古今名醫彙粹

卷一

附:格言一(2)

卷一/論集49
原文
王好古曰:脈之不病,其神不言當自有也。脈之既病,當求其中神之有與無焉。
白話
王好古說:脈象沒有病時,它的神氣不用說自然存在。脈象已經有病時,應當探求其中神氣的有無。
原文
如六數七極,熱也,脈中有力即有神也;三遲二敗,寒也,脈中有力即有神也。
白話
如六數七極是熱,脈搏中有力就是有神;三遲二敗是寒,脈搏中有力就是有神。
原文
熱有神也,瀉其熱而神在焉;寒而有神,去其寒而神在焉。
白話
熱而有神,瀉去其熱而神氣仍在;寒而有神,去除其寒而神氣仍在。
原文
寒厥之脈,苟無力無神,將何藥以泄熱去寒乎?使不知此,將何依以生。
白話
寒厥的脈象,如果無力無神,將用什麼藥來泄熱去寒呢?假如不明白這個道理,將憑藉什麼來生存。
原文
崆峒子云:人之病痰火,十之八九。老人不宜速降其火,虛人不宜盡去其痰。
白話
崆峒子說:人的痰火病症,十有八九。老年人不宜迅速降其火,虛弱的人不宜完全去除其痰。
原文
攻之太甚,則病轉劇而致危,殆以固元氣為本。凡病類推而行之。
白話
攻伐太過,則病情轉重而導致危險,應該以鞏固元氣為根本。凡病都可依此類推而行。
原文
《小學》有虛實分治之法,謂疾病之生也,皆因外感、內傷生火、生濕、生熱、生痰四者而已。
白話
《小學》有虛實分治的方法,認為疾病的產生,都是因為外感、內傷而生火、生濕、生熱、生痰這四種而已。
原文
審其少壯新病,是濕則燥之;是火則瀉之;濕而生熱,則燥濕而兼清熱;火而生痰,則瀉火而兼豁痰,無餘蘊矣。
白話
審察病人如果是少壯新病,是濕就燥濕;是火就瀉火;濕而生熱,就燥濕兼清熱;火而生痰,就瀉火兼豁痰,沒有遺漏了。
原文
當其衰老久病,又當攻補兼施:如氣虛而有濕熱痰火,則以四君補氣,而兼燥濕清熱,瀉火豁痰;血虛而有痰火濕熱,則以四物補血,而兼泄火豁痰,清熱燥濕,如此則攻補合宜。
白話
當病人衰老久病,又應當攻補兼施:如氣虛而有濕熱痰火,就用四君子湯補氣,兼燥濕清熱、瀉火豁痰;血虛而有痰火濕熱,就用四物湯補血,兼泄火豁痰、清熱燥濕,這樣攻補就合宜。
原文
故曰:少壯新病,攻邪可審;老衰久病,補益為先。
白話
所以說:少壯新病,可審慎攻邪;老衰久病,以補益為先。
原文
若夫陰虛火動,脾胃虛衰,真陰者,水也,脾胃者,土也,土雖喜燥,然太燥則草木枯槁,水雖喜潤,然太潤則草木濕爛,是以補脾滋腎之劑,在燥濕得宜耳。
白話
至於陰虛火動、脾胃虛衰,真陰是水,脾胃是土,土雖然喜歡乾燥,但太乾燥則草木枯槁,水雖然喜歡滋潤,但太濕潤則草木濕爛,所以補脾滋腎的藥劑,在於燥濕恰到好處罷了。
原文
治其旺氣,謂病有陰陽,氣有衰旺,不明衰旺,則治之反甚。
白話
治療其旺盛之氣,是說病有陰陽,氣有衰旺,不明白衰旺,則治療反而加重。
原文
