馤塘醫話

正文

正文(2)

正文29
原文
補中土者,四君子湯、補中益氣湯之類;補腎水者,六味地黃湯、大補陰丸之類。
白話
補養中焦脾胃的,是四君子湯、補中益氣湯這一類;補益腎水的,是六味地黃湯、大補陰丸這一類。
原文
要莫善於《局方》之逍遙散,用柴胡、薄荷,溫散肝木,以達其鬱,而加以歸、芍滋陰,甘、術助陽,茯苓利濕,煨姜和中,兼脾腎心肺而治之,實為肝病第一良方。有他症者,以意消息,自無不效。
白話
要說最有效的,莫過於《局方》中的逍遙散,使用柴胡、薄荷,溫和地疏散肝氣,來疏通其鬱結,再加上當歸、芍藥滋養陰血,甘草、白朮扶助陽氣,茯苓滲利濕氣,煨姜調和脾胃,兼顧脾、腎、心、肺進行治療,確實是治療肝病的第一良方。如果有其他症狀,根據情況加減變化,自然沒有不見效的。
原文
近見《續名醫類案》中,創制一方,用沙參、麥冬、生地、歸身、杞子、川楝子六味,出入加減,名一貫煎,自矜為治肝妙劑,此等和平之品,雖無大害,而斷不足以治病,非篤論也。
白話
近來看到《續名醫類案》中,創作了一個方子,用沙參、麥冬、生地、當歸身、枸杞子、川楝子六味藥,加減出入,名為一貫煎,自誇是治療肝病的妙方。這種性質平和的藥物,雖然沒有什麼大害,但絕對不足以治病,並非確當的論述。
原文
婦人以血為主,薛立齋良方治婦科,專以肝脾兩經為主,以肝藏血,脾統血故也。
白話
婦女以血為根本,薛立齋的良方治療婦科疾病,專門以肝經和脾經為主,這是因為肝臟儲藏血液,脾臟統攝血液的緣故。
原文
立方多用加味歸脾湯,補中益氣湯,大旨亦頗得法。
白話
他所立的方劑大多使用加味歸脾湯、補中益氣湯,大體上也很得法。
原文
但婦人善懷而多郁,又性喜褊隘,故肝病尤多。
白話
但婦女容易憂思而多鬱結,而且性情往往偏狹,所以肝病特別多。
原文
肝經一病,則月事不調,艱於產育,氣滯血燥,浸成勞瘵。
白話
肝經一旦生病,就會月經不調,難以生育,氣機阻滯、血液乾燥,漸漸發展成虛勞病。
原文
婦科之症,強半由此,則逍遙散最為要藥,隨症加減,自無不宜。
白話
婦科疾病,大半由此引起,那麼逍遙散就是最重要的藥物,根據症狀加減使用,自然沒有不適合的。
原文
《易經》損卦象辭曰:懲忿窒欲。忿、欲二字,致損之本,不惟損德,亦且損身。蓋忿則心火上炎。
白話
《易經》損卦的象辭說:克制忿怒,堵塞慾望。忿怒與慾望這兩個字,是導致損害的根本,不僅損害品德,也會損害身體。因為忿怒會使心火上炎。
原文
欲則腎水下竭,此受病之由,即取死之道也。慎疾之君子,當切戒之!
白話
慾望會使腎水枯竭,這就是導致疾病的由來,也是走向死亡的道路。注重養生的君子,應當深切戒除這些!
原文
能懲能窒,勝於服藥百顆,又何患於肝病耶?
白話
能夠克制忿怒、堵塞慾望,勝過服用上百顆藥,又何必擔心肝病呢?
原文
參、耆、白朮,陽分藥也,而古人多以之治血,陽生則陰藉以長也。
白話
人參、黃耆、白朮,是歸屬於陽分的藥物,但古人大多用它來治療血分疾病,因為陽氣生長,陰氣就能夠藉此而增長。
原文
地黃、歸、芍,陰分藥也,而古人多以之治氣,陰滋則陽得所養也。人身陰陽二氣,不可偏重。陽虛者,陰無所統攝,必隨之而涸。陰虛者,陽無所依附,亦隨之而亡。故治陽盛陰衰之人,但補其陰,毋伐其陽。治陰盛陽衰之人,但補其陽,毋虧其陰。總不可執於一偏,而使臟氣有偏勝耳。
白話
地黃、當歸、芍藥,是歸屬於陰分的藥物,但古人大多用它來治療氣分疾病,因為陰液滋潤,陽氣就能夠得到滋養。人體的陰陽二氣,不可偏重一方。陽氣虛弱的人,陰氣沒有統攝,必定會隨之而枯竭。陰氣虛弱的人,陽氣沒有依附,也會隨之而消亡。所以治療陽氣旺盛、陰氣衰微的人,只須補養其陰,不要損傷其陽。治療陰氣旺盛、陽氣衰微的人,只須補養其陽,不要虧損其陰。總之不可執著於偏頗,而使臟氣有偏勝的狀況。
原文
(毋伐其陽,謂補陰劑中兼用氣分藥。毋虧其陰,謂補陽劑中兼用陰分藥。)
白話
(「不要損傷其陽」,是指在補陰的方劑中兼用氣分藥。「不要虧損其陰」,是指在補陽的方劑中兼用陰分藥。)
