素問紹識

離合真邪論篇第二十七(太素全存)

離合真邪論篇第二十七(太素全存)

離合真邪論篇第二十七(太素全存)12
原文
竇漢卿針經指南曰。古有離合真邪云者。蓋聖人慾使其真邪相離。而勿合之謂也。若邪入於真。則真受其蠹。而不遂其純一之真。真之不遂。則其所謂真也。罹害有不可勝言者。真被邪竊其柄而肆其橫逆。邪既橫逆。則其為患復可勝言哉。嗚呼。真邪之不可合也如此。胡為真。胡為邪。真之為言也。天理流行。付與萬物。萬物得以為生者。皆真也。聖人保之如持盈。邪之為言也。天地間非四時五行之正氣。而差臻迭至者。皆邪也。聖人避之如矢石。其防微杜漸之嚴。如是。淵有旨哉。蓋真立則邪遠。邪厲則真殘。邪固可除。真尤宜養。
白話
竇漢卿的《針經指南》說:古代有所謂「離合真邪」的說法,大概是聖人想要讓真氣和邪氣分離,不要使之相合的意思。如果邪氣侵入真氣,那麼真氣就會受到侵害,而不能保持其純一的真氣。真氣不能保持,那麼所謂的真氣,就會遭受到說不完的禍害。真氣被邪氣竊取了主導權而肆意的橫行逆施,邪氣既然橫行逆施,那麼它造成的禍害更是說不完的了。唉!真氣和邪氣不可以相合就像這樣。甚麼是真?甚麼是邪?所謂真,是指天理流行,賦予萬物,萬物能夠生存的,都是真。聖人保守真氣如同保持滿盈的容器。所謂邪,是指天地間不是四時五行的正氣,而是錯亂交替到來的,都是邪。聖人躲避邪氣如同躲避弓箭石塊。其防微杜漸的嚴謹,就像這樣。這確實有深刻的意旨啊!真氣樹立則邪氣遠離,邪氣厲害則真氣殘損,邪氣固然可以去除,真氣更應當調養。
原文
(原文多訛今據衛生寶鑑錄)此說蓋吳所本。榮輸 太素作滎輸。氣淖澤 太素氣下有血字。
白話
(原文多有訛誤,今根據《衛生寶鑑》記錄)此說大概是吳棹仙所本。「榮輸」,《太素》作「滎輸」。「氣淖澤」,《太素》氣字下有「血」字。
原文
亦時隴起 楊曰。耶氣至時。𡖋皆有波隴。波隴者。耶風動正氣。
白話
也時常有波隴起伏。楊上善說:邪氣到來的時候,身體各處都有波動起伏。波隴,是指邪風擾動正氣。
原文
循循然 太素此下有循字。楊曰。牛忿反。輑。車前橫木。備車行也。耶循脈行。曰輑。有本作軺。非之也。堅按太素經注義不了。
白話
循循然,《太素》此句下有「循」字。楊上善說:牛忿反。輑,是車前橫木。備車行走之意。邪氣沿著脈行走,稱為輑。有的版本作「軺」,是不對的。我(堅)按:《太素》經文及注的義理不太明白。
原文
在陰與陽不可為度 先兄曰。按邪之所在。或陰或陽。非寸口不能為度者。故下文云云。
白話
在陰與陽不可為度。先兄說:邪氣所在之處,或在陰經或在陽經,非寸口診脈不能測度,因此下文如此說。
原文
以得氣為故 先兄曰。呂覽本生篇云。天子之動也。以全天為故者也。注。故事也。捫而循之 楊曰。先上下捫摸。知病所在。
白話
以得氣為故。先兄說:《呂氏春秋·本生篇》說:天子的行動,是以保全天性為目的的。注:故,就是事。捫而循之。楊上善說:先上下捫摸,知道病所在的部位。
原文
適而自護 太素而作人。堅按史記日者傳。歲谷不熟。不能適。索隱。適猶調也。
白話
適而自護,《太素》「而」作「人」。我(堅)按:《史記·日者傳》:「歲谷不熟,不能適。」《索隱》說:適就是調。
原文
逢其沖 楊曰。不得刺其盛沖寫法。比之不擊逢逢之陳。
白話
逢其沖。楊上善說:不能刺其旺盛衝逆之處而用瀉法。就如同不攻擊逢逢而列的軍陣一樣。
原文
經氣 楊曰。經氣者。謂十二經脈正氣也。堅按此蓋經常之氣。其病不可下 太素無可字。不知其取 太素取上有可字。
白話
經氣。楊上善說:經氣,是指十二經脈的正氣。我(堅)按:此大概指平常之氣。其病不可下,《太素》無「可」字。不知其取,《太素》「取」字上有「可」字。
原文
補寫如何 此句難解。諸注未確。但志曰。夫邪氣盛。則精氣奪。將先固正氣而補之乎。抑先攻邪氣而寫之耶。稍通。吳作取血如何肆。逆而刺之 太素無此句。
白話
補寫如何,此句難以解讀,各家注釋都不夠精確。但張志聰說:邪氣盛的話,精氣就會被剝奪。是先固護正氣而用補法呢?還是先攻逐邪氣而用瀉法呢?稍微說得通。吳棹仙本作「取血如何」,肆,逆而刺之,《太素》無此句。
原文
溫血也 楊曰。溫熱也。耶之新入。未有定處。有熱血刺去之。病愈。堅按張意與楊相符。琦曰。溫疑作蘊。蓄血也。難從。
白話
溫血也。楊上善說:溫就是熱。邪氣新侵入體內,沒有定處,有熱血就刺去它,病就癒了。我(堅)按:張介賓的意思與楊上善相符。琦說:溫疑當作蘊,是蓄積之血。難以依從。
原文
中府 楊曰。中府。五藏也。欲調五藏之氣。取定天地人三部九候之也。邪之新客至其病立已 琦曰。二十六字衍文。
白話
中府。楊上善說:中府,就是五藏。想要調理五藏之氣,取決於天地人三部九候的診察。邪之新客至其病立已。琦說:這二十六字是衍文。