古今名醫彙粹

卷三

滯下門(2)

卷三/病能集一(雜證九門)20
原文
若紅白相雜,加川芎,當歸、桃仁以理血,滑石、陳皮、蒼朮以理氣,有食積亦加山楂、枳實。
白話
如果是紅白相混的痢疾,加入川芎、當歸、桃仁來調理血分,加入滑石、陳皮、蒼朮來調理氣分,如果有飲食積滯也加入山楂、枳實。
原文
若白痢久,胃弱氣虛,或下後未愈,減芩、連、芍,加白朮、黃耆、茯苓、陳皮、砂仁,再加炙乾姜。
白話
如果是白色痢疾拖久了,導致胃氣虛弱、元氣不足,或是在使用瀉下法之後沒有痊癒,就要減少黃芩、黃連、白芍的用量,加入白朮、黃耆、茯苓、陳皮、砂仁,再加入炙乾薑。
原文
若紅痢久,胃氣弱血虛,或下後未愈,減芩、連,加當歸、川芎、熟地、阿膠、陳皮、白朮。
白話
如果是紅色痢疾拖久了,導致胃氣虛弱、血液虧虛,或是在使用瀉下法之後沒有痊癒,就要減少黃芩、黃連的用量,加入當歸、川芎、熟地、阿膠、陳皮、白朮。
原文
若赤黑相雜,此濕勝也,小便赤澀短少,加木通、澤瀉、茯苓、山梔,以分利之。
白話
如果是紅色和黑色相混的痢疾,這是濕氣偏勝的緣故,小便會呈現紅色、排尿不順暢而且量少,要加入木通、澤瀉、茯苓、山梔子,用來分開引導濕熱下行。
原文
若血痢,加當歸、川芎、生地、桃仁、槐花。
白話
如果是血痢,加入當歸、川芎、生地、桃仁、槐花。
原文
久不愈,減芩、連、枳、檳,加阿膠、炒側柏葉、黑乾薑、白朮、陳皮。
白話
如果長時間沒有痊癒,就要減少黃芩、黃連、枳殼、檳榔的用量,加入阿膠、炒過的側柏葉、炮黑的黑乾薑、白朮、陳皮。
原文
若久利後重不去,此大腸墜下,去檳榔、枳殼,用條芩加升麻以提之。
白話
如果是久痢之後,裡急後重的感覺仍然沒有消除,這是大腸下墜的緣故,要去掉檳榔、枳殼,使用條芩並加入升麻來提升下陷的氣機。
原文
若嘔吐食不得下,加石膏、陳皮、山梔,入薑汁,緩呷之,以泄胃口之熱。
白話
如果出現嘔吐,食物無法下嚥,加入石膏、陳皮、山梔子,並加入生薑汁,慢慢地小口飲用,用來宣洩胃中的熱邪。
原文
如氣血虛而痢者,四物湯加人參、白朮、陳皮、芩、連、阿膠之類以補之,而痢自止。
白話
如果是因為氣血虛弱而導致的痢疾,用四物湯加入人參、白朮、陳皮、黃芩、黃連、阿膠之類的藥材來補養,痢疾自然就會停止。
原文
若寒痢,用黃連、木香、酒芍、當歸、炙乾薑、砂仁、厚朴、肉桂之類。
白話
如果是寒性的痢疾,使用黃連、木香、酒炒白芍、當歸、炙乾薑、砂仁、厚朴、肉桂之類的藥材。
原文
若誤服濕熱之藥止澀之,雖積久亦宜用前法以下之,下後方調之。
白話
如果誤用了濕熱的藥物來止瀉收澀,即使病情已經累積很久,也應該用前面的方法來瀉下,瀉下之後再進行調理。
原文
若下之未愈,又用前法調理而久不愈,此屬虛寒滑脫,宜用補寒,更加龍骨、赤石脂、粟殼、烏梅等收澀之藥。
白話
如果用了瀉下法仍未痊癒,又用前面的方法調理卻長期不見好轉,這就屬於虛寒性的滑脫不禁,應該使用溫補散寒的藥物,再加入龍骨、赤石脂、罌粟殼、烏梅等收斂固澀的藥物。