如陽盛陰衰者,陰虛火旺也,治之者不知補陰,而專用苦寒治其旺,豈知苦寒皆沉降,沉降則亡陰,陰愈亡則火愈甚,故服寒反熱者,陰虛不宜降也。
白話
如陽盛陰衰者,是陰虛火旺,治療的人不知道補陰,卻專用苦寒藥治療其旺盛之氣,豈知苦寒藥都沉降,沉降就會亡陰,陰越亡則火越甚,所以服寒藥反而發熱的,是陰虛不宜降火。
原文
又如陽衰陰盛者,氣弱生寒也,治之者不知補陽以消陰,而專用辛溫治陰之旺,豈知辛熱能耗散,耗散則亡陽,陽愈亡則寒愈甚,故服熱藥反寒者,陽虛不宜耗也。此無他,皆以專治旺氣,故其相反如此。
白話
又如陽衰陰盛者,是氣弱生寒,治療的人不知道補陽以消陰,卻專用辛溫藥治療陰氣之旺,豈知辛熱藥能耗散,耗散就會亡陽,陽越亡則寒越甚,所以服熱藥反而怕冷的,是陽虛不宜耗散。這沒有別的原因,都是因為專門治療旺氣,所以效果相反如此。
原文
喻嘉言曰:逆秋氣則傷肺,冬為飧泄,與春傷於風,夏生飧泄不同。
白話
喻嘉言說:違逆秋氣則傷肺,冬天會發生飧泄,與春天傷於風,夏天發生飧泄不同。
原文
然傷風而飧泄,以風為主,風者木也;傷肺而飧泄,以肺為主,肺者金也,其候各異。
白話
但是傷風而飧泄,以風為主,風屬木;傷肺而飧泄,以肺為主,肺屬金,其證候各異。
原文
風邪傷人,必入空竅,而空竅惟脾胃為最,風既居之,其導引如順風揚帆,不俟脾之運化,食入即出,以致飧已即泄也。
白話
風邪傷人,必定進入空竅,而空竅以脾胃最為主要,風邪佔據後,它的引導作用如同順風揚帆,不等脾的運化,食物進入就排出,所以導致剛吃完就泄瀉。
原文
不知者以為脾虛完穀不化,如長夏洞泄寒中,及冬月飧泄之泄,反以補脾剛燥之藥,助風性之勁,有泄無已,每至於束手無策。
白話
不了解的人以為是脾虛完穀不化,如同長夏洞泄寒中,以及冬季的飧泄之泄,反而用補脾剛燥的藥物,助長風邪的勁勢,泄瀉不止,常常導致束手無策。
原文
倘知從春令治之,用桂杖領風從肌表而出,一二劑可愈也。
白話
倘若知道從春令來治療,用桂枝引領風邪從肌表而出,一兩劑就可以痊癒。
原文
秋月之傷肺,傷於肺之燥也,與秋傷於燥,冬生咳嗽同是一病。
白話
秋季的傷肺,是傷於肺的乾燥,與秋天傷於燥,冬天發生咳嗽是同一種病。
原文
但在肺則為咳嗽,在大腸則為飧泄,世所謂肺移熱於大腸,久為腸澼者,即此病也。但使肺熱不傳於大腸,則飧泄自止。不知者惟務止澀,以燥益燥,不亦冤哉。逆冬氣則傷腎,春為痿厥,同一病乎?曰:痿自痿,厥自厥,本是二病。
白話
但在肺則為咳嗽,在大腸則為飧泄,世人所謂肺移熱於大腸,日久成為腸澼的,就是這個病。只要使肺熱不傳給大腸,那麼飧泄自然停止。不了解的人只致力於止澀,以燥益燥,不也冤枉嗎?違逆冬氣則傷腎,春天發生痿厥,是同一個病嗎?回答道:痿是痿,厥是厥,本來是兩種病。
原文
然痿者必至於厥,厥者必至於痿,究竟同一病也。
白話
但是痿病必然發展到厥,厥病必然發展到痿,終究是同一個病。
原文
