洄溪醫案按

暑(1)

29
原文
同學趙子云居太湖之濱,患暑痢甚危,留治三日而愈。時值亢旱,人忙而舟亦絕少,余欲歸不能。
白話
同學趙子云住在太湖邊,得了暑痢很危險,留在我這裡治療三天就好了。當時正逢大旱,人很忙,船也非常少,我想回去卻無法回去。
原文
惟鄰家有一舟,適有病人氣方絕,欲往震澤買棺,乞借一日不許。有一老嫗指余曰:此即治趙某病愈之人也。
白話
鄰居家有一艘船,正好有病人剛斷氣,要去震澤買棺材,請求借一天也不答應。有一位老妇人指著我說:這位就是治好趙某病的人。
原文
今此婦少年戀生甚,故氣不即斷,盍求一診?
白話
現在這位女子很年輕,很留戀生命,所以氣息沒有立刻斷掉,何不求他診治一下?
原文
余許之,脈絕而心尚溫,皮色未變,此暑邪閉塞諸竅,未即死也。
白話
我答應了,脈搏雖然沒有了但心口還溫熱,皮膚顏色沒變,這是暑邪閉塞了各個孔竅,還沒有立刻死亡。
原文
為處清暑通氣方,病家以情不能卻,借舟以歸。
白話
為她開了清暑通氣的方子,病家因為這份情誼無法推辭,把船借給我回去了。
原文
越數日,子云之子來,詢之,一劑而有聲,二劑能轉側,三劑起矣。
白話
過了幾天,子云的兒子來了,詢問情況,第一劑藥後能發出聲音,第二劑後能翻身,第三劑就能起身了。
原文
余寓郡中林家巷,時值盛暑,優人某之母,忽嘔吐厥僵,其形如屍,而齒噤不開,已辦後事矣。居停之僕,慫優求救於余。余因近鄰往診,以箸啟其齒,咬箸不能出。余曰:此暑邪閉塞諸竅耳。
白話
我住在郡中的林家巷,當時正值盛暑,演員某人的母親忽然嘔吐昏厥僵硬,形狀像屍體,牙關緊閉打不開,已經在準備後事了。住在一起的僕人慫恿演員來向我求救。我因為是近鄰前去診視,用筷子撬開她的牙齒,牙關緊咬筷子拔不出來。我說:這是暑邪閉塞了各個孔竅。
原文
以紫金錠二粒水磨灌之得下,再服清暑通氣之方。
白話
用紫金錠二粒用水磨開灌下去,得以嚥下,再服用清暑通氣的方子。
原文
明日,余泛舟遊虎阜,其室臨河,一老嫗坐窗口榻上,彷彿病者。
白話
第二天,我划船遊覽虎阜,她家就在河邊,有一位老妇人坐在窗戶邊的榻上,好像就是那位病人。
原文
歸訪之,是夜黃昏即能言,更服煎劑而全愈,此等治法,極淺極易,而知者絕少。
白話
回去拜訪她,當晚黃昏時就能說話了,再服用煎劑就完全康復了。這種治法非常淺顯容易,但知道的人極少。
原文
蓋邪逆上諸竅皆閉,非芳香通靈之藥,不能即令通達,徒以煎劑灌之,即使中病,亦不能入於經竅,況又誤用相反之藥,豈能起死回生乎?
白話
邪氣逆向上行,諸竅都閉塞了,非用芳香通靈的藥物,不能立刻使之通達,僅用煎劑灌服,即使對症,也不能進入經絡孔竅,何況又誤用了相反的藥物,怎麼能起死回生呢?
