原文
前陰者宗筋之所聚 楊曰。陰器。為前陰也。宗總也。人身大筋總聚以為前陰也。
前陰是宗筋會聚之處。楊氏說:陰器稱為前陰。宗是總聚的意思。人身的大筋總聚於此而成前陰。
原文
奪於所用云云 太素因作且。楊曰。入房太甚有傷。故曰奪於所用。因奪所用。則陽氣上虛。陰氣上爭。不能和復。精氣溢泄益虛。寒耶之氣。與虛上乘以居其中。以寒居中。陽氣衰虛。堅按楊注暗得汪高意。琦曰。獨陰無陽。故曰邪氣。亦是。
奪於所用等等。太素因而作「且」。楊氏說:入房太過而有所損傷,所以稱為奪於所用。因為被奪去了所用之物,則陽氣向上虛損,陰氣向上爭擾,不能調和恢復,精氣泄溢而更加虛損,虛寒邪氣與虛損之氣向上乘虛而居其中。以寒居中,陽氣衰虛。堅按:楊注暗中得到汪、高二人的意旨。琦說:只有陰而無陽,所以稱為邪氣,這也是。
原文
陰氣虛則陽氣入 先兄曰。張云濕熱在脾。則脾陰虛。陽獨亢而胃不和矣。脾胃俱病。則精氣竭。故不能營其經絡四支也。高雲。入者。絡脈之熱復入於胃也。
陰氣虛則陽氣侵入。先兄說:張氏說濕熱在脾,則脾陰虛,陽氣單獨亢盛而胃氣不和。脾胃同時生病,則精氣衰竭,所以不能充養經絡四肢。高氏說:所謂入,是指絡脈的熱重新侵入胃中。
原文
陽氣盛於上 醫學讀書記曰。素問曰。陰氣盛於上。則下虛。下虛則腹脹滿。又曰。陽氣盛於上。則下氣重上。而邪氣逆。則陽氣亂。陽氣亂則不知人。此二段乃岐伯分答黃帝問厥。或令人腹滿。或令人昏不知人。二語之辭。所謂陰氣者。下氣也。下氣而盛於上。則下反無氣矣。無氣則不化。故腹脹滿也。所謂下氣者。即陰氣也。陽氣上盛。則陰氣上奔。陰從陽之義也。邪氣亦即陰氣。以其失正而上奔。即為邪氣。邪氣既逆。陽氣乃亂。氣治則明。亂則昏。故不知人也。甲乙經削陽氣盛於上五字。而增腹滿二字於下。虛則腹脹滿之下。則下氣重上之上。林氏云。當從甲乙。謂未有陰氣盛於上。而又陽氣盛於上者。二公益未體認。分答語辭。故其言如此。殆所謂習而弗察者耶。堅按此說明確。正與原識合。
陽氣盛於上。醫學讀書記說:素問說:陰氣盛於上,則下虛。下虛則腹脹滿。又說:陽氣盛於上,則下氣重上,而邪氣逆亂,則陽氣逆亂,陽氣逆亂就會不省人事。這兩段是岐伯分開回答黃帝問厥的話,或者使人腹滿,或者使人昏迷不省人事,是回答這兩句話的辭令。所謂陰氣,是指下氣。下氣盛於上,那麼下反而無氣了。無氣就不能運化,所以腹脹滿。所謂下氣,就是陰氣。陽氣上盛,則陰氣上奔,這是陰順從陽的道理。邪氣也就是陰氣,因為它失去正道而向上奔,就成為邪氣。邪氣既然逆亂,陽氣於是混亂。氣治理就清明,混亂就昏沉,所以不省人事。甲乙經刪去了「陽氣盛於上」五個字,而在「虛則腹脹滿」之下、「下氣重上」之上增加了「腹滿」二字。林氏說應當依從甲乙經,說沒有陰氣盛於上而又陽氣盛於上的。二位先生未曾體會到這是分答的語辭,所以說出這樣的話。大概就是所謂習以為常而未曾察覺吧。堅按:此說明確,正與原來的認識相合。
原文
不知人也 琦舉仲景脈法生氣通天論。(薄厥)調經論。(大厥)繆刺論文曰。合數條之義。皆血氣相薄。陽氣鬱冒不行。與寒熱之厥不同。
不省人事。琦列舉仲景脈法、生氣通天論(薄厥)、調經論(大厥)、繆刺論的文字說:合參這幾條的義理,都是血氣相互迫薄,陽氣鬱悶冒逆而不能運行,與寒厥熱厥不同。
原文
厥狀病能 琦曰。熱厥屬陽經。寒厥屬陰經。然陰陽虛實互乘。則陽經亦有寒厥。亦有熱厥也。腫首頭重 太素腫作踵。堅按此王氏所非。
