古今名醫彙粹

卷三

滯下門(1)

卷三/病能集一(雜證九門)50
原文
劉宗厚曰:滯下之病,皆由腸胃日受飲食之積余不盡,留滯於內,濕蒸熱淤,鬱結日深,伏而不作,時逢炎暑大行,相火司令,又調攝失宜,復感酷熱之毒,至秋陽氣始收,火氣下降,蒸發蓄積,而滯下之證作矣。以其積滯之滯行,故名之曰滯下。
白話
劉宗厚說:滯下這種病,都是因為腸胃每天接受飲食的積餘沒有完全消化,停留在體內,濕氣蒸騰、熱氣瘀積,鬱結日益加深,潛伏而不發作,等到炎熱的暑天盛行,相火主事,又調養不當,再感受酷熱的毒邪,到了秋天陽氣開始收斂,火氣下降,蒸發蓄積,於是滯下的證候就發作了。因為積滯的停滯運行,所以稱之為滯下。
原文
其濕熱積淤,干於血分則赤,干於氣分則白,赤白兼下,氣血俱受邪矣。
白話
那些濕熱積瘀,侵犯血分就會出現紅色,侵犯氣分就會出現白色,紅色白色同時下泄,是氣血都受到邪氣侵襲了。
原文
久而不愈,氣血不運,脾積不磨,陳積脫滑,凝若魚腦矣。
白話
長久不癒,氣血運行不暢,脾臟積滯不能消化,陳舊的積滯脫落滑下,凝結得像魚腦一樣。
原文
甚則腸胃空虛,關門失守,濁液並流,色非一類,錯雜混下,狀如豆汁矣。脾氣下陷,虛坐努力,便出色如白膿矣。
白話
嚴重的話,腸胃空虛,肛門失去固守能力,濁液一齊流出,顏色不是一種,錯雜混雜下泄,形狀像豆汁一樣。脾氣下陷,虛弱地用力排便,大便的顏色像白色的膿液。
原文
其熱傷血深,濕毒相淤,黏結紫色,則紫黑矣。
白話
如果熱邪損傷血液很深,濕毒互相瘀積,凝結成紫色,就會變成紫黑色。
原文
其汙濁積而欲出,氣滯而不與之俱出,所以下迫窘痛,後重裡急,圊不能便,起止不安,此皆大腸經有所壅遏,窒礙不得宣通故也。
白話
那些污濁積聚想要排出,但氣機滯澀不能與之一同排出,所以向下逼迫、窘迫疼痛,出現後重裡急,上廁所卻不能排便,起坐不安,這都是因為大腸經有壅塞阻遏,阻礙不能宣通的原因。
原文
嘗見世方一偏,妄用兜澀,下以巴磠,或指濕熱,與以淡滲,非其治矣。
白話
曾經見到世間的方劑偏執一端,胡亂使用收澀的藥物,用巴豆、磠砂攻下,或者認為是濕熱,給予淡滲利濕的藥物,這都不是正確的治法。
原文
長沙論云:痢之可下者,悉用大黃之劑;可溫用者,是姜附之類。
白話
張仲景的論述說:痢疾可以用攻下法的,全部使用大黃類的方劑;可以用溫法的,是乾薑、附子之類的藥物。
原文
河間亦言:後重則宜下,腹痛則宜和,身重則除濕,脈弦則去風,膿血稠黏以重藥竭之,身冷如汗以重藥導之,風邪內蓄宜汗之,騖溏為痢當溫之,在表者汗之,在裡者下之,在上者湧之,在下者竭之,身表熱內疏之,小便澀者分利之。用藥輕重之別,又加詳載。行血則便膿自愈,調氣則後重自除。而丹溪又謂:有大虛大寒者,法當溫補。觀此治法,詎可膠柱鼓瑟?
白話
劉河間也說:後重就應該攻下,腹痛就應該調和,身體沉重就應該除濕,脈弦就應該祛風,膿血稠黏用重藥清除它,身體冷得像出汗一樣用重藥疏導它,風邪內蓄應該發汗,鴨溏成為痢疾應該溫補,在表證的發汗,在裡證的攻下,在上部的湧吐,在下部的清除,體表有熱的疏解內部,小便澀滯的分利它。用藥輕重的區別,又加以詳細記載。運行血液則便膿自然痊癒,調理氣機則後重自然消除。而朱丹溪又說:有大虛大寒的,治法應當溫補。看這些治法,怎麼能拘泥不變呢?