原文
張景岳曰:凡治痢疾,最當察虛實、辨寒熱。此泄痢中最大關係,而陰陽之診為尤急。
白話
張景岳說:凡是治療痢疾,最應當審察疾病的虛實、辨別證候的寒熱。這是治療洩瀉、痢疾中最關鍵的關係,而對於陰陽的診斷尤其緊迫。
原文
如實症,必形氣強壯,脈息滑實,或素縱口腹,多脹滿堅痛,及年少新病,脾氣未損者,方可用治標之法,行之利之泄之。
白話
如果是實證,必定是形體氣色強壯,脈象滑利而有力,或者平時放縱飲食,多有腹部脹滿堅硬的疼痛,以及年紀輕、剛得病、脾胃之氣尚未耗損的人,這樣才可以使用治療標證的方法,用行氣、利水、洩下的方法來治療。
原文
若虛症,形體薄弱,顏色青白,脈雖緊數而無力無神,脈見真弦,中虛似實;或素稟陽衰,素多痰積;或偶犯生冷,偶中雨水陰寒,總惟脾弱之輩,多有此症。
白話
如果是虛證,形體瘦弱,面色青白,脈搏雖然緊數卻沒有力氣、沒有神氣,脈象表現出真正的弦脈,這是內部空虛卻看似實證的現象;或者平時體質陽氣衰弱,一向多痰濕積滯;或者偶然觸犯生冷食物,偶然感受雨水陰寒之氣,總之,只有脾胃虛弱的人,大多會出現這種證候。
原文
寒熱之辨:果熱則必畏熱而喜冷,不欲衣被,渴甚飲水,小便熱澀而痛,下純血鮮紅,脈滑實有力,形躁急多煩。若無此症而泄痢不止,必是虛寒。
白話
寒證與熱證的辨別:如果是真正的熱證,必定會怕熱而喜歡涼冷,不願穿衣服蓋被子,口渴得很厲害想要喝水,小便灼熱澀痛,所下的完全是顏色鮮紅的血,脈象滑利有力,形體煩躁不安且多煩悶。如果沒有這些症狀而腹瀉痢疾仍然不止,必定是虛寒證。
原文
至於陰陽之用,欲其相濟不欲其相賊,陽賊陰則為焦枯,陰賊陽則為寂滅。蓋陰常喜靜而惡動,陽常喜暖而惡寒。
白話
至於陰陽的功能,希望它們能夠互相助益,不希望它們互相傷害。陽氣傷害陰氣就會導致乾枯;陰氣傷害陽氣就會導致死寂滅絕。大體來說,陰常喜歡安靜而厭惡躁動,陽常喜歡溫暖而厭惡寒冷。
原文
及其相賊,陰畏陽之亢,所以陰遇陽邪,非枯即槁;陽畏陰之毒,所以陽逢陰寇,不走即飛。
白話
到了它們互相傷害的時候,陰氣畏懼陽氣的過亢,所以陰氣遇到陽邪,不是乾枯就是焦槁;陽氣畏懼陰氣的毒害,所以陽氣遇到陰邪,不是耗散就是飛越。
原文
凡諸病劇而有假真疑似者,即其症也,而尤於傷寒痢疾為最。
白話
凡是各種病情嚴重而出現真假疑似難以分辨的情況,就是這種陰陽失調的證候,而這種情況在傷寒和痢疾中最為多見。
原文
今之痢甚者,多見上下皆有熱證,而實非真熱,如煩則似熱非熱,躁則似狂非狂,懊憹不寧,莫可名狀,此非真熱之證也,蓋以精血敗傷,火中無水,而陰失其靜,故煩躁若此也。
白話
現在嚴重的痢疾病人,大多見到上下都呈現熱證,但實際上並非真正的熱證。例如心煩看似有熱卻又不像真正的熱,煩躁看似發狂卻又不像真正的發狂,心中懊惱煩悶、坐立不安,難以用言語形容,這不是真正的熱證,是因為精神血液已經敗壞損傷,火中缺少水的滋潤,而陰失去了它應有的安靜,所以才會煩躁到這種地步。