素問紹識

五藏生成篇第十(太素缺篇首一段)

五藏生成篇第十(太素缺篇首一段)

五藏生成篇第十(太素缺篇首一段)24
原文
其主腎也 先兄曰。高雲。外合外榮者藏之成。主者藏之生。五行之理。制而後生。主者生之謂也。火受水制。則水有餘而木氣旺。木旺則生火。制之乃所以生之。
白話
其主腎也。先兄說:「高雲說:『外合外榮是藏的成就,主是藏的生成。五行的道理,是制約而後生。主就是生的意思。火受水的制約,那麼水有餘而木氣旺盛。木旺盛就生火,制約正是用來生成的。』」
原文
翠羽 先兄曰。說文。翠青羽雀也。出鬱林。從羽卒聲。
白話
翠羽。先兄說:「《說文》記載:『翠是青色羽毛的雀鳥。產於鬱林。從羽卒聲。』」
原文
縞 楊曰。縞工道反。白練。堅按任氏大椿釋繒曰孰帛曰練。生帛曰縞。(段氏說文注引繒說文帛也)
白話
縞。楊氏說:『縞音工道反,是白色的生絹。』堅按:任氏大椿《釋繒》說:『煮熟的絲帛叫做練,生帛叫做縞。』段氏《說文》注引《繒》說:『繒,帛也。』
原文
裹朱 先兄曰。說文。絑。純赤也。堅按段氏曰。凡經傳言朱皆當作絑。朱其段借字也。朱者赤心木也。
白話
裹朱。先兄說:「《說文》記載:『絑,是純紅色。』堅按:段氏說:『凡是經傳中說的朱都應當寫作絑,朱是段借字。朱是指赤心木。』」
原文
色味當五藏 先兄曰。張云。當。合也。志云。當。承也。值也。
白話
色味當五藏。先兄說:「張氏說:『當,是配合的意思。』志氏說:『當,是承受、相遇的意思。』」
原文
諸脈者皆屬於目 先兄曰。吳云。以經脈考之。膀胱之脈。起於目內眥。胃之脈交頞中。膽脈起於目銳眥。大腸之脈貫頰。小腸之脈上頰。至目銳眥。其支者至目內眥。三焦之脈。至目銳眥。又心脈系目系。是諸脈皆屬於目也。
白話
諸脈者皆屬於目。先兄說:「吳氏說:『以經脈考察,膀胱的脈起於目內眥,胃的脈交於額中,膽的脈起於目銳眥,大腸的脈貫過面頰,小腸的脈上行至面頰,再到目銳眥,其支脈到目內眥,三焦的脈到目銳眥,又心脈聯繫目系,所以諸脈都屬於目。』」
原文
諸血者皆屬於心 先兄曰。陰陽應象大論。心主血。痿論。心主身之血脈。
白話
諸血者皆屬於心。先兄說:「《陰陽應象大論》說:心主血。《痿論》說:心主身之血脈。」
原文
諸氣者皆屬於肺 先兄曰。靈五味篇。大氣之搏而不行者。積於胸中。命曰氣海。出肺循喉咽。
白話
諸氣者皆屬於肺。先兄說:「《靈樞·五味篇》說:大氣搏聚而不行者,積於胸中,叫做氣海,出於肺,沿著喉嚨咽喉上行。」
原文
此四支八溪之朝夕也 楊曰。諸脈髓筋血氣等五屬血氣。皆於四支八溪。朝夕往來。先兄曰。子華子云。一人之身為骨。凡三百有六十。精液之所朝夕也
白話
此四支八溪之朝夕也。楊氏說:「諸脈髓筋血氣等五屬血氣,都在四肢八溪早晚往來。」先兄說:「子華子說:『一人的身體有骨,共三百六十塊,是精液早晚所滋養的地方。』」
原文
足受血而能步 先兄曰。吳云人之所以能步能握能攝者。雖繫於筋。若無血以養筋。則痿弱無力。
白話
足受血而能步。先兄說:「吳氏說:『人之所以能步、能握、能攝,雖然關聯在筋,若無血來滋養筋,就會痿弱無力。』」
原文
故為痹厥 吳曰。言痹厥而不言泣。痹可以兼泣也。
白話
