素問紹識

刺熱篇第三十二(太素全存)

刺熱篇第三十二(太素全存)

刺熱篇第三十二(太素全存)27
原文
小便先黃 王注有不通二字。不知何意。腹痛多臥 琦曰。木克脾。故腹痛。肝膽同氣。膽熱故好眠。
白話
小便先呈黃色 王冰的注釋有「不通」二字。不知道是什麼意思。腹痛且多睡眠 琦說:木剋伐脾,所以腹痛。肝膽同氣,膽熱所以喜歡睡覺。
原文
狂言及驚 楊曰。肝動語言也。故熱爭狂言及驚也。堅按宣明五氣篇肝為語。
白話
發狂言語以及驚恐 楊上善說:肝病會擾動語言,所以熱邪爭據時發狂言語以及驚恐。堅按:《宣明五氣篇》說「肝為語」。
原文
其逆則頭痛員員 太素無逆則二字。員員作⿱下貝⿱下貝。楊曰。⿱下貝都⿰礻井反。頭切痛也。堅按⿱下貝字當考。
白話
病氣逆上就會頭暈眼花 《太素》沒有「逆則」二字。「員員」寫作⿱下貝⿱下貝。楊上善說:⿱下貝都⿰礻井反,是頭部刺痛的意思。堅按:⿱下貝字應當考證。
原文
脈引沖頭也 此五字太素亦有之。然竊疑古註文所錯入。宜刪去。方與下文例相合。
白話
脈氣上衝頭部 這五個字《太素》也有。然而私下懷疑是古註之文錯雜加入的。應當刪去,才與下文的體例相合。
原文
卒心痛煩悶 琦曰。氣液交郁。故心痛煩悶。善嘔者。胃脈入心。心熱胃亦病也。頭痛面赤者。火壅於上也。頰痛 太素頰作顏。
白話
突然心痛煩悶 琦說:氣液交相郁結,所以心痛煩悶。容易嘔吐的,是因為胃脈注入心,心熱胃也病了。頭痛面紅的,是火熱壅滯於上。臉頰痛 《太素》「頰」寫作「顏」。
原文
顏青欲嘔身熱 琦曰。肝木克脾。故顏青。然詳篇中五藏病無勝已之證。則衍文是也。胃逆故嘔。脾主肉。故身熱。堅按顏青不必肝克脾證。
白話
顏色發青、想嘔吐、身體發熱 琦說:肝木剋伐脾,所以顏色發青。然而詳察篇中五臟病沒有勝己的證據,那麼這是衍文。胃氣上逆所以嘔吐。脾主肌肉,所以身體發熱。堅按:顏青不一定是肝剋伐脾的證據。
原文
兩頷痛 太素頷作頜。先兄曰。至真要大論。王注頷。頰車前牙之下也。銅人經注。頷。謂頰下是也。方言云。秦晉頷謂之頜。
白話
兩側下巴痛 《太素》「頷」寫作「頜」。先兄說:《至真要大論》王冰注釋「頷」在臉頰車前方牙齒之下。《銅人經注》說:「頷」是指臉頰下方。《方言》說:秦晉之地稱「頷」為「頜」。
原文
先淅然厥起毫毛惡風寒 太素厥字毫字寒字並無。楊曰。肺主毛腠內熱衍然起毛惡風也。肺熱上熏。故舌上黃也。肺主行氣於身。故身熱也。堅按王不注厥字。恐原本亦無之。琦曰。淅然厥起惡風寒。似外感之症。然本篇皆言病自內發。蓋熱甚於藏。陰氣浮越於外。肺主皮毛。故先見之。後乃身熱也。此說殆得楊意。
白話
起初寒冷、汗毛豎起、畏懼風寒 《太素》「厥」、「毫」、「寒」三個字都沒有。楊上善說:肺主皮毛,內熱使汗毛突然豎起、畏懼風。肺熱向上薰蒸,所以舌苔發黃。肺主管氣的運行於全身,所以身體發熱。堅按:王冰不注「厥」字,恐怕原本也沒有。琦說:寒冷、汗毛豎起、畏懼風寒,看似外感的症狀。然而本篇都說病從內發。熱在臟腑很嚴重,陰氣浮越於外,肺主皮毛,所以先出現這些症狀,然後才身體發熱。這說法大致符合楊上善的意思。
原文
頭痛不堪汗出而寒 太素堪作甚。楊曰。肺熱沖頭。以肺脈不至。故頭痛不甚也。有本為堪。言氣衝甚。故頭痛也。琦曰。肺失清肅之令。氣不下行。三陽脈壅於上。故頭痛。衛虛陰浮。故汗出而寒。
白話