原文
體質強盛之人,不易受邪,故常無病。病發必重,治之者,切勿因循輕視。體質羸弱之人,最易感邪,故常有病。
白話
體質強壯的人,不容易感受邪氣,所以常常沒有病。一旦發病必定嚴重,治療的人千萬不要拖延而輕視。體質虛弱的人,最容易感受邪氣,所以常常有病。
原文
病發則輕,治之者,不可過用重劑,宜隨其人之本質而異其方法,然亦須察看其症而斟酌之,未可執泥,以致誤人。
白話
發病則比較輕微,治療的人,不可過度使用重劑,應該根據病人的本來體質而改變治療方法,但也必須仔細觀察他的症狀來斟酌用藥,不可固執拘泥,以致耽誤病人。
原文
凡氣虛表弱之人,夏則易受暑熱,冬則易受風寒,稍有不謹,則頭痛身熱。咳嗽喘渴之症,相隨而作。古人云:服藥當在未病之先。
白話
凡是氣虛、體表虛弱的人,夏天容易感受暑熱,冬天容易感受風寒,稍微不注意,就會頭痛、身體發熱。咳嗽、氣喘、口渴等症狀,也隨之出現。古人說:服藥應當在沒有生病之前。
原文
宜於夏至前後,每日服生脈散,人參、麥冬、五味各等分。
白話
適宜在夏至前後,每天服用生脈散,人參、麥門冬、五味子各等分。
原文
冬至前後,每日服玉屏風散,炙黃耆、防風、白朮各等分。
白話
冬至前後,每天服用玉屏風散,炙黃耆、防風、白朮各等分。
原文
此二方藥只三味,而扶正氣以固表,不使感受外邪,最為得力。
白話
這兩個方子藥味只有三味,卻能扶助正氣來鞏固體表,不讓人感受外邪,最為有效。
原文
然尤須恪遵月令,禁嗜欲,薄滋味,以培其元,則邪自無從而入,不可徒恃藥力也。若自覺已受微邪,則此二方亦不可服。以五味收斂,白朮壅滿,非所宜也。
白話
然而仍須嚴格遵守季節氣候的變化,禁止嗜好慾望,清淡飲食,以培養元氣,那麼邪氣自然無從侵入,不能只依賴藥力。如果自己感覺已經受到輕微的邪氣,那麼這兩個方子也不可以服用。因為五味子收斂,白朮壅滯脹滿,並不適合。
原文
虛人感冒,本系輕症,不必服藥。但當避風寒,節飲食,靜養數日,或汗或下,自能解散而愈。
白話
虛弱的人感冒,本來是輕症,不必服藥。只需避開風寒,節制飲食,靜養幾天,或出汗或排便,自然能夠解除而痊癒。
原文
倘過事張惶,誤投藥餌,輕者變重,速者變遲,甚至纏綿日久,轉生他症。
白話
倘若過分驚慌,錯誤地使用藥物,輕的會變重,快的會變慢,甚至拖延日久,轉而產生其他病症。
原文
醫藥雜投,浸至不救,世間此種抱屈而斃者極多。而在當貴之家,及少年人為尤甚。
白話
藥物胡亂使用,漸漸導致無法救治,世間這種冤枉而死的人非常多。而在富貴人家,以及年輕人身上尤其嚴重。
原文
餘數十年來,所見所聞,不可勝計,真堪悼嘆!
白話
我幾十年來,所見所聞,多得數不清,真是令人哀悼嘆息!
原文
願病者與治病者,各各慎之,毋負鄙人之婆心苦口也。
白話
希望病人和治病的人,各自謹慎對待,不要辜負我這番苦口婆心的好意。
原文
何謂誤投藥餌?如病在表,而攻其里,則乘虛而邪必陷;邪在裡而散其表,則泄陽而氣愈傷;邪在上焦而用中焦藥,則反致中滿而作脹;邪在中焦而用下焦藥,則引入陰分而難痊。
白話
什麼是錯誤地使用藥物?比如病在體表,卻攻伐其內裡,就會趁虛而邪氣必定內陷;邪氣在內裡卻發散其體表,就會耗泄陽氣而使正氣更加損傷;邪氣在上焦卻使用中焦的藥物,反而會導致中焦脹滿而出現腹脹;邪氣在中焦卻使用下焦的藥物,就會把邪氣引入陰分而難以痊癒。
原文
其尤甚者,本系內傷,微感時邪,症似傷寒,而服麻、桂、羌、防,重虛其表;本系外感兼傷中氣,症似勞怯,而服參、朮、地黃,重錮其邪。
白話
更嚴重的情況是,本來是內傷,輕微感受了季節性的邪氣,症狀類似傷寒,卻服用麻黃、桂枝、羌活、防風,使體表更加虛弱;本來是外感兼有損傷中氣,症狀類似虛勞,卻服用人參、白朮、地黃,使邪氣更加牢固。
原文
此等治法,愈醫愈劇,即遇明眼人,改弦易轍,別用良方,而受困多日,已瀕於死矣。
白話
這樣的治療方法,越治越嚴重,即使遇到明白人,改變治法,另外使用好方子,但病人已經受困多日,接近死亡了。