原文
又有胃弱而閉不食,此名噤口痢。內格嘔逆,火起上炎之象。
白話
又有胃氣虛弱而閉塞不能進食的,這叫做噤口痢。內部格拒、嘔吐氣逆,是火氣上炎之象。
原文
此則胃虛木火乘之,是土敗木賊也,多成危候。
白話
這是胃虛而肝木之火乘虛侵犯,是土敗木賊的表現,多形成危險的證候。
原文
李士材曰:治痢之法,庸工謂痛無補法,是以百無一補。而世之病痢者,十有九虛,請悉言之。
白話
李士材說:治療痢疾的方法,庸醫認為疼痛沒有補法,所以一百個病人沒有一個用補法。而世上患痢疾的人,十個中有九個是虛證,請讓我詳細說明。
原文
氣本下陷,而再行其氣,後重不益甚乎;中本虛衰,而復攻其積,元氣不愈竭乎?
白話
氣本來已經下陷,卻再運行它的氣,後重不是更加嚴重嗎?中氣本來虛衰,卻再攻伐它的積滯,元氣不是更加耗竭嗎?
原文
濕熱傷血者自宜調血,若過行推蕩,血不轉傷乎;津亡作渴者自宜止泄,若但與滲利,津不轉耗乎?
白話
濕熱傷血的,自然應該調理血液,如果過度推行蕩滌,血液不是反而受傷嗎?津液亡失導致口渴的,自然應該止泄,如果只給予滲利,津液不是反而耗損嗎?
原文
且曰直待痛止方補,不知因虛而痛者,愈攻則愈虛,愈虛則愈痛矣。
白話
而且說要等到疼痛停止才補,不知道因為虛弱而疼痛的,越攻就越虛,越虛就越痛。
原文
此皆本末未明,據有形之疾病,不思無形之元氣也。
白話
這些都是本末不明,只依據有形的疾病,而不考慮無形的元氣。
原文
是故脈來微弱者可補,形色虛薄者可補,疾後而痢者可補,因攻而劇者可補。
白話
因此脈象微弱的可以補,形體顏色虛弱薄弱的可以補,疾病之後患痢疾的可以補,因為攻伐而加重的可以補。
原文
尤有至要者,則在脾腎兩臟,如先泄而後痢者,脾傳腎,為賊邪,難治;先痢而後泄者,腎傳脾,為微邪,易治。是知在脾者病淺,在腎者病深。
白話
尤其重要的,在於脾和腎兩臟,比如先泄瀉而後痢疾的,是脾傳給腎,屬於賊邪,難治;先痢疾而後泄瀉的,是腎傳給脾,屬於微邪,易治。由此可知病在脾的病情淺,病在腎的病情深。
原文
腎為胃關,未有久痢而腎不損,故治痢不知補腎,非其治也。
白話
腎是胃的關門,沒有久痢而腎不受損的,所以治療痢疾不知道補腎,就不是正確的治法。
原文
凡四君、歸脾、十全、補中,皆補脾虛,未嘗不善。
白話
凡是四君子湯、歸脾湯、十全大補湯、補中益氣湯,都是補脾虛的,未嘗不好。
原文
若病在火衰,土位無母,設非桂附大補命門,以救脾家之母,則飲食何由而進,門戶何由而固哉?
白話
如果病在命門火衰,土位沒有母親的資助,假如不用肉桂、附子大補命門,來救助脾家的母親,那麼飲食從何而入,門戶從何而固攝呢?