頭痛劇烈、出汗卻仍然寒冷 《太素》「堪」寫作「甚」。楊上善說:肺熱上衝頭部,因為肺脈不到的緣故,所以頭痛不很劇烈。有版本寫作「堪」,是說氣上衝得很厲害,所以頭痛。琦說:肺失去清肅的功能,氣不能下行,三陽脈都堵塞在上部,所以頭痛。衛氣虛弱、陰氣浮越,所以出汗卻仍然寒冷。
原文
出血如大豆立已 楊曰。出血如豆。言其少也。恐泄氣虛。故不多也。琦曰獨言出血。五藏可知。
白話
刺絡放血如大豆大小,立即見效 楊上善說:出血如豆,是說出血量少。擔心泄氣導致氣虛,所以不多放血。琦說:單獨說出血,五臟都可以比照這個方法。
原文
身熱 楊曰。為足太陽脈。別項本支行背。合有四道。故身熱。其逆則 太素無逆則二字。
白話
身體發熱 楊上善說:是足太陽脈,從項部分出,本支行於背部,共合有四條分支,所以身體發熱。病氣逆上就會 《太素》沒有「逆則」二字。
原文
澹澹然 太素無然字。楊曰。澹徒濫及。動也。謂不安動也(按安動疑安靜)
白話
動搖不安 《太素》沒有「然」字。楊上善說:澹讀為徒濫及,是動的意思,是指心神不安而躁動。(按:「安動」疑應為「安靜」)
原文
諸汗者至其所勝日汗出也 太素無此十一字。堅按此可以確高說。
白話
各臟的汗證到它所旺盛的日子就會出汗 《太素》沒有這十一個字。堅按:這可以確切證明高的說法。
原文
名曰治未病 楊曰。五藏部中赤色見者。即五藏熱病之微。熱病已有。未成未發。斯乃名為未病之病。宜急取之。熱病從部所起者 楊曰。部所者。色部所也。
白話
稱為治未病 楊上善說:五臟部位中顯現赤色,就是五臟熱病的輕微階段。熱病已經有了,但尚未成勢、尚未發作,這就稱為未病之病,應當緊急治療。熱病從色部所起的地方發作 楊上善說:「部所」就是色部所在的位置。
原文
諸治熱病 琦曰。治熱病。大意可見矣。仿之用藥辛涼清潤之劑。其亟亟乎。
白話
各種治療熱病的方法 琦說:治療熱病的大意可以想見了。仿照這個用辛涼清潤的方藥,應當十分急迫啊。
原文
刺足少陽補足太陰 太素無補字。堅按補字無者亦是。楊以為刺此二脈。不斥言孔穴。而以下四項並然。其意蓋與吳同。始手臂痛 太素始作先。
白話
針刺足少陽、補足太陰 《太素》沒有「補」字。堅按:沒有「補」字的說法是對的。楊上善認為應當針刺這兩條脈絡,不具體指出孔穴,而以下四項都如此。他的意思大概與吳相同。手臂痛開始發作 《太素》「始」寫作「先」。
原文
始於頭首者 素問太素無痛字。按上文此言始於頭首痛。下始於足脛亦同。
白話
從頭部開始發作 《素問》《太素》沒有「痛」字。按上文這裡說從頭首開始發作,下面說從足脛開始發作也相同。
原文
刺足陽明而汗出止 琦曰。前言五藏之熱。此列六府之熱。林氏補足陽明。復缺手太陽手少陽二條。古文簡脫多矣。藏病云。至其王日汗出。蓋藏病無發汗之理。故俟其王日。正氣勝邪。自然汗出邪解。此所列府。府病皆在經。故可刺以出汗。
白話
針刺足陽明就會出汗,出汗後停止 琦說:前面說的是五臟的熱病,這裡列舉的是六腑的熱病。林億補足足陽明,又缺手太陽、手少陽二條。古代文獻簡略脫漏很多。臟病說「到其旺盛之日出汗」,臟病沒有發汗的道理,所以等到旺盛之日,正氣勝過邪氣,自然出汗就能解除邪氣。這裡列舉的都是腑病,腑病都在經脈,所以可以用針刺使其出汗。
原文
刺足少陰 太素作刺足少陽。楊曰。足少陽脈起目兌眥。胳身骨節。入耳中。故熱病先身重耳聾好瞑。所以取此脈之輸穴者也。有本為足少陰也。
白話
