原文
王海藏曰:大頭病者,雖在半身以上。熱伏於經,以感天地四時非節瘟疫之氣,所著以成此疾。至於潰裂膿出,而又染他人,所謂疫癘也。
王海藏說:大頭瘟這個病,雖然發生在半邊身體以上。熱邪伏藏在經脈當中,是因為感受了天地四時不當令的瘟疫之氣,才形成了這個疾病。等到潰爛裂開膿液流出,又會傳染給別人,這就是所說的疫癘。
原文
大抵足陽明邪熱太甚,實資少陽相火為之熾,多在少陽,或在陽明,甚則逆傳。視其腫勢在何部分,隨其經而取之。
大體上,足陽明經的邪熱太過旺盛,實際上要借助于少陽的相火來助長熾烈,腫大多在少陽經,或者在陽明經,嚴重的就會逆傳。觀察腫脹的部位在哪個部分,隨著它所屬的經脈來治療。
原文
濕熱為腫,火盛為痛,此邪發於首,多在兩耳前後所見。先出者為主為根,治之宜早。
濕熱邪氣導致腫脹,火邪旺盛引起疼痛,這種病邪發作在頭部,大多在兩耳前後出現。先出現的症狀為主要症狀,是病根所在,治療應當趁早。
原文
藥不宜速,恐過其病所,謂上熱未除,中寒已作,有傷人命矣,此疾自外而之內者,是謂血病。
用藥不宜過快,恐怕會超過病變的部位,也就是說上焦的熱邪還沒有消除,中焦已經生成了寒證,這樣會傷害人的性命。這種疾病從外表傳入內部,稱為血病。
原文
況頭部受邪,見於無形之處,至高之分,當先緩而後急。
何況頭部受到邪氣侵襲,症狀表現在無形之處,是最高的位置,應當先緩治而後急治。
原文
先緩者,謂邪氣在上,著無形之部分。既著無形,所傳無定,若有重劑大瀉之,則其邪不去,反過其病矣。
先用緩治的方法,是因為邪氣在上部,附著在無形的部分。既然附著在無形之處,傳變就沒有固定的路徑,如果用重劑大瀉的方法,那麼邪氣反而不能去除,反而會超過病變的部位。
原文
雖用緩藥,若又急服之,或食前,或頓服,咸失緩體,則藥不能除疾矣。當徐徐服,漬無形之邪。或藥性味形體,據象服餌,皆須不離緩體。及寒藥,或酒炒浸之類,皆是也。
雖然使用了緩治的藥物,但如果又急於服用,或者在飯前服用,或者一次頓服,都會失去緩治的特性,那麼藥物就不能祛除疾病了。應當緩慢服用,慢慢浸潤無形的邪氣。或者從藥物的性味形態來看,根據症象服用,都必須不離開緩治的特性。至於寒藥,或者用酒炒浸泡之類的藥物,都是屬於這一類。
原文
後急者,謂前緩劑已經高分瀉,邪氣入於中,是到陰部,染於有形質之所,若不速去,反損陰也。此卻為客邪,當即去之,是治客以急也。
後用急治的方法,是因為前面的緩治藥物已經在高處瀉下了邪氣,邪氣已經進入中部,這就到了陰部,侵犯了有形的部位。如果不迅速去除,反而會損傷陰分。這卻是外來的客邪,應當立即去除,這就是急治客邪的方法。
原文
且治主當緩者,謂陽邪在上,陰邪在下,各屬本家病也,若急去之,不惟不能解其紛,而反致其亂矣,所以治主當緩也。
再說治療主病應當用緩治的方法,是因為陽邪在上部,陰邪在下部,各自屬於本來所在的部位,如果急於去除,不僅不能解決纷亂,反而會導致更大的混乱,所以治療主病應當用緩治的方法。
原文
治客當急者,謂陽分受陽邪,陰分受陰邪,主也;陰分受陽邪,陽分受陰邪,客也。凡所謂客,當急去之,此治客以急也。
治療客邪應當用急治的方法,是說陽分受到陽邪侵襲,陰分受到陰邪侵襲,這是主病;陰分受到陽邪侵襲,陽分受到陰邪侵襲,這就是客邪。凡是所說的客邪,都應當迅速去除,這就是急治客邪的方法。
原文
假令少陽、陽明之為病,少陽為邪者,出於耳前後也;陽明者,首面大腫也,先以黃芩、黃連、甘草通炒過,煎,不住呷之。
假設少陽、陽明發病,少陽受到邪氣侵襲的,症狀出現在耳朵前後;陽明受到邪氣侵襲的,症狀是頭面嚴重腫脹。首先用黃芩、黃連、甘草一起炒過後煎煮,不停地小口頻頻飲用。
原文
或服畢再用大黃,或酒浸,或煨,又以牛蒡子炒香煎,納芒硝,各等分,亦細細呷之,當食後用,徐微得利。
或者服完後再用大黃,或者用酒浸泡,或者用火煨過,又將牛蒡子炒香煎煮,加入芒硝,各等份,也要慢慢地小口頻頻飲用,應當在飯後服用,慢慢地輕微腹瀉。
原文
不已服後藥,依前項次第用之,取大便利,邪已即止。
如果症狀不能緩解,就服用後面的藥物,按照前面所述的順序依次使用,等到腹瀉通暢、邪氣消退後就停止服藥。
原文
如陽明渴者加栝蔞根,陽明行經加升麻、葛根、芍藥之類,太陽行經加羌活、防風、荊芥之類,選而加之,並與上藥均分,不可獨用散也。
如果陽明經口渴就加入栝蔞根,陽明經循行部位加入升麻、葛根、芍藥之類的藥物,太陽經循行部位加入羌活、防風、荊芥之類的藥物,選擇性加入,並且要和上面的藥物均勻混合配製,不能單獨使用散劑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。