但肝氣失恃,則痿病先見;筋脈未傾,則厥病先見耳。
白話
只是肝氣失去依仗,則痿病先出現;筋脈尚未傾敗,則厥病先出現罷了。
原文
肝病則筋失所養,如其夙有筋患,不覺忽然而痿矣。
白話
肝病則筋失去所養,如果其平素有筋病,不覺忽然之間就痿了。
原文
肝氣以條達為順,素多鬱怒,其氣不條達而橫格,漸至於下虛上盛,氣高不返,眩運不知人而厥矣,厥必氣通始蘇也。
白話
肝氣以條達為順,平素多鬱怒,其氣不條達而橫逆格拒,漸漸導致下虛上盛,氣上衝不返回,眩暈不省人事而厥逆,厥逆必須氣通才甦醒。
原文
此皆冬時失養臟之道,正氣不足之病,與治痰治風絕不相干。
白話
這些都是冬季失於養臟之道,正氣不足的病,與治痰治風完全不相干。
原文
一味培補腎水,生津養血,聽其筋自柔和,肝自條達可也。若精枯氣削,亦難為矣。
白話
一味培補腎水,生津養血,聽任其筋自然柔和,肝自然條達就可以了。如果精枯氣削,也就難治了。
原文
藥以勝病,乃致脾胃不勝藥,猶不加察,元氣亦壞,變症多端。
白話
藥物用來戰勝疾病,卻導致脾胃不能承受藥物,還不加審察,元氣也敗壞,變症多端。
原文
如脾虛而氣短,不能以續,變而似喘促,尚用降氣定喘之藥;如脾虛衛氣不行,變而為浮腫,尚用耗氣利水之藥;如脾虛鬱滯,變而作寒熱,尚謂外感,用外散之藥。
白話
如脾虛而氣短,不能連續,變成類似喘促,還用降氣定喘的藥;如脾虛衛氣不行,變成浮腫,還用耗氣利水的藥;如脾虛鬱滯,變成寒熱,還說是外感,用發散外邪的藥。
原文
虛而愈虛,直令氣盡身亡,全不悔悟,復以此法施之他人,展轉戕生,可勝誅哉。
白話
虛弱而更加虛弱,直接導致氣盡身亡,完全不悔悟,又用此法施於他人,輾轉殘害生命,怎麼能夠誅殺得盡呢?
原文
人之真氣所在,其義有三,曰上、中、下也。
白話
人的真氣所在,其含義有三,即上、中、下。
原文
上者所以受於天,以通呼吸者也;中者生於水穀,以養榮衛者也;下者氣化於精,藏於命門,以為三焦之根本者也。
白話
上者是承受於天,用來通呼吸的;中者生於水穀,用來營養榮衛的;下者氣化於精,藏於命門,作為三焦的根本。
原文
故上有氣海,曰膻中也,其治在肺;中有水穀氣血之海,曰中氣也,其治在脾胃;下有氣海,曰丹田也,其治在腎。人之所賴,惟此氣耳。氣聚則生,氣散則死。
白話
所以上有氣海,叫做膻中,其治理在肺;中有水穀氣血之海,叫做中氣,其治理在脾胃;下有氣海,叫做丹田,其治理在腎。人所依賴的,只有這個氣罷了。氣聚則生,氣散則死。
原文
故帝曰氣為內寶,此誠最重之詞,醫家最切之旨也。今之醫家,但知見病治病,初不識人根本。
白話
所以黃帝說氣是內在的寶物,這確實是最重要的話,醫家最切要的宗旨。如今的醫家,只知道見病治病,根本不認識人的根本。
原文
天下之理,亦烏有根本受傷,而能無敗者耶。
白話
天下的道理,又哪有根本受傷,而能不敗壞的呢?
