洄溪醫案按

痰喘亡陰

痰喘亡陰

痰喘亡陰27
原文
蘇州沈母,患寒熱痰喘,浼其婿毛君延余診視。
白話
蘇州沈母,患有寒熱痰喘,請託她的女婿毛君來請我診治。
原文
先有一名醫在座,執筆沉吟曰:大汗不止,陽將亡矣。奈何?非參、附、熟地、乾薑不可,書方而去。
白話
先前有一位名醫在座,拿著筆沉思說:大汗不止,陽氣將要耗盡了。怎麼辦?非用人參、附子、熟地、乾薑不可,寫完方子就離開了。
原文
余至不與通姓名,俟其去乃入,診脈洪大,手足不冷,喘汗淋漓。
白話
我到達後沒有與他互通姓名,等他離開才進去,診察脈象洪大,手腳不冷,氣喘流汗不止。
原文
余顧毛君曰:急買浮麥半合,大棗七枚,煮湯飲之可也。
白話
我回頭對毛君說:趕快買浮小麥半合,大棗七枚,煮成湯喝下就可以了。
原文
如法服而汗頓止,乃為立消痰降火之方,二劑而安。
白話
按照方法服用後汗立刻止住,於是開立消痰降火的方子,兩劑藥就安穩了。
原文
蓋亡陽亡陰,相似而實不同,一則脈微,汗冷如膏,手足厥逆而舌潤;一則脈洪,汗熱不黏,手足溫和而舌乾。
白話
因為亡陽和亡陰,症狀相似但實際不同:一種是脈象微弱,汗冷如膏,手腳冰冷且舌頭潤澤;另一種是脈象洪大,汗熱不黏,手腳溫和且舌頭乾燥。
原文
但亡陰不止,陽從汗出,元氣散脫,即為亡陽。
白話
但是亡陰不止,陽氣隨著汗液外泄,元氣散失,就成為亡陽。
原文
然當亡陰之時,陽氣方熾,不可即用陽藥,宜收斂其陽氣,不可不知也。
白話
然而在亡陰的時候,陽氣正旺盛,不能立即使用溫陽的藥物,應當收斂陽氣,這點不能不知道。
原文
亡陰之藥宜涼,亡陽之藥宜熱,一或相反,無不立斃。
白話
治療亡陰的藥物宜用涼性,治療亡陽的藥物宜用熱性,一旦用反,無不立即致命。
原文
標本先後之間,辨在毫髮,乃舉世更無知者,故動輒相反也。
白話
標本緩急之間,辨別在毫髮之差,但世人更無知曉者,所以動不動就用反了。
原文
雄按:吳馥齋令姊體屬陰虧,歸沈氏後,余久不診,上年聞其久嗽,服大劑滋補而能食肌充,以為愈矣。今夏延診云:嗽猶不愈。
白話
雄按:吳馥齋的姐姐體質屬於陰虧,嫁到沈家後,我很久沒診治,去年聽說她久咳,服用大劑滋補藥物後能吃東西且肌肉豐滿,以為痊癒了。今年夏天請我去診治,說咳嗽仍未痊癒。
原文
及往視,面浮色赤,脈滑不調,舌絳而干,非肉不飽。曰:此痰火為患也。不可以音嘶脅痛,遂疑為損怯之末傳。
白話
等到去診視,臉部浮腫、面色紅赤,脈象滑而不調,舌頭深紅而乾燥,不吃肉就吃不飽。我說:這是痰火為患。不能因為聲音嘶啞、脅肋疼痛,就懷疑是虛勞病的末期傳變。
原文
予清肺化痰藥為丸噙化,使其廓清上膈,果膠痰漸吐,各恙乃安。其形復瘦,始予養陰善後。
白話
給予清肺化痰的藥物製成丸劑含化,使其清除上膈,果然膠痰逐漸吐出,各種不適才安穩。身形恢復消瘦後,才給予養陰的藥物善後。
原文
病者云:前進補時,體頗漸豐,而腰間疼脹,略一撫摩,嗽即不已,自疑為痰。
白話
病人說:之前進補時,身體逐漸豐滿,但腰間疼痛脹滿,稍微一撫摩,咳嗽就不停,自己懷疑是痰。
原文
而醫者謂為極虛所致,補益加峻,致釀為遍體之痰也。
白話
但醫生說是極度虛弱所致,補益藥物更加峻猛,導致釀成全身的痰。
原文
觀察毛公裕,年屆八旬,素有痰喘病,因勞大發,俯幾不能臥者七日,舉家驚惶,延余視之。余曰:此上實下虛之證。
