原文
郡中唐廷發,偶過余寓,時方暑,謂背上昨晚起一小瘰,搔之甚癢,先生肯一看否?余視之,駭曰:此對心發也。唐不甚信,曰:姑與我藥。
郡中的唐廷發,偶然經過我的住所,當時正值暑天,他說背上昨晚長了一個小瘰癧,搔抓起來非常癢,先生願意看一看嗎?我看了一下,驚駭地說:這是對心發。唐廷發不太相信,說:暫且給我一些藥吧。
原文
余曰:君未信余言,一服藥而毒大發,反疑我誤君矣。
我說:您不相信我的話,一旦服藥後毒氣大發,反而會懷疑我耽誤了您。
他笑著離開了,第二天瘡口已經像酒杯一樣大而且疼痛劇烈,於是來求醫治療。
原文
余曰:此非朝夕換方不可,我不能久留郡寓,奈何?
我說:這個病必須早晚更換藥方不可,我無法長久留在郡中的住所,怎麼辦呢?
原文
因就醫余家,旦暮易法,其中變遷不一,卒至收口。
於是他就到我家來就醫,早晚更換治法,中間變化不定,最終直到傷口癒合。
原文
其收口前十日,忽頭痛身熱,神昏譫語,瘡口黑陷,六脈參差。
在傷口癒合前十天,他突然頭痛發熱,神志昏迷、胡言亂語,瘡口發黑凹陷,六脈不勻。
原文
余適出門,兩日歸而大駭,疑為瘡證變重,幾無可藥。
我正好出門,兩天後回來大為驚駭,懷疑是瘡證變重,幾乎無藥可救。
原文
細詢其僕,乃貪涼當風而臥,瘡口對風,膏藥又落,風貫瘡中,即所謂破傷風也。
仔細詢問他的僕人,才知道他貪圖涼爽對著風睡覺,瘡口對著風,膏藥又掉了,風邪侵入瘡中,這就是所謂的破傷風。
原文
乃從外感治法,隨用風藥得汗而解,身涼神清,瘡口復起,仍前治法而痊。
於是按照外感病的方法治療,隨即使用祛風藥物使他出汗而解,身體涼爽、神志清醒,瘡口重新隆起,仍用之前的治法而痊癒。
原文
若不審其故,又不明破傷風治法,則必無效,惟有相視莫解而已。
如果不審察其中原因,又不明瞭破傷風的治法,那麼必定沒有效果,只有互相看著束手無策罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。