病甚氣奔。故太息出之。可取肝之經絡見血得愈也。
肝瘧。太素中「蒼蒼」寫作「倉倉」。楊說:肝瘧病情嚴重時,就會顯現出本髒的顏色,所以顯得倉倉然。倉就是青。病情嚴重時氣上逆,所以要長聲嘆氣。可以取肝的經絡穴位,刺血就能痊愈。
原文
脾瘧 楊曰。脾脈足太陽脈屬脾。胳胃連腸。以穀氣盛。故寒疾腹痛腸鳴。可取脾之經脈。大都公孫商丘等穴也。
脾瘧。楊說:脾脈是足太陽經脈屬於脾的部分,與胃相連接并連著腸。因為穀氣旺盛,所以會出現寒冷、腹痛、腸鳴的症狀。可以取脾的經脈,在大都、公孫、商丘等穴位針刺。
原文
宛轉大便難 先兄曰。高雲靈五邪篇云。邪在腎。則骨病陰痹。大便難。
大便艱澀難通。先兄說:高雲在靈樞五邪篇說:邪氣在腎,就會骨病、陰痹、大便困難。
原文
胃瘧者令人且病也 楊曰。疽音且。內熱病也。胃受飲食。飲食非理。致有寒熱。故胃有瘧也。堅按千金方曰。五臟並有瘧候。六腑則無。獨胃腑有之。三因方曰。病者寒熱善飢而不能食。食已支滿。腹急㽲痛。病以日行。名曰胃瘧。六腑無瘧。唯胃有者。蓋飲食飢飽所傷胃氣而成。世謂之食瘧。或因諸瘧飲食不節。變為此證。景岳全書曰。三因所云胃瘧。既雲飲食。則明是內傷。且凡先因於瘧而後滯於食者有之。未有不因外邪而單有食瘧者也。
胃瘧使人患病。楊說:疽讀音為且,是內熱病。胃接受飲食,飲食不當,導致有寒熱,所以胃會有瘧。堅按:千金方說:五臟都可有瘧候,六腑則沒有。唯獨胃腑有。三因方說:症狀是寒熱、易飢卻不能食,食後脹滿,腹部急痛,病情按日發展,名叫胃瘧。六腑沒有瘧,唯獨胃有,大概是因為飲食飢飽損傷胃氣而成。世間稱之為食瘧。或者因為各種瘧證飲食不節制,變成這個證候。景岳全書說:三因方所說的胃瘧,既然說到飲食,就明顯是內傷。而且凡是先因瘧而後停滯於食的有之,没有不因外邪而單純有食瘧的。
原文
刺足陽明太陰橫脈 楊曰。陽明大胳。即大橫脈也。先兄曰。高雲。橫脈。絡脈也。經直絡橫之意。立寒 琦曰二字衍。
針刺足陽明太陰的橫脈。楊說:陽明的大絡,就是大橫脈。先兄說:高雲:橫脈就是絡脈,是經脈直而絡脈橫的意思。立寒。琦說:「立寒」二字是衍文。
原文
瘧方欲寒 琦曰。刺手經以寫熱。刺足經以寫寒。使陰陽分泄。氣不相併則病已。
瘧疾正要發冷。琦說:針刺手經以瀉熱,針刺足經以瀉寒。使陰陽分開泄散,正氣與邪氣不相交併,病就痊愈了。
原文
傍五胠俞 先兄曰。玉機真藏論次注。胠謂腋下脅也。說文胠亦下也。
在五個胠俞旁邊刺。先兄說:玉機真藏論的注文說:胠是指腋下脅部。說文解字說:胠也是下的意思。
原文
(按瘧脈滿大急下新校正中五十五字當作五十七字)
(按:瘧脈滿大急下,新校正中是五十五個字應當作五十七個字)
原文
諸瘧而脈不見 楊以脈為胳脈。難從。儒門事親曰。會陳下有病瘧二年不愈者。止服溫熱之劑。漸至衰羸。命予藥之。余見其羸。亦不敢便投寒涼之劑。乃取內經刺瘧論詳之曰。諸瘧不已。刺十指間出血。正當發時。余刺其十指出血。血止而寒熱立止。咸駭其神。醫學議書記曰。凡諸瘧而脈不見。刺十指間出血。血出必已。故初病脈不出者。多是氣血壅遏所致。無用張皇。遽投溫補。亦致敗事。
各種瘧疾而脈象不顯現。楊認為脈是指絡脈。此說難以從信。儒門事親說:聚會時陳下有患瘧疾二年不愈的,只服溫熱的藥劑,逐漸變得虛弱消瘦。囑咐我給他用藥。我見他已很虛弱,也不敢就用寒涼的藥劑,就取出內經刺瘧論詳細研究說:各種瘧疾不愈的,刺十指之間出血。正當發作的時候,我刺他十指出血,血流出來後寒熱立刻停止,大家都驚嘆其效驗如神。醫學議書記說:凡是各種瘧疾脈象不顯現的,刺十指之間出血,血出後必定痊愈。所以初病脈象不顯現的,多是氣血壅塞阻遏所導致,不必驚慌,也不要急於用溫補,否則也會壞事。
原文
手少陰陽明 太素作陰陽。楊曰。手表里陰陽之脈。十指之間也。堅按據新校正太素脫手字。
手少陰陽明。太素作陰陽。楊說:手錶裡陰陽的經脈,在十指之間。堅按:根據新校正,太素脫落了「手」字。
原文
刺三陽經背俞之血者 楊曰。風瘧候手足三陽經之背輸。有瘧□穴處取之。堅按楊說似是。琦亦以為謂足三陽經。胕髓病 楊曰。有本髓為體。
針刺三陽經背俞放血。楊說:風瘧的證候,取手足三陽經的背俞,有瘧證穴位的地方取刺。堅按:楊說似乎正確,琦也認為是指足三陽經。胕髓有病。楊說:有的版本「髓」寫作「體」。
原文
刺至陰諸陰之井 太素刺至陰作刺之。楊曰。五藏諸陰之井。起於木。宜取勿出血也。堅按此與甲乙經合。(原識三字衍三當作二)
針刺至陰和各陰經的井穴。太素中「刺至陰」作「刺之」。楊說:五臟各陰經的井穴,起於木,宜針刺但不要出血。堅按:此與甲乙經相合。(原注:「三」字是衍文,「三」應當作「二」)
原文
刺足陽明 太素同於本文。與新校正引異。甲乙曰。九捲雲取足陽明。素問刺太陰。
針刺足陽明。太素與本文相同。與新校正所引不同。甲乙經說:九卷說取足陽明,素問說刺太陰。
原文
刺足少陽 太素同於本文。甲乙引九卷與新校正引同。
針刺足少陽。太素與本文相同。甲乙經引九卷與新校正所引相同。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。