白話
觀察使毛公裕,年近八十,平素有痰喘病,因為勞累大發作,趴在几案上不能躺臥七天,全家驚慌,請我去診視。我說:這是上實下虛的證候。
原文
用清肺消痰飲,送下人參小塊一錢,二劑而愈。
白話
用清肺消痰飲,送服人參小塊一錢,兩劑就痊癒了。
原文
毛翁曰:徐君學問之深,固不必言,但人參切塊之法,此則聰明人以此炫奇耳。
白話
毛公說:徐君學問的深厚,本來不必多說,但人參切塊的方法,這是聰明人用來炫耀新奇罷了。
原文
後歲余,病復作,照前方加人參煎入,而喘逆愈甚。後延余視,述用去年方而病有加。余曰:莫非以參和入藥中耶?曰:然。余曰:宜其增病也。仍以參作塊服之,亦二劑而愈。
白話
過了一年多,病又復發,照去年的方子加入人參一起煎煮,氣喘逆亂更加嚴重。後來請我去診視,說用去年的方子病卻加重了。我說:莫非是把人參混合在藥中煎煮?他說:是的。我說:難怪會加重病情。仍然將人參切成小塊服用,也是兩劑就痊癒了。
原文
蓋下虛固當補,但痰火在上,補必增盛,惟作塊則參性未發,而清肺之藥,已得力過腹中,而人參性始發,病自獲痊。
白話
因為下虛固然應當補,但痰火在上,補益必然加重病情,只有切成小塊,人參的藥性尚未發揮,而清肺的藥物,已經在腹中發揮作用,等到人參的藥性開始發揮,病自然痊癒。
原文
此等法古人亦有用者,人自不知耳,於是群相歎服。
白話
這樣的方法古人也有用過,只是人們自己不知道罷了,於是眾人都感嘆佩服。
原文
雄按:痰喘礙眠,亦有不兼虛者。黃者華年逾五旬,自去冬因勞患喘,迄今春兩旬不能臥,顧某作下喘治,病益甚。
白話
雄按:痰喘妨礙睡眠,也有不兼虛證的。黃者華年過五十,自去年冬天因勞累患喘,到今年春天兩旬不能躺臥,顧某當作下虛喘治,病情更加嚴重。
原文
又旬日,迓余視之,脈弦滑,苔滿布舌邊絳,乃冬溫薄肺,失於清解耳,予輕清肅化藥治之而痊。
白話
又過了十天,請我去診視,脈象弦滑,舌苔滿布且舌邊深紅,這是冬溫邪氣犯肺,失於清解罷了,給予輕清肅化的藥物治療就痊癒了。
原文
至參不入煎,欲其下達;與丸藥噙化,欲其上戀,皆有妙義,用藥者勿以一煎方為了事也。又有虛不在陰分者。
白話
至於人參不入煎劑,是想讓藥力下達;給予丸藥含化,是想讓藥力停留上部,都有其巧妙意義,用藥的人不要以為一張煎方就了事了。又有虛證不在陰分的。
原文
余治方嘯山,今秋患痰喘汗多,醫進清降藥數劑,遂便溏肢冷,不食礙眠,氣逆脘疼,面紅汗冷,余診之,脈弦軟無神,苔白不渴,乃寒痰上實,腎陽下虛也。
白話
我治療方嘯山,今年秋天患痰喘汗多,醫生給予清降藥數劑,於是大便溏瀉、四肢冰冷,不食、妨礙睡眠,氣逆、脘腹疼痛,面色紅、汗冷,我診察後,脈象弦軟無神,舌苔白、不渴,這是寒痰上實,腎陽下虛。
原文
以真武湯去生薑,加乾薑、五味、人參、厚朴、杏仁,一劑知,二劑已。
白話
用真武湯去掉生薑,加乾薑、五味子、人參、厚朴、杏仁,一劑見效,兩劑痊癒。
原文
又治顧某體肥白,脈沉弱,痰喘易汗,不渴痰多,啜粥即嘔,以六君去甘草,加厚朴、杏仁、薑汁、川連,蓋中虛痰滯也,投匕果痊。
白話
又治療顧某,身體肥胖白皙,脈象沉弱,痰喘容易出汗,不渴、痰多,喝粥就嘔吐,用六君子湯去掉甘草,加厚朴、杏仁、薑汁、黃連,這是中氣虛弱、痰濁阻滯,服藥後果然痊癒。