原文
蘆墟迮耕石,暑熱壞證,脈微欲絕,遺尿譫語,尋衣摸床,此陽越之證,將大汗出而脫,急以參附加童便飲之,少蘇而未識人也。
白話
蘆墟的迮耕石,得了嚴重的暑熱證,脈微弱將要斷絕,小便失禁胡言亂語,手不自覺地摸索衣服和床鋪,這是陽氣外脫的證候,將要大汗出而虛脫,急忙用參附湯加童便讓他喝下去,稍微清醒了一些但還不認識人。
原文
余以事往郡,戒其家曰:如醒而能言,則來載我。越三日來請,亟往果生矣。醫者謂前藥已效,仍用前方煎成未飲。余至曰:陽已回,火復熾,陰欲竭矣。
白話
我因為有事要去郡裡,囑咐他家說:如果醒來能說話,就來接我。過了三天來請我,急忙趕去果然活了。醫生說前面的藥已經有效,仍然用原方煎好還沒喝。我到了說:陽氣已經回來了,火又熾盛,陰液將要枯竭了。
原文
附子入咽即危,命以西瓜啖之,病者大喜,連日啖數枚,更飲以清暑養胃而愈。
白話
附子入口就有危險,囑咐給他吃西瓜,病人非常高興,連續吃了幾天,更服用清暑養胃的藥物而康復。
原文
後來謝述昏迷所見,有一黑人立其前,欲啖之,即寒冷入骨,一小兒以扇驅之,曰:汝不怕霹靂耶?黑人曰:熬爾三霹靂,奈我何?小兒曰:再加十個西瓜何如?黑人惶恐而退。
白話
後來病人道謝述說昏迷中所見,有一個黑人站在他面前,想要吃他,頓時感到寒冷入骨,一個小孩用扇子驅趕他,說:你怕不怕霹靂?黑人說:再來三個霹靂我能怎麼樣?小孩說:再加上十個西瓜怎麼樣?黑人驚慌恐懼而退走了。
原文
余曰:附子古名霹靂散,果服三劑,非西瓜則伏暑何由退,其言皆有證據,亦奇事也。
白話
我說:附子古代叫霹靂散,如果真的服了三劑,沒有西瓜那麼潛伏的暑邪怎能退去,他所說的都有證據,也是奇事。
原文
雄按:袁簡齋太史作靈胎先生傳載此案云,先投一劑,須臾目瞑能言,再飲以湯,竟躍然起。
白話
雄按:袁簡齋太史寫的靈胎先生傳記載這個案例說,先投一劑藥,一會兒眼睛能閉上也能說話,再喝了湯藥,竟然一下子跳起來了。
原文
故張柳吟先生,以為再飲之湯,當是白虎湯。
白話
所以張柳吟先生認為再喝的湯,應當是白虎湯。
原文
今原案以西瓜啖之,因西瓜有天生白虎湯之名。
白話
現在原案是用西瓜給他吃,因為西瓜有天生白虎湯的名稱。
原文
而袁氏遂下一「湯」字,致啟後人之疑,序事不可不慎,此類是矣。
白話
而袁氏因此寫了一個「湯」字,導致引起後人的疑惑,記述事情不可不謹慎,這就是例子。
原文
毛履和之子介堂,暑病熱極,大汗不止,脈微肢冷,面赤氣短,醫者仍作熱證治。
白話
毛履和的兒子介堂,暑病高熱,大汗不止,脈微肢冷,臉色發紅氣短,醫生仍然當作熱證來治療。
原文
余曰:此即刻亡陽矣,急進參、附以回其陽。其祖有難色。
白話
我說:這立刻就要亡陽了,趕快投用參、附來挽回他的陽氣。他的祖父面有難色。
原文
余曰:辱在相好,故不忍坐視,亦豈有不自信而嘗試之理,死則願甘償命。
白話
我說:咱們交情深厚,所以不忍心坐視不救,難道有自己不自信還敢嘗試的道理嗎,如果死了我願意甘願賠償性命。
原文
乃勉飲之,一劑而汗止,身溫得寐,更易以方,不十日而起,同時東山許心一之孫倫五,病形無異,余亦以參、附進,舉室皆疑駭,其外舅席際飛篤信余,力主用之,亦一劑而復。
白話
這才勉強喝下去,一劑後汗止住了,身體溫暖能睡著了,換了方子,不到十天就能起身了。同時東山許心一的孫子倫五,病狀沒有不同,我也用參、附,全家人都驚訝懷疑,他的姐夫席際飛深深信任我,堅持要用,也一劑就恢復了。
原文
但此證乃熱病所變,因熱甚汗出而陽亡,苟非脈微足冷,汗出舌潤,則仍是熱證,誤用即死,死者甚多,傷心慘目。此等方非有實見,不可試也。雄按:「舌潤」二字,最宜切記。
白話
但這證是熱病變化的,因為高熱出汗而陽氣亡失,如果不是脈微足冷,汗出舌潤,那仍然是熱證,誤用就死,死的人很多,令人傷心痛心。這樣的方子沒有實在的見識,不可輕易嘗試。雄按:「舌潤」二字,最應牢記。
原文
閶門內香店某姓,患暑熱之證,服藥既誤,而樓小向西,樓下又香燥之氣,薰爍津液,厥不知人,舌焦目裂,其家去店三里,欲從烈日中抬歸以待斃。
白話
閶門內香店的某姓人家,得了暑熱證,服藥已經錯誤,而樓房小向西,樓下又有香燥之氣,熏烤耗傷津液,昏迷不知人事,舌頭焦黑眼睛乾裂,他的家離店三里路,想要從烈日中抬回來等死。
原文
余曰:此證固危,然服藥得法,或尚有生機。若更暴於烈日之中,必死於道矣。
白話
我說:這證固然危險,然而服藥得當,或許還有生機。如果再在烈日下曝曬,必定死在路上了。
原文
先進以至寶丹,隨以黃連香薷飲,兼竹葉石膏湯,加蘆根諸清涼滋潤之品,徐徐灌之。
白話
先用至寶丹,接著用黃連香薷飲,配合竹葉石膏湯,加入蘆根等清涼滋潤的藥物,慢慢地灌下去。
原文
一夕而目赤退,有聲,神氣復而能轉側;二日而身和,能食稀粥,乃歸家調養而痊。
白話
一夜之間眼睛發紅減退,有了聲音,神氣恢復能翻身了;兩天後身體舒緩,能吃稀粥,於是回家調養康復了。