皇國名醫傳

杏林雜話

杏林雜話(4-1)

杏林雜話29
原文
吉田順昌。初名空曇。江戶人。壯歲坎軻。生理數躓。一日食盡。與僕吉助對泣。吉助志不少變。善資其主。順昌因勤苦奮勵。明和中其術大行。
白話
吉田順昌,最初的名字是空曇,是江戶人。壯年時期遭遇坎坷,謀生屢次受挫。有一天糧食吃完了,他與僕人吉助相對哭泣。吉助的志向絲毫不變,善於資助他的主人。順昌因此勤奮刻苦、努力奮發,在明和年間他的醫術大為盛行。
原文
三井養安。越前府中人。為醫於京師。與高森正因齋名。晚年遊大阪市。有丐兒為繩戲。養安每日必往而觀之。或問其故。曰吾非樂之。特憫無人知渠勞爾。
白話
三井養安,是越前府中的人。在京師行醫,與高森正因齊名。晚年遊歷大阪市,有一個乞討的小孩在表演繩子雜耍。養安每天必定前往觀看。有人問他原因,他說:「我並非喜歡看這個,只是憐憫沒有人知道他的辛苦罷了。」
原文
岡魯庵。名元鳳。字公翼。大阪人。性溫勤。家法嚴正。不妄交遊。嘗造書庫左右鑿牖置機於中央。有暇則就而抽架書讀之。超然有世外之趣。人皆羨其修整。又嗜詩及物產。庭設小圃。雜植藥品。吟哦自娛。著詩經品物圖考。香橙窩集。江村北海見其詩。以為有古人之風。曰句法格調。在今世不易得也。
白話
岡魯庵,名為元鳳,字公翼,是大阪人。性情溫和勤勉,家法嚴格端正,不隨便結交朋友。他曾建造書庫,左右開窗,並在中央放置書桌。有空閒時就到書庫抽取書架上的書來閱讀,超然物外,有世外之趣。人們都羨慕他的整潔有序。他又喜愛詩歌及博物學,在庭院設置小花圃,混雜種植藥草,吟詠詩歌自娛。著有《詩經品物圖考》、《香橙窩集》。江村北海見到他的詩,認為有古人的風範,說:「其句法格調,在當今世上是不容易見到的。」
原文
赤松春庵。名惟義。字子方。播磨人。以醫居大阪。為人樸實好學。常談性命。不作詞章。最厚友誼。有善必告。見過必規。自謂直情徑行。不能隨人低昂。小河寬。字仲慄。通稱天門長崎人。善治瘍。性剛直。不喜苟容。有權豪請治。辭而不往。曰邑不乏醫。何使寬也。貧窶請之。則竭蹶而走。一治子不孝見逐。以割烹寄食於人。寬治疾過其家。主人為命作膾。寬見之。驚曰。嘻。是不孝之子耶。不食而出。其子慚且泣曰。小河君邑之望也。而不食我膾。生不若死。遂改志為孝子。
白話
赤松春庵,名為惟義,字子方,是播磨人。他以行醫為業居住在大阪。為人樸實好學,時常談論性命之學,不寫詩詞文章。最重視友誼,朋友有優點必定告知,有過錯必定規勸。自稱直率行事,不能隨著別人而高低起伏。小河寬,字仲慄,通稱天門,是長崎人。擅長治療瘡瘍。個性剛強正直,不喜歡苟且迎合。有權貴豪強請他治病,他推辭不去,說:「城裡不乏醫生,為何非要用我小河寬?」但貧窮困苦的人來請他,他則急忙趕去。有一個治療者因不孝被趕出家門,靠著廚藝寄食在別人家。小河寬治病經過他家,主人命那人做生魚片。小河寬見到他,驚訝地說:「唉!這不就是那個不孝的兒子嗎?」於是沒吃就走了。那個兒子慚愧地哭泣說:「小河君是城裡眾望所歸的人,卻不吃我做的生魚片,我活著還不如死了。」於是改過自新,成為孝子。
原文
小石元俊。名道。字有素。醫術專務實驗。常語子弟曰。開活眼以讀古書。須會其活處。若拘拘於成規。堅守死法。欲以治病者。予所鄙也。至自得之妙。則父不能傳之於其子。所謂活法已。其勿認活法為死法。
白話
