古今名醫彙粹

卷五

黃癉證(1)

卷五/病能集三(雜證十三門)23
原文
喻嘉言曰:《金匱》云:趺陽脈緊而數,數則為熱,熱即消穀;緊則為寒,食即為滿。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。
白話
喻嘉言說:《金匱要略》說:趺陽脈緊而數,數就是有熱,有熱就會過度消化食物;緊就是有寒,吃東西就會感到脹滿。尺脈浮是腎受損傷,趺陽脈緊是脾受損傷。
原文
風寒相搏,食谷則眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱結膀胱,身體盡黃,名曰谷癉。此論內傷發黃,直是開闢。
白話
風與寒相互搏結,吃東西就會眩暈,穀氣不能消化,胃中感到苦悶濁膩,濁氣向下流注,小便不通暢,前陰被其中的寒邪侵襲,熱邪凝結在膀胱,全身都發黃,這叫做谷癉。這一論述闡述內傷發黃,真是開創性的見解。
原文
蓋人身脾胃,居於中土。脾之土,體陰而用陽;胃之土,體陽而用陰。
白話
人的脾胃,位於中焦。脾屬土,本質屬陰但功能表現在陽;胃屬土,本質屬陽但功能表現在陰。
原文
兩者和同,則不剛不柔,胃納穀食,脾行穀氣,通調水道,灌注百脈。
白話
兩者協調和諧,就不剛不柔,胃容納穀食,脾運化穀氣,疏通調節水道,灌溉流注全身經脈。
原文
惟七情、飢飽、房勞,過於內傷,致令脾胃之陰陽不相協和。
白話
只是因為七情、飢餓過度或過飽、房事過度等內傷,導致脾胃的陰陽不能協調。
原文
胃偏於陽,無脾陰以和之,如造化之有夏無冬,獨聚其熱而消穀;脾偏於陰,無胃陽以和之,如造化之有冬無夏,獨聚其寒而腹滿。其人趺陽之脈緊寒數熱,必有明徵。
白話
胃偏於陽,沒有脾陰來調和它,就像天地運行只有夏天沒有冬天一樣,單獨聚積熱邪而過度消化食物;脾偏於陰,沒有胃陽來調和它,就像天地運行只有冬天沒有夏天一樣,單獨聚積寒邪而腹中脹滿。這種人趺陽的脈象有緊、寒、數、熱的變化,必定有明顯的證據。
原文
診其或緊或數,而知脾胃分主其病;診其緊而且數,而知脾胃合受其病。法云精矣。
白話
診察脈象是緊還是數,就能知道脾胃各自發生病變;診察脈象既緊且數,就能知道脾胃同時發生病變。這個法則可說是精妙啊。
原文
更有精焉,診其兩尺脈浮,又知兼傷其腎。夫腎脈本沉也,何以反浮?
白話
還有更精妙的,診察兩尺脈浮,就知道腎也兼受損傷。腎脈本來應該是沉的,為什麼反而浮呢?
原文
蓋腎藏精者也,而精生於穀,脾不運胃之穀氣入腎,則精無俾而腎傷,故沉浮反浮也。知尺脈浮為傷腎,即知趺陽脈緊為傷脾。
白話
腎是收藏精氣的,而精生於穀物,如果脾不能運化胃的穀氣進入腎,那麼精就沒有補助而腎受損傷,所以本來沉的脈反而浮了。知道尺脈浮是腎受傷,也就知道趺陽脈緊是脾受傷。
原文
然緊乃肝脈,正仲景謂緊乃弦,狀若弓弦之義。脾脈舒緩,受肝克賊則變緊。
白話
然而緊是肝脈,正如張仲景所說緊就是弦,形狀就像弓弦一樣。脾脈本來舒緩,受到肝的克制就會變為緊脈。
原文
肝之風氣,乘脾聚之寒氣,兩相搏激,食谷即眩。
白話
肝的風氣,侵襲脾所聚積的寒氣,兩者相互搏擊激盪,吃東西就會眩暈。
原文
是谷入不能長氣於胃陽,而反動風於脾陰,即胃之聚其熱而消穀者,亦特蒸為腐敗之氣,而非精華之清氣矣。