原文
後重,有邪迫而後重者,至圊稍減,未幾復甚;虛滑而後重者,圊後不減,以得解愈虛故也。下後仍後重者,當甘草緩之,升麻舉之。
白話
後重,有因邪氣逼迫而後重的,到廁所稍微減輕,不久又加重;有因虛滑而後重的,排便後不減輕,因為排便後更加虛弱的緣故。攻下後仍然後重的,應當用甘草緩和它,用升麻升舉它。
原文
噤口,食不得入,到口即吐。有邪在上膈,火氣衝逆者,黃連、木香、桔梗、橘紅、茯苓、菖蒲;有胃虛嘔逆者,治中湯;有陽氣不足宿食未消者,理中湯加砂仁、木香、陳皮、豆蔻;有肝氣嘔吐者,木香、黃連、茱萸、青皮、芍藥之類;有積穢在下惡氣熏蒸者,承氣湯,石蓮為末,陳米湯調下。石蓮即蓮子之老者,市中皆木蓮,不可用。
白話
噤口痢,食物不能進入,到口就吐。有邪氣在上膈,火氣衝逆的,用黃連、木香、桔梗、橘紅、茯苓、菖蒲;有胃虛嘔逆的,用治中湯;有陽氣不足、宿食未消的,用理中湯加砂仁、木香、陳皮、豆蔻;有肝氣嘔吐的,用木香、黃連、茱萸、青皮、芍藥之類;有積穢在下、惡氣熏蒸的,用承氣湯,石蓮研為末,用陳米湯調下。石蓮就是老蓮子,市面上賣的都是木蓮,不可用。
原文
丹溪用人參、黃連,濃煎,加薑汁,細細呷之。但得一呷下咽便開。不治症
白話
朱丹溪用人參、黃連,濃煎,加薑汁,細細地小口喝。只要喝下一口嚥下就能開胃。不治之症。
原文
下純血者死,如屋漏水者死,大孔如筒者死,唇若塗朱者死,發熱不休者死。
白話
下純血的死,像屋漏水的死,肛門像筒狀的死,嘴唇像塗了朱砂的死,發熱不止的死。
原文
色如魚腦、如豬肝半死半生,脈細、皮寒、氣少、前後泄痢、飲食不入,是謂五虛,死。惟用參附,十可救一。
白話
顏色像魚腦、像豬肝的半死半生,脈細、皮膚寒、氣短、前後泄痢、飲食不入,這叫做五虛,死。只有用人參、附子,十個可以救活一個。
原文
喻嘉言曰:治瘧之法,當從少陽;治痢之表,法亦當從於少陽,蓋水穀之氣,由胃入腸,疾趨而下,始焉少陽生髮之氣不伸,繼焉少陽生髮之氣轉陷,故泛而求之陽明,不若專而求之少陽。
白話
喻嘉言說:治療瘧疾的方法,應當從少陽入手;治療痢疾的表證,方法也應當從少陽入手,因為水穀之氣,從胃進入腸,快速向下奔馳,開始時少陽生發之氣不能伸展,接著少陽生發之氣反而下陷,所以廣泛地從陽明求治,不如專門從少陽求治。
原文
俾蒼天清淨之氣,足以升舉,物產之味,自然變化精微,輸泄有度,而無下痢奔迫之苦矣。
白話
使得蒼天清淨之氣,足以升舉,萬物產生的味道,自然變化精微,輸泄有節度,而沒有下痢奔迫的痛苦了。
原文
況兩陽所藏之精液,既以下泄,尤不可更發其汗。
白話
況且兩陽所藏的津液,已經向下泄出,尤其不可以再發其汗。
原文
在傷寒經禁,明有陽明禁汗之條,而《金匱》復申下痢發汗之禁,所以當從少陽半表之法,緩緩逆挽其下陷之清氣,俾身中行春夏之令。究竟亦是和法,其下陷之氣已舉矣。
白話
在《傷寒論》的經脈禁忌中,明確有陽明經禁汗的條文,而《金匱要略》又重申了下痢發汗的禁忌,所以應當採用少陽半表半里的治法,緩緩地逆勢挽起下陷的清氣,使身體中運行春夏的節令。終究也是和法,那下陷的氣已經升舉了。
原文
凡先泄後痢者逆也,復通之而不已者虛也。脈微遲宜溫補。脈弦數為逆,主死。產後痢亦宜溫補。
白話
凡是先泄瀉後痢疾的是逆證,再通利而仍然不止的是虛證。脈微遲的宜溫補。脈弦數的是逆證,主死。產後痢疾也宜溫補。
原文
腹痛因肺金之氣鬱於大腸之間者,以苦梗發之,後用痢藥。肛門痛,熱留於下也。初病身熱,脈洪大,宜清之,黃芩芍藥湯。病久身冷自汗,宜溫之,理中湯。
白話
腹痛因為肺金之氣鬱結在大腸之間的,用苦桔梗發散它,之後用治痢的藥。肛門痛,是熱邪留滯在下部。初病時身體發熱,脈洪大,宜清熱,用黃芩芍藥湯。病久身體寒冷自汗,宜溫補,用理中湯。
原文