小石元俊,名為道,字有素。他的醫術專注於實際驗證。時常告訴弟子說:「睜開靈活的雙眼來閱讀古書,必須領會其中靈活運用的地方。如果拘泥於既定規則,死守僵化的方法,想用這樣的方法治病,這是我所鄙視的。至於內心自悟的奧妙,則是父親無法傳給兒子的,這就是所謂的活法。切記不要把活法當作死法。」
原文
角田美利。字子利。號東水。豐後岡人。隱於醫。性格端嚴。老益骨骾。言論不苟合。某地有災薄城下。有司驅市人入城。閉門不許出。使其死守救火。城賴得不焚。美利聞之曰。城可再造。人不可再生。若不幸而城不救。則將並其人而斃之可乎。
白話
角田美利,字子利,號東水,是豐後岡人。他隱身於醫術之中。性格端正嚴肅,年紀越大越剛直,言論不苟且迎合。某地發生火災逼近城下,官員驅趕城裡的人進入城內,關閉城門不許出去,讓他們拚死守城救火。城池因此得以不被焚毀。美利聽聞此事說:「城池可以再造,人卻不能再生。如果不幸城沒救成,那麼連同這些人一起燒死,這樣可以嗎?」
原文
北山橘庵(名彰字元章)河內一屋村人。學文於郡山柳棋園。習醫於大阪橘元泰。業大行。好搜典籍。有售必納。大阪書賈聞之。亡論奇書珍編。尋常猥瑣冊子。有剞劂告成。輒以北山氏為壑。家人頗厭之。橘庵笑曰。吾亦知其濫。然我家僻在田野。不如此則書賈不至。採葑採菲。無以下體。此之謂矣。柘植龍洲浴有馬溫泉。視泉氣稍冷。親率雇夫百餘人。手執插督作六日夜。撥甃清窟。御他水濫入泉。乃溫烝復舊。土人至今稱其德。又著溫泉論行於世。
白話
北山橘庵(名為彰,字元章)是河內一屋村人。他跟隨郡山柳棋園學習文學,在大阪跟橘元泰學習醫術。醫業大為興盛。他喜愛搜尋典籍,只要有人出售必定購入。大阪的書商聽說這件事,無論是奇書珍本,還是尋常瑣碎的小冊子,只要刻印完成,就全部往北山橘庵那裡送。家人對此頗為厭煩。橘庵笑著說:「我也知道這樣太濫,但我們家偏遠在鄉野,不這樣做的話書商就不會來了。《詩經》說『採葑採菲,無以下體』,說的就是這個道理啊。」柘植龍洲在有馬溫泉沐浴,看到溫泉的熱氣稍微變冷,便親自率領一百多名雇工,手拿鐵鍬監督指揮了六天六夜。挖開井壁清理泉窟,阻止其他的水混入溫泉,於是溫泉又恢復了原來的熱度。當地人至今稱頌他的恩德。他又著有《溫泉論》流傳於世。
原文
服部宗賢。名時壽。字子篤。大和人。仕高取候。業大行。請診者常滿戶。而宗賢躬履儉素。以賙恤為念。窮民多賴其澤。高取川數漲壞橋。民病之。宗賢乃損貲造石梁。是歲大稔。人稱豐年橋。
白話
服部宗賢,名為時壽,字子篤,是大和人。他在高取侯手下任職。醫業大為興盛,前來請求診治的人常常滿戶。但宗賢自身力行節儉樸素,以救濟他人為念,貧窮的百姓大多仰賴他的恩澤。高取川幾次漲水沖壞橋梁,百姓為此苦惱。宗賢於是出資建造石橋。這一年大豐收,人們稱這座橋為「豐年橋」。
原文
望月鹿門曰。醫亦不可不善書。昔時稱善書者。在醫官則津輕玄策吉田策元桂川甫三。在閭閻則原芸庵野呂元丈尤著。爾後數十年。術與書益衰矣。
白話
望月鹿門說:「醫生也不可以不擅長書法。從前被稱讚擅長書法的人,在醫官中有津輕玄策、吉田策元、桂川甫三;在民間則以原芸庵、野呂元丈最為著名。此後數十年,醫術與書法都更加衰落了。」
原文
鹿門有乞治者。不問貴賤。壹竭心思。嚐出行。睹乞兒患痘。還便煎藥遣人與之。又值一優來乞治。乃日往診之。同僚或諫止之。鹿門曰。我療其人。非為觀伎也。何避嫌為。遂不從。
白話
