素問紹識

六節臟象論篇第九(太素缺)

六節臟象論篇第九(太素缺)

六節臟象論篇第九(太素缺)10
原文
三百六十五節 先兄曰。春秋繁露人有三百六十節。偶天之數也。淮南子天有十二月。以制三百六十日。人有十二肢。以使三百六十節。堅按九針十二原曰。節之交三百六十五會。又曰所言節者。神氣之所遊行出入也。非皮肉筋骨也。蓋十二原所言。即系穴俞氣穴。論文足以互證。本篇所言。亦此義也。
白話
三百六十五節。先兄說:《春秋繁露》記載人有三百六十節,是與天數相應。淮南子說天有十二個月,用來構成三百六十天;人有十二肢,用來對應三百六十節。我按:《九針十二原》說:「節的交會之處有三百六十五個穴位。」又說:「所說的『節』,是神氣遊行出入的地方,不是皮肉筋骨。」大約《十二原》篇所說的,就是穴位和氣穴。兩篇論文可以互相印證。本篇所說的,也是這個意思。
原文
草生五色 張曰。此以草言者。木亦在其中矣。青黃赤白黑。五色之正也。然色有淺深間雜之異。故五色之變。不可勝視。酸辛苦甘鹹。五味之正也。然味有厚薄優劣之殊。故五味之美。不可勝極。先兄曰。孫子兵勢篇。聲不過五五聲之變不可勝聽也。色不過五。五色之變不可勝觀也。味不過五。五味之變不可勝嘗也。又見女子及淮南子厚道訓。
白話
草生五色。張說:以草來說明,木也包含在其中了。青黃赤白黑,是五色的正色。然而顏色有深淺交錯的差異,所以五色的變化,看不盡。酸辛苦甘鹹,是五味的正味。然而味道有厚薄優劣的分別,所以五味的美好,嘗不盡。先兄說:《孫子兵勢篇》:「聲音不過五種,五聲的變化聽不盡。顏色不過五種,五色的變化看不盡。味道不過五種,五味的變化嘗不盡。」又見於《淮南子》厚道訓。
原文
天食人以五氣 胡渭洪範正論曰。素問六節臟象論云。天食人以五氣。地食人以五味。五氣入鼻。藏於心肺。五味入口。藏於腸胃。夫氣云入鼻。則五氣當即是五臭。故王冰注素問曰。五氣者云云。以氣為臭。僅見於此。此說為是。陰陽應象大論。氣味辛甘。發散為陽。本草經藥有寒熱溫涼四氣。所謂氣者。俱是性。亦非氣臭之氣也。聖濟經藥理篇。審劑篇。並論氣臭。文繁不錄。
白話
天以五氣養人。胡渭《洪範正論》說:《素問六節臟象論》說:「天以五氣養人,地以五味養人。」五氣從鼻而入,藏於心肺。五味從口而入,藏於腸胃。既然說氣從鼻入,那麼五氣應當就是五種臭氣。所以王冰注《素問》說:「五氣」等,把「氣」解釋為「臭」,僅見於此。此說是正確的。《陰陽應象大論》說:「氣味辛甘,發散為陽。」《本草經》說藥有寒熱溫涼四氣,所說的「氣」都是指藥性,也不是指臭氣。《聖濟經》藥理篇、審劑篇都討論了氣臭,但文字繁多,不予抄錄。
原文
五色脩明 太素脩字皆作循。與脩相似。又莊子大宗師以德為循。釋文循本作脩。神之變也 先兄云。吳云。變謂宰其變也。
白話
五色修明。《太素》「修」字都寫作「循」,與「修」相似。又《莊子大宗師》以「德」為「循」,注釋說「循」本字作「修」。「神的變化」。先兄說:吳說:「變」是主宰其變化。
原文
其華在面其充在血脈 先兄曰。汪云。華英華也。充溢也。
白話
它的精華表現在面部,它的功能充盛在血脈。先兄說:汪說:「華」是精華,「充」是充溢。
原文
肝者罷極之本 或曰罷極當作四極。四極見湯液醪醴論。即言四支。肝其充在筋。故云四極之本也。
白話
肝是疲勞的根本。有人說「罷極」應當寫作「四極」。「四極」見於《湯液醪醴論》,就是指四肢。肝的精氣充養在筋,所以說是「四極的根本」。
原文
魂之居也 先兄曰。左傳昭二十五年。樂祁曰。心之精爽。是謂魂魄。禮郊特牲。魂氣歸於天。形魄歸於地。又祭義。氣也者。神之盛也。魄也者。鬼之盛也。注。氣謂噓吸出入者也。耳目之聰明為魄。
白話
魂居住的地方。先兄說:《左傳》昭公二十五年,樂祁說:「心的精爽,叫做魂魄。」《禮記郊特牲》說:「魂氣回到天上,形魄回到地下。」又《祭義》說:「氣,是神的充盛;魄,是鬼的充盛。」注說:「氣」是指呼吸出入的,「耳目聰明」叫做魄。
原文
脾胃(至)通於土氣 先兄曰。滑云。此處疑有錯誤。當云脾者倉廩之本。營之居也。其華在唇四白。其充在肌。此至陰之類。通乎土氣。胃大腸小腸三焦膀胱名曰器。能化糟粕。轉味而入出者也。高本據以僭改。又潘揖醫燈續焰。亦有三焦膀胱。名雖二而實一之說。宜參。堅按琦所改訂亦與滑同。曰對五神藏言。故曰器。若脾藏不得名為器也。此說不必。
白話
脾胃通於土氣。先兄說:滑壽說:「此處疑有錯誤。應當說:『脾是倉廩的根本,營氣的居處。它的精華表現在唇的四白,功能充盛在肌肉。此類屬於至陰,通於土氣。胃、大腸、小腸、三焦、膀胱叫做器,能化糟粕,轉化滋味而進入排出。』」高本據此擅自改動。又潘揖《醫燈續焰》也有三焦膀胱名雖二而實一的說法,應當參考。我按:琦所修訂的也與滑壽相同。說是相對於五神藏而言,所以叫做器。如果脾藏不得稱為器,這種說法不必理會。
原文
故人迎一盛 張曰。一盛二盛。猶言一倍二倍。謂以人迎寸口相較。或此大於彼。或彼大於此。而有三倍四倍之殊也。
白話
所以人迎一盛。張說:「一盛二盛」如同說一倍二倍。是說以人迎與寸口相比較,或者這個大於那個,或者那個大於這個,而有三倍四倍的不同。
原文
關格之脈羸 宋本羸作贏。然新校正既云贏當作盈。則古本作贏明矣。但其於經義作羸似是。(辨校正文宋本有訛讀者當自知)。琦曰。蓋關格雖有內外之不同。而總為陰盛而病陽。外格則陽浮。內關則陽陷。非陽盛而關陰於外之說也。繹越人仲景甲乙經之義。則得之矣。
白話
關格的脈衰弱。宋本「羸」寫作「贏」。然而新校正既然說「贏」應當寫作「盈」,可見古本寫作「贏」是明確的。但就經義而言寫作「羸」似乎是對的。(校勘正文宋本有錯誤的,讀者應當自己知道。)琦說:大約關格雖然有內外的不同,但總是因為陰盛而病在陽。外格就是陽浮,內關就是陽陷,不是「陽盛而關陰於外」的說法。推求越人、仲景、《甲乙經》的義理,就能理解了。