針刺足少陰 《太素》寫作針刺足少陽。楊上善說:足少陽脈起於目銳眥,沿著身體的骨骼關節,入於耳中,所以熱病先見身體沉重、耳聾、嗜睡,因此取這條脈的輸穴治療。另一版本寫作足少陰。
原文
太陽之脈 楊接上句讀。且以為此之三脈。皆生於骨。故赤色榮顴非是。榮未交 禮記大學注。夭夭。美盛貌。
白話
太陽的脈 楊上善接著上一句來讀。而且認為這三條脈都生於骨,所以說「赤色榮於顴」是不對的。顏色尚未交錯 《禮記·大學》注:「夭夭」是美盛的意思。
原文
曰今且得汗待時而已 太素今作令。而作自。楊曰。赤色未夭之日。且得汗者。至勝時病自得已也。堅按據楊所注太素原文曰。是日字傳寫誤之耳。下文則作日字。可以互證。又仲景所謂面色反有熱色。面色緣緣正赤。其證相似而不同。
白話
說現在先發汗,等到時候就會好 《太素》「今」寫作「令」,「而」寫作「自」。楊上善說:赤色未衰敗的日子,先使其發汗,到了旺盛的時候,病自然就好了。堅按:根據楊上善所注《太素》原文,「而」是「日」字傳寫的錯誤。下面文則寫作「日」字,可以互相印證。又仲景所說的「面色反而有熱色,面色連連正赤」,症狀相似但不相同。
原文
與厥陰脈 琦曰。厥陰當作少陰。若與少陰脈爭見。則是一日府藏俱病。三日遍六經而死。緣其熱本自腎發。故病內連腎也。堅按此即原下文新校正所言或者之意。存考。
白話
與厥陰脈交錯 琦說:「厥陰」應當是「少陰」。如果是與少陰脈交錯,就是一天內腑臟都病,三天內遍及六經而死。因為熱本來從腎發出,所以病在內連及於腎。堅按:這就是原下文新校正所說的「或者」的意思,存疑待考。
原文
其熱病內連腎少陽之脈色也 太素病下有氣字。無少陽之脈色也六字。堅按此與王所謂或為及新校正引舊本合。
白話
那些熱病在內連及於腎、少陽的脈色 《太素》在「病」字下有「氣」字,沒有「少陽之脈色也」六個字。堅按:這與王冰所說的「或為」以及新校正引用的舊本相合。
原文
色榮頰前(至)不過三日 太素曰作日。而作自。無期不出三日五字。(余與新校正引同)琦曰。按當有太陰色脈爭見之條。古文脫誤也。堅按此說與原識意符。與少陰脈 琦曰。當作厥陰。
白話
顏色顯現在臉頰前,直到不超過三天 《太素》「曰」寫作「日」,「而」寫作「自」,沒有「期不出三日」五個字。(其餘與新校正引用的相同)琦說:按應當有太陰色脈交錯的條文,是古代文獻脫漏錯誤。堅按:這個說法與原書的意圖相符。與少陰脈交錯 琦說:應當寫作「厥陰」。
原文
熱病氣穴 太素無此句。楊以椎下問為皆兩葙取之。非是。
白話
熱病的氣穴 《太素》沒有這句話。楊上善用「椎下問」來解釋,都認為是從兩孔取穴,這是不對的。
原文
榮在骶也項上三椎陷者中也 太素無骶也二字。及也字。楊曰。從肺輸以上三椎在頂。故曰項上三椎。即大椎上陷者中也。
白話
榮在骶部,項上三椎凹陷處 《太素》沒有「骶也」二字以及「也」字。楊上善說:從肺輸往上三椎在項部,所以叫做項上三椎,就是大椎上面的凹陷處。
原文
逆顴為大瘕 太素顴作椎。瘕作瘦。顴後亦作椎後。馬曰。按靈樞五色篇。當以顴下為大小腸之分。難經亦有大瘕泄。堅按太素難從。大瘕恐不大瘕泄之謂。當考。
白話
顴骨逆色就會大瘕 《太素》「顴」寫作「椎」,「瘕」寫作「瘦」,「顴後」也寫作「椎後」。馬蒔說:按《靈樞·五色篇》應當以顴下為大小腸的分界。《難經》也有「大瘕泄」。堅按:《太素》的說法難以依從。「大瘕」恐怕不是指「大瘕泄」的意思,應當再考證。