鹿門對於前來請求治療的人,不論貴賤,都竭盡心思。他曾出門,看到一個乞討的小孩得了痘疹,回家後便煎好藥派人送去給他。又遇到一個戲子前來求治,於是每天前往診治。同僚有人勸阻他。鹿門說:「我治療這個人,不是為了觀看表演,何必避嫌呢?」於是不聽從勸告。
原文
劉藍溪竭力醫職。大府賞其勞。賜金若干。曰君上特賜。不可以供常費。乃盡付書肆。曰使子孫讀書。勿忘君恩。且有所報也。於是奇書爭至。架插大富。今醫黌之書。多藍溪所聚云。
白話
劉藍溪盡心盡力於醫官的職務。大官府獎賞他的功勞,賞賜若干金錢。他說:「這是君上特別的賞賜,不能用於日常開銷。」於是全部交給書店,並說:「讓子孫讀書,不要忘記君恩,同時也有所報答。」於是奇書爭相到來,書架上收藏的書籍極為豐富。據說如今醫學學校的藏書,大多是由劉藍溪所搜集的。
原文
劉桂山曰。束洞藥徵有卓見。世不可無。修庵藥選可取殊少。
白話
劉桂山說:「《束洞藥徵》有卓越的見解,世間不可沒有;《修庵藥選》可取之處非常少。」
原文
桂山典雅風流。自寫山水。氣韻高古。世傳為寶。
白話
桂山風雅脫俗,親自描繪山水畫。其畫風氣韻高古,被世人流傳視為珍寶。
原文
古賀精里曰。世之攻方者。未必善治。攻方善治者。未必得施教之地。劉桂山並三者而有之。而處之以篤行。待之以博愛。其徒雲集。多所造就。時方望其警覺。世醫推仁術於四方。而一疾遽沒矣。噫。
白話
古賀精里說:「世上研究方劑的人,未必擅長治療;擅長治療的人,未必能得到施教的地位。劉桂山卻同時具備了這三項。他以篤實的行為處世,以博愛之心待人。他的學生像雲一樣聚集,造就了許多人才。當時正期望他能警醒世人,將仁術推廣到四方,卻因為一場疾病突然去世了。唉!」
原文
余作桂山傳。而未見其醫。按以為憾。頃得一則。因錄焉。水戶候(諡文公)有疾。其初登圊。大便不快下。胸懣短氣。如此兩三日。或發或差。乃召桂出診之。其脈滑數無根底。面色青慘。心下微滿而拘急。腹裡無動。臍下空軟如綿。乃知其病上盛下虛。非一日之故也。但侍臣視其起居如平。無能察知病情者。桂山出而語曰。候病雖似支飲。實由中氣虛耗。殆為危證。治法宜峻補。方中加沉香。更進黑錫丹以回陽鎮逆。猶恐不及也。侍臣開之。或驚惶。或疑惑。不知所為。明日診之。間吐痰沫。其色茶褐色。厥明又診之。脈十動一止。因謂侍醫曰。此證此脈。俱為藏氣竭絕之候。恐有急變也。須灸天樞氣海三里絕骨等以培下元。醫不信。逡巡進降氣之劑。而至日晡。將登圊。短氣息迫。卒然昏倒。急使人召桂山至。則絕矣。桂山嘆曰。候之疾縱屬不治。使侍臣早見其機。醫察其微。則未遽有今日之變也。
白話
我寫了桂山的傳記,但未曾見過他的醫案,對此感到遺憾。近來得到一則,因此記錄下來。水戶侯(諡號文公)患病,起初上廁所時大便不順暢,胸悶氣短。如此兩三天,時好時壞。於是召喚桂山來診斷。他的脈象滑數而無根底,面色青慘,心下部位微滿且拘急,腹部裡沒有悸動,臍下空軟如棉。於是知道他的病是上盛下虛,並非一日之故。只是侍臣看他的起居如常,沒有人能察知病情。桂山出來後說道:「侯爺的病雖然看似支飲,實際上是因為中氣虛耗,恐怕是危險的徵兆。治法應當峻補,方中要加入沉香,再服用黑錫丹來回陽鎮逆,這樣做都恐怕來不及了。」侍臣們聽後,有的驚慌,有的疑惑,不知如何是好。第二天診治時,病人間歇地吐出茶褐色的痰沫。第三天早上再診,脈象出現十次跳動後一次停歇。於是對侍醫說:「這種症狀和脈象,都是臟氣衰竭的表現,恐怕會有驟變。必須灸天樞、氣海、三里、絕骨等穴位來培固下元。」醫生不信,猶豫不決地用了降氣的藥劑。到了傍晚,病人將要上廁所時,呼吸短促急迫,突然昏倒。趕緊派人召桂山到來時,已經氣絕身亡了。桂山感嘆說:「侯爺的病縱然屬於不治之症,但如果侍臣能及早看出徵兆,醫生能察覺其細微變化,也不至於突然發生今日這樣的變故。」