厥的症狀和病能。琦說:熱厥屬陽經,寒厥屬陰經。然而陰陽虛實相互乘犯,則陽經也有寒厥,也有熱厥。腫首頭重。太素「腫」作「踵」。堅按:這是王氏的錯誤。
原文
癲疾欲走呼 先兄曰。張云。陽明為多血多氣之經。氣逆於胃。則陽明邪實。故為癲狂之疾。而欲走且呼也。陽邪盛則神明亂。故為妄言妄見也。堅按原識所舉。言其證同者不言其因。
癲癇疾病想要奔跑呼叫。先兄說:張氏說:陽明是多血多氣的經脈,氣逆於胃,則陽明邪氣盛實,所以形成癲狂之病,而想要奔跑而且呼叫。陽邪盛則神明紊亂,所以胡言亂語、胡亂看見。堅按:原來認識所列舉的,是說症狀相同但不說原因。
原文
屈膝 先兄曰。張云。肝主筋。故足軟好臥而屈膝。高雲。屈膝踡臥也。高說是。
屈膝。先兄說:張氏說:肝主筋,所以腳軟喜歡躺臥而屈膝。高氏說:屈膝踡臥。高說是正確的。
原文
陰縮腫 先兄曰。高雲。陰縮腫。前陰痿縮而囊腫也。按巢源虛勞陰疝腫縮候。疝者氣痛也。眾筋會於陰器。邪客於厥陰少陰之經。與冷氣相搏。則陰痛腫而攣縮。
陰莖萎縮腫大。先兄說:高氏說:陰縮腫,是前陰痿縮而陰囊腫大。按巢源虛勞陰疝腫縮候說:疝是氣痛。眾筋會合於陰器,邪氣客於厥陰少陰經脈,與冷氣相搏擊,則陰部疼痛腫大而攣縮。
原文
胻內熱 太素胻作脛。楊曰。脛內熱有本脛外熱。足厥陰脈不行脈外。(按疑脛外)外為誤耳。琦曰。以上並熱厥之候。
小腿內側發熱。太素「胻」作「脛」。楊氏說:小腿內側發熱有的是小腿外側發熱。足厥陰脈不行於脈外(按:疑為「脛外」),外字是錯誤。琦說:以上都是熱厥的症候。
原文
太陰厥逆 太素陰下有脈字。下並同。楊曰。問曰前章已言六經之厥。今復言之。有何別異也。答曰。二章說之先後經脈厥。而主病左右不同故也。琦曰。按厥有寒熱兩候。前列六經。症皆熱厥。自此至末。所言皆寒厥。堅按此下諸證。不必屬寒者。琦說難從。
太陰經厥逆。太素「陰」下有「脈」字。下面都相同。楊氏說:問道:前章已經說了六經之厥,現在又說,有什麼區別呢?答說:這兩章說的先後經脈厥,而主病左右不同罷了。琦說:按厥有寒熱兩種症候。前列六經,症狀都是熱厥。從此到末尾,所說的都是寒厥。堅按:此下各種症候不一定都屬於寒,琦的說法難以苟同。
原文
下泄清 太素清作青。楊曰。下利出青色者。少腹間冷也。
下泄清冷。太素「清」作「青」。楊氏說:腹瀉排出青色糞便的,是少腹間寒冷。
原文
三陰俱逆不得前後 楊曰。逆即氣之失逆。名曰厥逆。足三陰之脈。同時失逆。必大小便不通。手足冷。期至三日死矣。僵仆 楊曰。後倒曰僵。前倒曰僕。發腸癰不可治 琦曰。腸癰五字衍。
三陰經都厥逆大小便不通。楊氏說:逆就是氣的失常逆亂,名叫厥逆。足三陰的經脈,同時失常逆亂,必定大小便不通,手足寒冷,預期到第三天就會死亡。僵仆。楊氏說:向後倒叫僵,向前倒叫仆。發腸癰不可治。琦說:「腸癰」五字是衍文。
原文
喘咳身熱 楊曰。足陽明逆氣乘肺。故喘咳也。足陽明主身熱。嘔血 太素此下有不可治驚者死六字。蓋剩。痓 太素作痙。楊曰。痓身項強直也。
喘咳身熱。楊氏說:足陽明逆氣侵乘肺部,所以喘咳。足陽明主全身發熱。嘔血。太素此下有「不可治驚者死」六字,大概是多餘的。痓。太素作「痙」。楊氏說:痓是身體頸項強直。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。