要藥分劑

卷三

刺蒺藜

卷三/通劑4
原文
味辛苦。性溫。無毒。烏頭為使。【主治】主惡血。破癥結積聚。喉痹。乳難。身體風癢。頭痛。咳逆。小兒頭瘡。癰腫陰㿉。可作摩粉。其葉主風癢。可煮以浴。(本經)治諸風癧瘍。肺氣胸膈滿。催生墮胎。風秘。及蛔蟲心腹痛。(大明)明目。(時珍)
白話
味道辛辣帶苦,藥性溫和,沒有毒性。烏頭可以作為輔助藥材。【主治】主要治療瘀血,破除癥瘕積聚、喉嚨腫痛、難產、身體因風邪引起的瘙癢、頭痛、咳嗽氣逆、小兒頭瘡、癰腫以及陰部腫大。可以研磨成粉末外敷。它的葉子主治風邪瘙癢,可以煮水用來沐浴。(出自《本經》)治療各種風邪引起的瘰癧瘡瘍、肺氣脹滿胸膈悶塞、幫助催產和墮胎、風邪引起的便秘,以及蛔蟲導致的心腹疼痛。(出自《大明》)能使眼睛明亮。(出自李時珍)
原文
【歸經】入肝經。為平散肝風之品。(肝以散為補兼瀉肺氣)
白話
【歸經】歸屬於肝經。是平息並疏散肝風的藥材。(肝臟以疏散的方式來達到補益的效果,同時能兼瀉肺氣)
原文
【前論】蘇頌曰。古方皆用有刺者。治風明目。最良。鰲按、向來本草書。蒺藜二種。性味功用皆渾言之。然其所主實迥然各別。今特即本經以下諸說。分劃清楚。沙苑蒺藜性溫補。今列入補劑中。而不與此相混。
白話
【前人論述】蘇頌說:古時候的藥方都使用有刺的蒺藜,治療風邪、明亮眼睛,效果最好。陳修園按:向來的本草書籍,對於蒺藜的兩種品種,其藥性、味道和功效都籠統地混在一起說。然而它們所主治的病症其實完全不同。現在特別根據《本經》以下的各種說法,將它們劃分清楚。沙苑蒺藜藥性溫和能補益,現在將它列入補養藥劑中,而不與這裡(指刺蒺藜)混淆。
原文
【炮製】雷公曰。凡使。春令刺盡。揀淨砂土。蒸半日。曬乾。再用酒拌蒸半日。曬乾用。備要曰。不計丸散。並炒去刺用。
白話
【炮製方法】雷公說:凡是使用時,春天要將刺去除乾淨,揀選掉淨砂土,蒸半天,曬乾。再用酒拌勻後蒸半天,曬乾後使用。《備要》說:不論是製作藥丸或藥散,都要炒過去除刺後使用。