下血者,宜涼血活血,當歸、黃芩、桃仁之類。風邪陷下者,宜升提之。濕熱傷血者,宜行濕清熱。
白話
下血的,宜涼血活血,用當歸、黃芩、桃仁之類。風邪下陷的,宜升提它。濕熱傷血的,宜行濕清熱。
原文
下墜異常,積中有紫黑血,而且痛甚者,此為死血,用桃仁、滑石行之。
白話
下墜異常,積滯中有紫黑色的血,而且疼痛劇烈的,這是死血,用桃仁、滑石行血。
原文
血痢久不愈者,屬陽虛陰脫,用八珍湯加升舉之藥。
白話
血痢長久不癒的,屬於陽虛陰脫,用八珍湯加升舉的藥物。
原文
甚有陣陣自下,手足厥冷,脈漸微縮,此為元氣欲絕,急灸氣海,用附子理中湯,稍遲無救。
白話
甚至有一陣陣自行下泄,手足厥冷,脈搏逐漸微弱縮小,這是元氣將要斷絕,趕快灸氣海穴,用附子理中湯,稍微遲緩就無法救治。
原文
久痢血,脈沉弱,諸藥不效,十全大補加薑棗入蜜煎服。
白話
久痢出血,脈沉弱,各種藥物無效,用十全大補湯加生薑、紅棗,加入蜂蜜煎服。
原文
治痢有標本先後:以腸胃論,大腸為標,胃為本;以經脈論,手足陽明為標,少陽相火為本。
白話
治療痢疾有標本先後:以腸胃來說,大腸為標,胃為本;以經脈來說,手足陽明經為標,少陽相火為本。
原文
故胃受濕熱,水穀從少陽之火化,變為惡濁,傳入於大腸,不治少陽,但治陽明,無益也。
白話
所以胃受濕熱,水穀從少陽之火而變化,變成惡濁之物,傳入大腸,不治療少陽,只治療陽明,是沒有益處的。
原文
少陽生髮之氣,傳入土中,因而下陷,不先以辛涼舉之,而以苦寒奪之,痢無止期矣。
白話
少陽生發之氣,傳入土中,因而下陷,不先用辛涼藥物升舉它,而用苦寒藥物奪除它,痢疾就沒有停止的時期了。
原文
且病情有虛實,實者邪氣實,虛者正氣虛也。
白話
而且病情有虛實,實的是邪氣實,虛的是正氣虛。
原文
七實三虛,攻邪為先;七虛三實,扶正為本。
白話
七分實三分虛,攻邪為先;七分虛三分實,扶正為本。
原文
十分實邪,即為壯火食氣,無正可扶,急去其邪,以留其正;十分虛邪,即為奄奄一息,無實可攻,急補其正,聽邪自去可耳。
白話
十分實邪,就是壯火食氣,沒有正氣可以扶持,趕快去除邪氣,以保留正氣;十分虛邪,就是奄奄一息,沒有實邪可以攻伐,趕快補益正氣,聽任邪氣自行離去就可以了。
原文
王節齋曰:痢是濕熱、食積,治者別五色以屬五臟,白者傷氣分,赤者傷血分,赤白相雜氣血俱傷,黃者食積。
白話
王節齋說:痢疾是濕熱、食積所致,治療時要辨別五色以歸屬五臟,白色的傷氣分,紅色的傷血分,紅白相雜是氣血俱傷,黃色的屬食積。
原文
治法,泄腸胃之濕熱,開鬱結之氣,消化積滯,通風通用。其初只是下之,下後未愈,隨證調之。痢稍久者,不可下,胃虛故也。痢多屬熱,亦有虛與寒者。
白話
治法,泄腸胃的濕熱,開鬱結的氣機,消化積滯,通風通用。初期只是攻下,攻下後未癒,隨證調治。痢疾稍久的,不可攻下,因為胃虛的緣故。痢疾多屬熱,也有虛和寒的。
原文
虛者宜補,寒者宜溫,年老人及虛弱者不宜下。
白話
虛的宜補,寒的宜溫,年老的人及虛弱的人不宜攻下。
原文
主方:黃芩、黃連、白芍(此三味痢疾必用之藥)、木香、枳殼、檳榔、炙甘草。若腹痛,加當歸、砂仁,再加木香、芍藥。
白話
主方:黃芩、黃連、白芍(這三味是痢疾必用的藥)、木香、枳殼、檳榔、炙甘草。如果腹痛,加當歸、砂仁,再加木香、芍藥。
原文
若後重,加滑石,再加枳殼、檳榔、白芍、生用條芩。
白話
如果後重,加滑石,再加枳殼、檳榔、白芍、生用條芩。
原文
若白痢,加白朮、茯苓、滑石、陳皮。初欲下之,加大黃。兼食積,加山楂、枳實。
白話
如果白痢,加白朮、茯苓、滑石、陳皮。初期想要攻下的,加大黃。兼有食積,加山楂、枳實。
原文
若紅痢,加當歸、川芎、桃仁。初欲下之,加大黃。
白話
如果紅痢,加當歸、川芎、桃仁。初期想要攻下的,加大黃。