原文
先考濟庵翁(名惟諧字子德通稱惇篤)曰。本邦亨元以還。長沙之學大闢。戶著家述。為不讓漢土。然吉益為則一切武斷。矯枉過直。其子猷務皇張之。亦不免蛇足。齋必簡恢博緻密一章。動至數百言。而未能盡其底蘊。門人淺野徽拾其唾餘。可謂狗尾續貂矣。內藤希哲條分縷析。頗多濬發。雖未免排割之習。亦芟除葛藤。開別逕者也。中西惟忠註釋顯明。期於實用。川越正淑依樣胡蘆。碎殘極矣。山田正珍博引旁證。一掃從前固陋之習。其長在博。其短亦在於嗜博也。至於桂山茝庭二氏。學術湛精。尤得解經之體。而學者漸向正路矣。
白話
我已故的父親濟庵翁(名惟諧,字子德,通稱惇篤)說:「我國自從亨元年間以來,長沙(張仲景)之學大為開展,各家著書立說,可說是不遜於中國本土。然而吉益為則一切都武斷,矯枉過正;他的兒子吉益猷極力張揚其說,也不免畫蛇添足。齋必簡(的字條)內容恢弘廣博、周詳縝密,一篇動輒數百字,卻未能完全闡明其底蘊。門人淺野徽撿拾他的糟粕,可說是狗尾續貂了。內藤希哲條理分明、分析細緻,頗多啟發,雖然未能免除支離割裂的習氣,但也算是剷除了一些糾纏不清之處,開闢了新的途徑。中西惟忠的註釋明白顯豁,注重實用。川越正淑依樣畫葫蘆,瑣碎殘缺到了極點。山田正珍廣博地引證旁據,一掃從前固執淺陋的習氣;他的長處在於廣博,短處也在於過於喜好廣博。至於桂山、茝庭兩位先生,學術精深厚實,尤其掌握了註解經書的體例,而學者們也逐漸走向正確的道路了。」
原文
太田錦城遊京師。多與醫流交談。及關左諸醫至。劉桂山則皆斂衽起敬。其次以片倉鶴陵為勍敵。
白話
太田錦城遊歷京師時,常與醫界人士交談。等到關東一帶的各位醫生到來,對於劉桂山,大家都整理衣襟表示敬意;其次則認為片倉鶴陵是強勁的對手。
原文
驪恕公年甫三歲。辨文字。稍長。聚麻子排作算子。習九章術。人目為神童。天資穎敏。加以勉勵。白首不倦。終極精核。當時無比。最長於校讎。素靈難經傷寒金匱。他洎醫家之雜著。行間上下。莫有餘白。
白話
驪恕公才三歲時就能辨認文字。稍微長大後,收集麻子排列成算籌,學習《九章算術》。人們把他看作神童。他天資聰穎敏捷,再加上勤奮努力,直到白頭也不倦怠,最終達到了極其精深嚴謹的地步,當時無人能比。他最擅長校勘之事,對於《素問》、《靈樞》、《難經》、《傷寒論》、《金匱要略》,以及其他醫家雜著,他在字裡行間上下批註,幾乎沒有留下空白之處。
原文
小野蘭山。舉為本草教諭。年已七十餘。手寫稻若水庶物類纂六百卷。人稱為今胡徵君。
白話
小野蘭山被推舉為本草學教諭,年紀已經七十多歲。他親手抄寫了稻若水的《庶物類纂》六百卷。人們稱他為當代的胡徵君。
原文
池田錦橋診痘。如甚不用意者。或問之。曰診察過密。則反失真。其妙存於目擊首肯之間。譬如望見刑人之就死。雖至剛者。恭然焦悴之狀。見過眼之間。若相對久。則其形氣與常人無異也。
白話
池田錦橋診治痘疹時,看起來好像非常不經意的樣子。有人問他原因,他說:「診察過於細密,反而會失真。其奧妙存在於眼睛看到、點頭認可的瞬間。就像遠遠看到犯人被處死,即使是極剛強的人,那種畏懼憔悴的模樣,也只是在目光掠過的那一瞬間才能看到;如果相對久了,那麼他的形貌氣色就和常人沒有差別了。」