白話
這是因為穀物進入體內不能增益胃的陽氣,反而在脾陰中產生風動,即使是胃中聚積熱邪而過度消化食物,也只是蒸化成腐敗之氣,而不是精華的清氣了。
原文
濁氣由胃熱而下流入膀胱,則膀胱受其熱,氣化不行,小便不通,一身盡黃。
白話
濁氣由胃熱向下流入膀胱,那麼膀胱受熱邪侵襲,氣化功能失常,小便不通,全身都發黃。
原文
濁氣由脾寒而下流入腎,則腎被其寒,而克賊之餘,其腹必滿矣。
白話
濁氣由脾寒向下流入腎,那麼腎被寒邪侵襲,在肝木克賊脾土之後,腹部必然脹滿。
原文
究竟谷癉由胃熱傷膀胱者多,由脾寒而傷腎者,十中二三耳。
白話
總的來說,谷癉由胃熱損傷膀胱的情況較多,由脾寒損傷腎的情況,十例中只有二三例罷了。
原文
若飲食傷脾,加以房勞傷腎,其症必腹滿而難治矣。
白話
如果是飲食損傷脾,再加上房事過度損傷腎,那麼症狀必定腹滿而且難以治療了。
原文
黃癉由於火土之濕熱,若合於手陽明之燥金,則濕、熱、燥三氣,相搏成黃,其人必渴而飲水。
白話
黃癉是由於火與土的濕熱,如果再加上手陽明大腸經的燥金,那麼濕、熱、燥三種邪氣相互搏結,就會形成黃疸,病人必定口渴而想喝水。
原文
有此則去濕熱藥中,必加潤藥,乃得三焦氣化行、津液通,渴解而黃退。渴不解者,燥未除耳。然非死候。
白話
有這種情況就必須在祛濕熱的藥物中加入潤燥的藥,才能使三焦氣化運行、津液通暢,口渴解除而黃疸消退。如果口渴不解除,是燥邪還未消除的緣故。但這不是死症。
原文
又云癉而渴者難治,則更慮其下泉之竭,不獨云在中之津液矣。
白話
又說患癉病且口渴的難以治療,就更要考慮下焦腎水的枯竭,不只是中焦的津液了。
原文
仲景云諸病黃家,但利小便。假令脈浮,當以汗解之,宜桂枝加黃耆湯。可見大法當利小便,必脈浮始可言表。
白話
張仲景說:各種黃疸病患者,只管通利小便。如果脈浮,應當用發汗的方法解除,適宜用桂枝加黃耆湯。可見治療大法應當通利小便,必須脈浮才能說病在表。
原文
然癉症之脈,多有榮衛氣虛,濕熱乘之而浮,故用桂枝黃耆湯和其榮衛,用小柴胡湯和其表裡,但取和法為表法,乃仲景之微旨也。
白話
然而癉症的脈象,大多數是榮衛之氣虛弱,濕熱趁虛而表現為浮,所以用桂枝黃耆湯調和榮衛,用小柴胡湯調和表裡,只不過是用和解的方法作為解表的方法,這是張仲景精微的旨意。
原文
濕熱鬱蒸而黃髮,其當從下奪,亦須仿治傷寒之法,裡熱者始可用之。
白話
濕熱鬱積蒸騰而發黃,應當從下焦祛除,但也必須依照治療傷寒的方法,只有裡熱才能使用。
原文
重則用大黃硝石湯,盪滌其濕熱,如大承氣之例;稍輕則用梔子大黃湯,清解而兼下奪,如三黃湯之例;更輕則用茵陳蒿湯,清解為君,微加大黃為使,如梔子豉湯中加大黃如博棋子大之例。是則汗法固不可輕用,下法亦在所慎施。以癉症多夾內傷,不得不迴護之耳。
白話
病情重的用大黃硝石湯,清除蕩滌濕熱,就像大承氣湯的用法;病情稍輕的用梔子大黃湯,清熱解毒兼有下奪,就像三黃湯的用法;病情更輕的用茵陳蒿湯,以清熱為主,略微加大黃作為輔助,就像梔子豉湯中加大黃如棋子大小的用法。這樣說來,汗法固然不可輕易使用,下法也應當慎重施用。因為癉症大多夾有內傷,不得不小心顧護正氣。