故為痹厥。吳氏說:「只說痹厥而不說泣,是因為痹可以兼有泣。」
原文
人有大谷十二分(至)少十二俞 太素俞作關。楊曰。小曰溪。大曰谷。溪谷。皆流水處也。故十二經脈。名為大谷。三百六十五胳。名曰小溪。據前後體例無五十四。手足十二大節名十二關。堅按楊溪谷解非是。春秋繁露曰。天以終歲之數。成人之身。故小節三百六十六。副日數也。大節十二分。副月數也。蓋小節大節。即小溪大谷也。針石緣而去之 先兄曰。張注本於吳氏。
白話
人有大谷十二分(至)少十二俞。太素中俞寫作關。楊氏說:「小的叫溪,大的叫谷,溪谷都是流水之處,所以十二經脈叫做大谷,三百六十五個胳叫做小溪。根據前後文例並無五十四,手足十二大節叫做十二關。」堅按:楊氏對溪谷的解釋不對。《春秋繁露》說:「天以一年的度數,成就人的身體,所以小節三百六十六,配合日數;大節十二分,配合月數。原來小節大節,就是小溪大谷。針石沿著它而去之。」先兄說:「張注本於吳氏。」
原文
診病之始五決為紀 始紀押韻。管子等古書多見之。如老子十四章能知古始。是謂道紀。亦是。
白話
診病之始五決為紀。「始紀」押韻。管子等古書多見此用法。如老子第十四章「能知古始,是謂道紀」,也是如此。
原文
下虛上實 本事方曰。下虛者腎虛也。故腎厥則頭痛。又曰治腎氣不足。氣逆上行。頭痛不可忍。謂之腎厥。其脈舉之則弦。按之石堅。宜玉真圓。
白話
下虛上實。《本事方》說:「下虛是腎虛,所以腎厥就會頭痛。又說:治療腎氣不足,氣逆上行,頭痛不可忍耐,叫做腎厥。其脈輕按則弦,重按則如石堅固,適宜用玉真圓。」
原文
(硫黃二兩石膏半夏各一兩硝石一分上細末薑汁糊丸梧子大每服三十丸薑湯或米飲下)更灸關元穴百壯。良方中硫黃丸亦佳。(用硫黃硝石二味)
白話
(硫黃二兩,石膏、半夏各一兩,硝石一分,以上研成細末,用薑汁糊成丸,如梧桐子大,每次服用三十丸,用薑湯或米湯送下。)再加灸關元穴一百壯。《良方》中的硫黃丸也很好。(用硫黃、硝石二味)
原文
狥蒙招尤 太素狥作侚。楊曰。侚蒙。謂眩冒也。招尤。謂目招搖。頭動戰尤也。尤音宥。先兄曰。本事方云。狥蒙者。如以物蒙其首。招搖不定。目眩耳聾。皆暈之狀也。故肝厥頭暈。腎厥巔痛。不同如此。(沈承之據於此)莊子怵然有恂目之志。釋文李頤又作眴眩也。蓋狥蒙即眩冒。又檀弓詠斯猶注吐。猶。當作搖。聲之誤也。搖。謂身搖動也。秦人猶搖聲相近。堅按楊說為是。而先兄意相符。但楊以招尤屬之頭目。似謬。考說文。柖。樹搖貌(段曰榣各本作搖今正)搖樹動也。段氏注曰。柖之為言招也。樹高大則如能招風者然。漢志郊祀歌。體招搖若永望。注。招搖申動之貌。按此招搖與柖榣同。又頁部曰。𩑣顫也。段注曰。按玄應書兩引說文皆作𩑌云。謂掉動不定也。蓋演說文語通俗文云。四支寒動。謂之顫𩑌。
白話