原文
錦橋當直。亂髮因自櫛之。或嗤之且諭以獲譴。錦橋曰。僕本窶人子。素慣粗陋。況幕府之召臣以術。而不以小謹。雖陋何害。
白話
錦橋值班的時候,頭髮亂了便自己梳理。有人譏笑他,並且告訴他這樣會受到責備。錦橋說:「我本是窮人家的小孩,一向習慣粗樸簡陋。何況幕府徵召臣下是憑藉醫術,而不是要求拘泥小節。即使簡陋些,又有什麼妨害呢?」
原文
錦橋卜居駿河臺。屋後築小樓。樓下陳列酒樽。樓上貯痘疹書。讀書倦則浮白遣興。當謂人曰。有酒盈樽。有書滿架。足矣。
白話
錦橋在駿河臺定居,屋後建造了一座小樓。樓下陳列著酒樽,樓上收藏著痘疹的醫書。讀書疲倦了就飲酒消遣。他曾對人說:「有酒裝滿酒樽,有書堆滿書架,就足夠了。」
原文
中垣順庵。名穀神。南筑名醫。善飲。嘗語其友曰。吾非好酒。無如人強之何。應之曰。諂諛飲酒。亦可疾也。順庵大愧。終身不復飲。
白話
中垣順庵,名為穀神,是南筑的名醫。他擅長飲酒。曾對朋友說:「我並非喜好喝酒,只是無奈別人總要強迫我喝。」朋友回答說:「為了迎合別人而飲酒,這也是一種毛病啊。」順庵非常慚愧,從此終身不再飲酒。
原文
畑中椿齋(文仲)去京赴江戶。鬻衣物價諸債。所餘唯浴衣及二小囊。備經艱苦。既得志。每歲以出都日作豆飯魚鱠祭諸神。及祖先。次展浴衣二囊。以示子孫。使無忘其素。
白話
畑中椿齋(文仲)離開京都前往江戶時,變賣衣物來清償各種債務。剩下的只有一件浴衣和兩個小袋子。他經歷了各種艱苦。得志以後,每年在離開京都的那一天,都做豆飯、魚膾來祭祀眾神及祖先,然後展示那件浴衣和兩個小袋子給子孫看,讓他們不要忘記自己原本的出身。
原文
川村壽庵屋脊架望火櫓。每旦早起。登之望芙岳曰。吾不可一日不對此快友。
白話
川村壽庵在屋頂上架設了防火瞭望台。每天清晨早起,登上瞭望台眺望富士山,說:「我不能一天不對著這個令人愉快的朋友。」
原文
桂川月池。瀟灑風流。出於天性。晚節嗜詩。有五旬欠一始攻詩。卻笑達夫起手遲之句。禪心覺得緣眠少。醫理諳來為病多。一時傳稱。
白話
桂川月池,瀟灑風流,出自天性。晚年喜好詩歌。有「五旬欠一始攻詩,卻笑達夫起手遲」的詩句。又有「禪心覺得緣眠少,醫理諳來為病多」的句子,一時被傳誦稱讚。
原文
望月鹿門曰。為醫者宜邃於本草。貝原篤信著大和本草。最有功於我。而雖殊方異域。藥石亦不可不識焉。
白話
望月鹿門說:「做醫生的人應該精通本草學。貝原篤信所著的《大和本草》,對我國的貢獻最大。而且即使是偏遠地區或異國他鄉的藥物,也不可以不認識。」
原文
青池芳滸(名林宗字子達)譯喎蘭書。著本草及地誌。皆漢籍所未載者。其詩云。神農經外分三殖。大禹鼎余記八垠。
白話
青池芳滸(名林宗,字子達)翻譯了荷蘭的書籍,著有《本草》及《地誌》,都是漢文典籍所未記載的內容。他的詩中說:「神農經外分三殖,大禹鼎余記八垠。」
原文
伊藤冠峰。名一元。字吉甫。隱居於美濃笠松里。醫事自娛。不肯出仕。曰居足以容膝。衣足以覆體。食足以滿腹。樂足以忘憂。我何有所不足。而願其餘哉。
白話
伊藤冠峰,名為一元,字吉甫。隱居在美濃的笠松里。以行醫作為自己的樂趣,不肯出來做官。他說:「居住的地方足夠容納雙膝,衣服足夠遮蔽身體,食物足夠填飽肚子,快樂足夠忘卻憂愁。我還有什麼不滿足,而去追求其餘的東西呢?」