原文
天下假虛之證不多見,而假實之症最多;假寒之症不難治,而假熱之治多誤。然實者多熱,虛者多寒。如丹溪曰:氣有餘便是火,故實能受寒。而余續之曰:氣不足便是寒,故虛能受熱。世有不明真假本末而知醫者,則未敢許也。
白話
天下假虛的證候不多見,而假實的證候最多;假寒的證候不難治,而假熱的治療多有失誤。然而實證多熱,虛證多寒。如丹溪說:氣有餘便是火,所以實證能耐受寒藥。而我補充說:氣不足便是寒,所以虛證能耐受熱藥。世上有不明白真假本末而懂得醫術的,我不敢認同。
原文
喻嘉言曰:腎中真陽得水以濟之,留戀不脫;得土以堤之,蟄藏不露。
白話
喻嘉言說:腎中真陽得到水來濟助,留戀不脫;得到土來堤防,蟄藏不露。
原文
而手足之陽為之役使,流走周身,固護腠理,而捍衛於外。
白話
而手足之陽被其役使,流走周身,固護腠理,而捍衛於外。
原文
脾中之陽,法天之健,消化飲食,傳布津液,而運行於內。
白話
脾中之陽,效法天體的健運,消化飲食,傳布津液,而運行於內。
原文
胸中之陽,若日之馭,離照當空,消陰除翳,而宣布於上。此三者,豐亨有象,腎中真陽安享太平。
白話
胸中之陽,如同太陽駕馭,光明照耀當空,消除陰暗除卻障翳,而宣布於上。這三者,豐盛亨通有象,腎中真陽安享太平。
原文
惟在位、在上、在中之陽,衰微不振,陰氣乃始有權。
白話
只有在位、在上、在中的陽氣衰微不振,陰氣才開始有權。
原文
或膚冷不溫,漸至肌硬不柔,衛外之陽不用矣;或飲食不化,漸至嘔泄痞脹,脾中之陽不用矣;或當膺阻礙,漸至窒塞不開,胸中之陽不用矣。
白話
或者皮膚冷而不溫,漸漸發展到肌肉僵硬不柔軟,衛外的陽氣不能作用;或者飲食不化,漸漸發展到嘔吐泄瀉痞滿脹悶,脾中的陽氣不能作用;或者當胸阻礙,漸漸發展到窒塞不通,胸中的陽氣不能作用。
原文
乃取水土所封之陽,出而在事,頭面得陽而戴赤,肌膚得陽而熯燥,脾胃得陽而除中,其能久乎?
白話
於是動用水土所封藏的陽氣,出來管事,頭面得到陽氣而戴赤,肌膚得到陽氣而乾燥,脾胃得到陽氣而除中(消谷善飢),這樣能長久嗎?
原文
龐安常曰:有陰水不足,陰火上升,肺受火侮,不得清肅下行,由是津液凝濁生痰不生血者,此當以潤劑加門冬、地黃、枸杞之類滋其陰,使上逆之火得返其宅而息焉,則痰自清矣。投以二陳,立見危殆。
白話
龐安常說:有陰水不足,陰火上衝,肺被火欺侮,不能清肅下行,因此津液凝濁生痰而不生血,這種情況應當用潤劑加入門冬、地黃、枸杞之類滋養其陰,使上逆之火得以返回其宅而平息,那麼痰自然清除。如果用二陳湯,立刻會見到危險。
原文
有腎虛不能納氣歸原,出而不納,積而不散,則痰生焉,八味丸主之。此證甚難。
白話
有腎虛不能納氣歸原,呼出而不吸入,積聚而不散,則痰產生,用八味丸主治。此證很難。
原文
心為血之主,肝為血之臟;肺為氣之主,腎為氣之臟,誠哉是言也。
白話
心是血的主宰,肝是血的貯藏;肺是氣的主宰,腎是氣的貯藏,這話確實對啊。
原文
學者惟知血之出於心,而不知血之納於肝,惟知氣之出於肺,而不知氣之納於腎。
白話
學醫的人只知道血從心出來,而不知道血歸於肝;只知道氣從肺出來,而不知道氣納於腎。
原文
假如血痢作恙,治以行血逐積等劑,而其痛獨存者,血之所藏無以養也,必佐以養肝,則其痛止。
白話
假如血痢作病,用行血逐積等方藥治療,而疼痛仍然存在的,是血所藏的肝沒有得到滋養,必須佐以養肝,則疼痛停止。
原文
如喘嗽氣鳴,治以調氣豁痰,而終不下降者,以氣之所藏無以歸也,必佐以安腎,則其氣歸原。此傳心吃緊之法也。
白話
如喘嗽氣鳴,用調氣豁痰治療,而最終氣不下降的,是因為氣所藏的腎沒有歸宿,必須佐以安腎,則其氣歸原。這是傳心的緊要方法。