狥蒙招尤。太素中狥寫作侚。楊氏說:「侚蒙,就是眩冒。招尤,是說目搖擺,頭動搖戰慄。尤音宥。」先兄說:「《本事方》說:狥蒙,就像用東西蒙住頭,招搖不定,目眩耳聾,都是暈的症狀。所以肝厥頭暈,腎厥巔頂疼痛,症狀如此不同。(沈承之根據此說)莊子說『怵然有恂目之志』,釋文李頤又寫作眴眩。狥蒙就是眩冒。又《檀弓》『詠斯猶』注說吐,猶應當作搖,是聲音的錯誤。搖,是指身體搖動。秦人發音猶、搖相近。」堅按:楊說是對的,先兄的見解與之相符。但楊氏把招尤歸屬於頭目,似乎錯誤。考察《說文》:「柖,樹搖貌。」(段氏說:「榣各本寫作搖,現在改正。」)「搖,樹動也。」段氏注說:「柖的意思就是招。樹高大就好像能招風一樣。漢志《郊祀歌》:『體招搖若永望。』注說:招搖是申動的樣子。」按:此招搖與柖榣同。又《說文》頁部說:「𩑣,顫也。」段注說:「按《玄應書》兩次引用《說文》都寫作𩑌,意思是掉動不定。」大概是演說文語,《通俗文》說:「四肢寒冷顫動叫做顫𩑌。」
原文
(今按玄應書又曰載𩑌字體作顫又作𢥇同之見反)蓋上虛下實。故眩暈昏冒。身體振掉。不能自持。此恆見之證也。
白話
(今按《玄應書》又說:載𩑌字體寫作顫,又寫作𢥇,同之見反。)這是因為上虛下實,所以眩暈昏冒,身體振搖顫抖,不能自我控制。這是恆常見到的症狀。
原文
(說文顫頭不定也又有版字曰顫也玉篇𤴨尤咒切頭搖也與𩑣同據此楊注似宜從然尤既與搖同且招尤連言不必系頭目頭動故從頁實非招尤本義也如顫字則本是頭動假以為身搖)本事方曰。上虛者。肝虛也。故肝虛則頭暈。又曰頭暈清頭目。治肝厥。鉤藤散。
白話
(《說文》記載顫是頭不定,又有版字說是顫,《玉篇》𤴨尤咒切,是頭搖的意思,與𩑣同。根據此說楊注似乎可以從。然而尤既然與搖同義,且招尤連言,不必只屬於頭目,頭動若從頁部,實際上並非招尤的本義。如顫字本來是頭動,假借為身體搖動。)《本事方》說:「上虛是肝虛,所以肝虛就頭暈。又說:頭暈要清頭目,治療肝厥,用鉤藤散。」
原文
(鉤藤陳皮半夏麥門冬茯苓茯神人參甘菊花防風各半兩甘草一分石膏一兩上粗末每服四錢水一盞半生薑七片煎服)
白話
(鉤藤、陳皮、半夏、麥門冬、茯苓、茯神、人參、甘菊花、防風各半兩,甘草一分,石膏一兩,以上研成粗末,每次服用四錢,水一盞半,生薑七片,煎服。)
原文
甚則入肝 先兄曰。張云此下三節。不言甚則入藏。蓋文之缺而義則同也。䐜脹 先兄曰。說文。䐜。起也。
白話
甚則入肝。先兄說:「張氏說:『此下三節,不說甚則入藏,大概是文字的缺失而意義相同。』䐜脹。先兄說:「《說文》記載:『䐜,是起的的意思。』」
原文
支鬲胠脅 先兄曰。按鬲與膈同。支拄隔塞也。
白話
支鬲胠脅。先兄說:「按:鬲與膈相同,是支拄隔塞的意思。」
原文
下厥上冒 先兄曰。冒又作瞀。莊子予適有瞀病。李頤曰。瞀風眩貌。司馬彪云。瞀讀為𥈆)五色微診 先兄曰。張云。微診。沴有精微也。
白話
下厥上冒。先兄說:「冒又寫作瞀。莊子說『予適有瞀病』,李頤說:『瞀是風眩的樣子。』司馬彪說:『瞀讀為𥈆。』)五色微診。先兄說:「張氏說:『微診,是說色診有精微。』」
原文
外疾 先兄曰。吳云。外疾。用心於外而致疾也。張云。外疾。外邪也。堅按琦曰二字疑衍。
白話
外疾。先兄說:「吳氏說:『外疾,是用心於外而致病。』張氏說:『外疾是外邪。』堅按:琦說這二字疑是衍文。」
原文
上堅而大 琦曰。上字疑衍。王氏以寸口釋之。非也。堅而大。沉實之診。陰凝之象也。故積氣在小腹與陰。
白話
上堅而大。琦說:「上字疑是衍文。王氏以寸口來解釋,不對。堅而大是沉實的脈診,是陰凝的象徵,所以積氣在小腹與陰部。」