洄溪醫案按

腸紅

腸紅

腸紅13
原文
淮安程春谷,素有腸紅證,一日更衣,忽下血鬥余,暈倒不知人,急灌以人參一兩,附子五錢而蘇。
白話
淮安有個人叫程春谷,向來有便血的毛病。有一天上廁所,忽然大量出血,超過一斗,暈倒不省人事,急忙用人參一兩、附子五錢灌下去才醒過來。
原文
遂日服人參五錢,附子三錢而雜以他藥,參、附偶間斷,則手足如冰,語言無力,醫者亦守而不變,僅能支持,急棹來招余,則自述其全賴參、附以得生之故。
白話
從此每天服用人參五錢、附子三錢,並摻雜其他藥物。人參、附子稍微中斷,手腳就像冰一樣冰冷,說話也沒有力氣。醫生也堅持這個方法不敢改變,只能勉強維持。他急忙划船來找我,說自己全靠人參、附子才能活下來的原因。
原文
診其六脈,極洪大而時伏,面赤有油光,舌紅而不潤,目不交睫者旬余矣。余曰:病可立愈,但我方君不可視也。
白話
診察他的六部脈象,極為洪大但時而沉伏,臉色通紅帶有油光,舌頭紅色但不潤澤,眼睛已經十幾天沒有合上睡覺了。我說:「這個病可以立刻治好,但我的藥方您不能看。」
原文
春谷曰:我以命托君,止求效耳,方何必視。
白話
春谷說:「我把命交給您,只求您能治好我的病,為什麼還要看您的藥方呢?」
原文
余用茅草根四兩作湯,兼清涼平淡之藥數品,與參、附正相反。
白話
我用了四兩白茅根煎湯,配合清涼平和的藥物好幾種,和人參、附子的藥性完全相反。
原文
諸戚友俱駭,春谷弟風衣,明理見道之士也。
白話
親友們都非常吃驚。程春谷的弟弟程風衣,是個明白事理、通曉道理的人。
原文
謂其諸郎曰:爾父千里招徐君,信之至,徐君慨然力保無虞,任之至,安得有誤耶?
白話
他對子侄們說:「你們的父親千里迢迢請徐先生來,信任到了極點。徐先生慷慨地全力保證沒有問題,盡責到了極點,怎麼會有差錯呢?」
原文
服一劑,是夕稍得寢,二劑手足溫,三劑起坐不眩,然後示之以方,春谷駭嘆,諸人請申其說。
白話
服了一劑藥後,當晚稍微能睡著了;第二劑後手腳溫暖;第三劑後起身坐著不再頭暈眩。之後我才把處方給他看,春谷驚訝嘆息,大家請求我進一步解釋。
原文
余曰:血脫扶陽,乃一時急救之法,脫血乃亡陰也。陽氣既復,即當補陰。而更益其陽,則陰血愈虧。
白話
我說:「大量失血後扶助陽氣,只是一時急救的方法。失血過多就是損耗陰液。陽氣恢復後,就應當補益陰血。如果再去增益陽氣,陰血就會越來越虧損。」
原文
更有陽亢之病,其四肢冷者,《內經》所謂熱深厥亦深也。
白話
何況這是陽氣亢盛的病症,那些四肢冰冷的現象,正是《內經》所說的「熱深厥亦深」。
原文
不得臥者,《內經》所謂陽勝則不得入於陰,陰虛故目不瞑也。
白話
睡不著覺的問題,是《內經》所說的「陽勝則不得入於陰」,因為陰虛所以眼睛不能閉合。
原文
白茅根交春透發,能引陽氣達於四肢,又能養血清火,用之,使平日所服參、附之力,皆達於外,自能手足溫而臥矣。於是始相折服。凡治血脫證俱同此。
白話
白茅根在春季透達生發,能引導陽氣達到四肢,又能養血清除火熱。用這味藥使他平日所服人參、附子的藥力,都運行到體表,自然就能手腳溫暖而安睡了。於是大家才都心服口服。治療所有血脫證都應當用這個方法。
原文
雄按:論治既明,而茅根功用,尤為發人所未發。
白話
我按:治療方法已經說得很清楚了,而白茅根的功效,尤其能啟發他人未曾發現的見解。